diff options
Diffstat (limited to 'po/de.mini.po')
-rw-r--r-- | po/de.mini.po | 556 |
1 files changed, 556 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.mini.po b/po/de.mini.po new file mode 100644 index 0000000..287ce80 --- /dev/null +++ b/po/de.mini.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# Libvirt package strings. +# Copyright (C) 2019 The virt viewer authors +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Automatically generated, 2010 +# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2012,2014 +# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2010 +# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2010,2012 +# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012 +# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013 +# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013 +# Rainer Gromansperg <rgromans@redhat.com>, 2013 +# Roman Spirgi <bigant@fedoraproject.org>, 2012 +# noxin <transifex.com@davidmainzer.com>, 2013 +# Roman Spirgi <rspirgi@gmail.com>, 2015. #zanata +# jasna <jdimanos@redhat.com>, 2016. #zanata +# Florian H. <postfuerflo@gmail.com>, 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: virt-viewer 8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-20 17:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-04-14 11:29-0400\n" +"Last-Translator: Florian H. <postfuerflo@gmail.com>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" +"language/de/)\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +msgid "" +"\n" +"Error: can't handle multiple URIs\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: Multiple URIs können nicht verarbeitet werden\n" +"\n" + +msgid " " +msgstr " " + +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "%s\n" + +#, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s Version %s" + +#, c-format +msgid "%s%s%s - %s" +msgstr "%s%s%s - %s" + +#, c-format +msgid "(Press %s to release pointer)" +msgstr "(Drücken Sie %s, um den Mauszeiger freizugeben)" + +msgid "<never|on-disconnect>" +msgstr "<never|on-disconnect>" + +msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" +msgstr "" +"Ein Remote-Desktop-Client erstellt unter Verwendung von GTK-VNC, SPICE-GTK " +"und libvirt" + +msgid "About Virt-Viewer" +msgstr "Über Virt-Viewer" + +msgid "Access remote desktops" +msgstr "Zugriff auf Remote-Desktops" + +#, c-format +msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" +msgstr "" +"Es wird mindestens %s in der Version %s benötigt, um eine Verbindung " +"aufzubauen" + +#, c-format +msgid "" +"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " +"details" +msgstr "" +"Es wird mindestens %s in der Version %s benötigt, um eine Verbindung " +"aufzubauen, siehe %s für Details" + +msgid "Attach to the local display using libvirt" +msgstr "Mit lokaler Anzeige verbinden mittels libvirt" + +msgid "Authentication failed." +msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." + +#, c-format +msgid "" +"Authentication is required for the %s connection to:\n" +"\n" +"<b>%s</b>\n" +"\n" +msgstr "" +"Authentifikation ist erforderlich für die %s Verbindung mit:\n" +"\n" +"<b>%s</b>\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" +msgstr "Authentifikation ist für die %s Verbindung erforderlich:\n" + +msgid "Authentication required" +msgstr "Authentifikation erforderlich" + +msgid "Authentication was cancelled" +msgstr "Authentifizierung abgebrochen" + +msgid "Available virtual machines" +msgstr "Verfügbare virtuelle Maschinen" + +msgid "C_onnect" +msgstr "V_erbinden" + +msgid "Cannot determine the connection type from URI" +msgstr "Verbindungstyp konnte nicht von URI ermittelt werden" + +#, c-format +msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" +msgstr "Grafiktyp für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden " + +#, c-format +msgid "Cannot determine the host for the guest %s" +msgstr "Host für den Gast %s konnte nicht ermittelt werden" + +msgid "Cannot get guest state" +msgstr "Gast-Status konnte nicht abgerufen werden" + +msgid "Checking guest domain status" +msgstr "Prüfen des Gast-Domain-Status" + +msgid "Choose a virtual machine" +msgstr "Wählen Sie eine virtuelle Maschine" + +msgid "Connect