# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Israt Jahan , 2010. # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:34+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 msgid "Create Launcher on Xfce Panel" msgstr "Xfce প্যানেলে লঞ্চার তৈরি করা হবে" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create a new launcher on the Xfce Panel" msgstr "Xfce প্যানেলে একটি নতুন লঞ্চার তৈরি করা হবে" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Customize the Xfce Panel" msgstr "Xfce প্যানেল স্বনির্ধারণ করা হবে" #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Panel Preferences" msgstr "প্যানেলের পছন্দসমূহ" #: ../common/panel-utils.c:155 msgid "_Read Online" msgstr "অনলাইনে পড়া হবে (_R)" #: ../common/panel-utils.c:156 msgid "" "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " "match your panel version." msgstr "" "আপনি ব্যবহারকারী ম্যানুয়াল অনলাইনে পড়তে পারেন। এই ম্যানুয়ালটি আপনার প্যানেল " "সংস্করণের সাথে নাও মিলতে পারে।" #: ../common/panel-utils.c:158 msgid "The Xfce Panel user manual is not installed on your computer" msgstr "আপনার কম্পিউটারে Xfce প্যানেলের ব্যবহারকারী ম্যানুয়াল ইনস্টল করা নেই" #. display an error message to the user #: ../common/panel-utils.c:171 msgid "Failed to open the documentation browser" msgstr "ডকুমেন্টেশন ব্রাউজার খুলতে ব্যর্থ" #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:861 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:996 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতভাবে \"%s\" অপসারণ করতে চান?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:866 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:999 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "" "আপনি যদি প্যানেল থেকে আইটেমটি অপসারণ করতে চান, তাহলে এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে " "যাবে। " #. move item #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1040 msgid "_Move" msgstr "সরানো হবে (_M)" #. add new items #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1082 ../panel/panel-window.c:2106 msgid "Add _New Items..." msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে... (_N)" #. customize panel #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1093 ../panel/panel-window.c:2117 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "প্যানেলের পছন্দসমূহ... (_e)" #. restart item #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1117 ../panel/panel-window.c:2140 msgid "_Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" #: ../panel/main.c:75 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "\"প্যানেল পছন্দসমূহ\" ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../panel/main.c:75 ../panel/main.c:76 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "PANEL-NUMBER" #: ../panel/main.c:76 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "\"নতুন আইটেম যোগ\" ডায়ালগ প্রদর্শন" #: ../panel/main.c:77 msgid "Save the panel configuration" msgstr "প্যানেল কনফিগারেশন সংরক্ষণ করুন" #: ../panel/main.c:78 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "প্যানেলে নতুন প্লাগইন যোগ করুন" #: ../panel/main.c:78 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "PLUGIN-NAME" #: ../panel/main.c:79 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "চলমান প্যানেল ইন্সট্যান্স পুনরায় শুরু করুন" #: ../panel/main.c:80 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "চলমান প্যানেল ইন্সট্যান্স ত্যাগ করুন" #: ../panel/main.c:81 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 msgid "Print version information and exit" msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন" #. parse context options #: ../panel/main.c:149 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[ARGUMENTS...]" #: ../panel/main.c:156 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "ব্যবহারের জন্য \"%s --সহায়তা\" টাইপ করুন।" #: ../panel/main.c:175 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce ডেভেলপমেন্ট টিম। সকল অধিকার সংরক্ষিত।" #: ../panel/main.c:176 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "অনুগ্রহ করে <%s> তে বাগ রিপোর্ট পাঠান।" #: ../panel/main.c:222 msgid "There is already a running instance" msgstr "ইতোমধ্যে এখানে একটি চলমান ইন্সট্যান্স আছে" #. spawn ourselfs again #: ../panel/main.c:262 msgid "Restarting..." msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: ../panel/main.c:277 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "পছন্দসমূহের ডায়ালগ দেখাতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:279 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "নতুন আইটেম যোগ করার ডায়ালগ দেখাতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:281 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "প্যানেল কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:283 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "প্যানেলে একটি প্লাগইন যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:285 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "প্যানেল পুনরায় শুরু করতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:287 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "প্যানেল ত্যাগ করতে ব্যর্থ" #: ../panel/main.c:289 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "D-Bus বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ" #. I18N: %s is replaced with xfce4-panel #: ../panel/main.c:296 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "%s এর কোনো চলমান ইন্সট্যান্স পাওয়া যায়নি" #: ../panel/panel-application.c:197 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "মাইগ্রেশন অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ" #: ../panel/panel-dbus-client.c:226 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "" "অকার্যকর প্লাগইন ইভেন্ট সিনট্যাক্স উল্লেখ করা হয়েছে। PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] " "ব্যবহার করুন।" #: ../panel/panel-dbus-client.c:259 #, c-format msgid "" "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." msgstr "" "ইঙ্গিতের ধরন \"%s\" অকার্যকর। কার্যকর ধরনগুলো হল bool, double, int, string এবং " "uint।" #: ../panel/panel-dialogs.c:79 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Xfce ডেস্কটপ এনভায়রনমেন্টের প্যানেল" #: ../panel/panel-dialogs.c:84 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে লোবা ইয়াসমীন \n" "সাদিয়া আফরোজ " #. setup the dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:125 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 msgid "Add New Item" msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে" #: ../panel/panel-dialogs.c:139 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "নতুন প্লাগইনের জন্য অনুগ্রহ করে একটি প্যানেল বেছে নিন:" #. I18N: panel combo box in the preferences dialog #: ../panel/panel-dialogs.c:150 ../panel/panel-preferences-dialog.c:743 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "প্যানেল %d" #: ../panel/panel-dialogs.c:186 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "" "যেহেতু প্যানেলটি kiosk মোডে চলছে, স্বাভাবিক ব্যবহারকারী হিসেবে আপনি প্যানেলের " "কনফিগারেশনে পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন " #: ../panel/panel-dialogs.c:188 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "প্যানেলের পরিবর্ধন অনুমোদিত নয়" #: ../panel/panel-dialogs.c:209 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "\"%s\" প্লাগইন প্যানেলে নেই, আপনি কি এটি পুনরায় শুরু করতে চান?" #: ../panel/panel-dialogs.c:211 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." msgstr "" "গত %d সেকেন্ডে প্লাগইনটি একাধিকবার পুনরায় আরম্ভ হয়েছে। আপনি 'কার্যকর' চাপলে " "প্যানেল প্লাগইনটি পুনরায় আরম্ভ করার চেষ্টা করবে নতুবা এটি প্যানেল থেকে চিরতরে " "অপসারণ করা হবে।" #: ../panel/panel-item-dialog.c:171 msgid "Add New Items" msgstr "নতুন আইটেম যোগ করা হবে" #: ../panel/panel-item-dialog.c:173 msgid "Add new plugins to the panel" msgstr "প্যানেলে নতুন প্লাগইন যোগ করা হবে" #: ../panel/panel-item-dialog.c:195 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "_Search:" msgstr "অনুসন্ধান: (_S)" #: ../panel/panel-item-dialog.c:203 msgid "Enter search phrase here" msgstr "এখানে অনুসন্ধান শব্দসমষ্টি প্রবেশ করানো হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:432 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #. I18N: screen name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:451 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "পর্দা %d" #. I18N: monitor name in the output selector #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:477 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "মনিটর %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:804 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "প্যানেল এবং প্যানেল কনফিগারেশন স্থায়ীভাবে মুছে যাবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:805 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত ভাবে %d মুছে ফেলতে চান?" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "মধ্যবর্তী নাম: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "A_utomatically increase the length" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে দৈর্ঘ্য বৃদ্ধি করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Add a new panel" msgstr "একটি নতুন প্যানেল যোগ করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Add new item to this panel" msgstr "এই প্যানেলে একটি নতুন আইটেম যোগ করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Alpha value of the panel background, between 0 (transparent) and 100 