to channel unsupported." +msgstr "Verbindung zu dem Kanal wird nicht unterstützt." + +msgid "Connect to hypervisor" +msgstr "Verbinden mit Hypervisor" + +msgid "Connect to ssh failed." +msgstr "Verbindung über SSH ist fehlgeschlagen." + +msgid "Connected to graphic server" +msgstr "Verbunden mit Grafikserver" + +msgid "Connecting to graphic server" +msgstr "Verbinden mit Grafikserver" + +msgid "Connection details" +msgstr "Verbindungsdetails" + +msgid "" +"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" +"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" +"Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." + +msgid "Couldn't open oVirt session: " +msgstr "Konnte oVirt-Sitzung nicht öffnen: " + +msgid "Ctrl+Alt" +msgstr "Strg+Alt" + +msgid "Ctrl+Alt+F11" +msgstr "Strg+Alt+F11" + +msgid "Ctrl+Alt+F12" +msgstr "Strg+Alt+F12" + +msgid "Ctrl+Alt+F1_0" +msgstr "Strg+Alt+F1_0" + +msgid "Ctrl+Alt+F_1" +msgstr "Strg+Alt+F_1" + +msgid "Ctrl+Alt+F_2" +msgstr "Strg+Alt+F_2" + +msgid "Ctrl+Alt+F_3" +msgstr "Strg+Alt+F_3" + +msgid "Ctrl+Alt+F_4" +msgstr "Strg+Alt+F_4" + +msgid "Ctrl+Alt+F_5" +msgstr "Strg+Alt+F_5" + +msgid "Ctrl+Alt+F_6" +msgstr "Strg+Alt+F_6" + +msgid "Ctrl+Alt+F_7" +msgstr "Strg+Alt+F_7" + +msgid "Ctrl+Alt+F_8" +msgstr "Strg+Alt+F_8" + +msgid "Ctrl+Alt+F_9" +msgstr "Strg+Alt+F_9" + +msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" +msgstr "Strg+Alt+_Rücktaste" + +msgid "Ctrl+Alt+_Del" +msgstr "Strg+Alt+_Entf" + +msgid "Customise hotkeys" +msgstr "eigene angepasste Hotkeys" + +msgid "Direct connection with no automatic tunnels" +msgstr "Direkte Verbindung ohne automatische Tunnel" + +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" + +msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" +msgstr "Anzeige kann nur durch libvirt mit --attach zugeordnet werden" + +msgid "Display debugging information" +msgstr "Debugging-Informationen anzeigen" + +msgid "Display verbose information" +msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen" + +msgid "Display version information" +msgstr "Versionsinformationen anzeigen" + +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Nicht noch einmal nachfragen" + +msgid "Do you want to close the session?" +msgstr "Möchten Sie die Sitzung beenden?" + +msgid "Enable kiosk mode" +msgstr "Kiosk Modus ermöglichen" + +msgid "Failed to connect: " +msgstr "Verbindung fehlgeschlagen:" + +msgid "Failed to initiate connection" +msgstr "Initiieren der Verbindung fehlgeschlagen" + +msgid "File Transfers" +msgstr "Dateitransfer" + +msgid "Finding guest domain" +msgstr "Suchen der Gast-Domain" + +msgid "Folder sharing" +msgstr "Ordnerfreigabe" + +msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" +msgstr "Zum Beispiel spice://foo.example.org:5900" + +msgid "GUID:" +msgstr "GUID:" + +#, c-format +msgid "Guest '%s' is not reachable" +msgstr "Gast »%s« ist nicht erreichbar" + +msgid "Guest Details" +msgstr "Gast Details" + +msgid "Guest domain has shutdown" +msgstr "Gast-Domain wurde beendet" + +#, c-format +msgid "Invalid file %s: " +msgstr "Ungültige Datei %s: " + +#, c-format +msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" +msgstr "Ungültiger kiosk-quit Parameter: %s" + +msgid "Invalid password" +msgstr "Ungültiges Passwort" + +msgid "Leave fullscreen" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "No connection was chosen" +msgstr "Es wurde keine Verbindung gewählt" + +msgid "No virtual machine was chosen" +msgstr "Es wurde keine virtuelle Maschine ausgewählt" + +msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" +msgstr "" +"Im Vollbildmodus öffnen (Die Auflösung des Gast-Systems entsprechend " +"angepasst an)." + +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +msgid "Preferences" +msgstr "Präferenzen" + +msgid "Quit on given condition in kiosk mode" +msgstr "Beenden bei bestimmter Bedingung im Kiosk-Modus" + +msgid "Read-only" +msgstr "Schreibgeschützt" + +msgid "Recent connections" +msgstr "Neueste Verbindungen" + +msgid "Reconnect to domain upon restart" +msgstr "Nach Neustart erneut mit Domain verbinden" + +msgid "Release cursor" +msgstr "Cursor freigeben" + +msgid "Remote Viewer" +msgstr "Remote-Viewer" + +msgid "Remote viewer client" +msgstr "Remote-Viewer Client" + +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +msgstr "" +"Führen Sie '%s --help' aus, zum Anzeigen aller verfügbaren Kommandozeilen-" +"Optionen\n" + +msgid "Select USB devices for redirection" +msgstr "USB-Gerät zur Weiterleitung wählen" + +msgid "Send key combination" +msgstr "Tastenkombination senden" + +msgid "Set window title" +msgstr "Titel des Window setzen" + +msgid "Share folder" +msgstr "Ordner freigeben" + +msgid "Show password" +msgstr "Passwort anzeigen" + +msgid "Smartcard insertion" +msgstr "Smartcard-Eingabe" + +msgid "Smartcard removal" +msgstr "Smartcard-Entfernung" + +msgid "Spice" +msgstr "Spice" + +msgid "The Fedora Translation Team" +msgstr "Das Fedora Übersetzungs-Team" + +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +msgid "USB device selection" +msgstr "USB-Geräteauswahl" + +#, c-format +msgid "USB redirection error: %s" +msgstr "USB-Weiterleitungsfehler: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" +msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server an %s: %s fehlgeschlagen\n" + +#, c-format +msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" +msgstr "Authentifikation beim Remote-Desktop-Server fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." +msgstr "Verbindung zu libvirt mit URI: %s nicht möglich." + +#, c-format +msgid "Unable to connect to the graphic server %s" +msgstr "Verbindung zum Grafik-Server %s konnte nicht hergestellt werden" + +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#, c-format +msgid "Unsupported graphic type '%s'" +msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«" + +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +msgid "VNC does not provide GUID" +msgstr "VNC bietet keine GUID" + +msgid "Virt Viewer" +msgstr "Virt-Viewer" + +#, c-format +msgid "Virtual machine %s is not running" +msgstr "Virtuelle Maschine %s läuft nicht" + +msgid "Virtual machine graphical console" +msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine" + +msgid "Wait for domain to start" +msgstr "Warten auf Start der Domain" + +#, c-format +msgid "Waiting for display %d..." +msgstr "Warten auf Anzeige %d ..." + +msgid "Waiting for guest domain to be created" +msgstr "Warten auf Erstellung der Gast-Domain" + +msgid "Waiting for guest domain to re-start" +msgstr "Warten auf Neustart der Domain" + +msgid "Waiting for guest domain to start" +msgstr "Warten auf Start der Gast-Domain" + +msgid "Waiting for libvirt to start" +msgstr "Auf den Start von libvirt wird gewartet" + +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ver_größern" + +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#, c-format +msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" +msgstr "Zoom-Level muss zwischen %d-%d sein\n" + +msgid "Zoom level of window, in percentage" +msgstr "Zoomlevel des Fensters in Prozent" + +msgid "[none]" +msgstr "[keine]" + +msgid "_About" +msgstr "Ü_ber" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +msgid "_Change CD" +msgstr "_CD wechseln" + +msgid "_Close" +msgstr "_Schließen" + +msgid "_Displays" +msgstr "_Anzeigen" + +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +msgid "_Full screen" +msgstr "_Vollbild" + +msgid "_Guest Details" +msgstr "_Gast Details" + +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Standardgröße" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "_Preferences" +msgstr "_Einstellungen" + +msgid "_Quit" +msgstr "_Quit" + +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +msgid "_Screenshot" +msgstr "_Bildschirmfoto" + +msgid "_Send key" +msgstr "_Taste senden" + +msgid "_USB device selection" +msgstr "_USB-Geräteauswahl" + +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +msgid "failed to parse ovirt uri" +msgstr "Parsen von ovirt uri fehlgeschlagen" + +msgid "label" +msgstr "Label" + +#, c-format +msgid "oVirt VM %s has no display" +msgstr "oVirt VM %s hat keine Anzeige" + +#, c-format +msgid "oVirt VM %s has no host information" +msgstr "oVirt VM %s hat keine Host-Informationen" + +#, c-format +msgid "oVirt VM %s is not running" +msgstr "oVirt VM %s läuft nicht" + +msgid "virt-manager.org" +msgstr "virt-manager.org" |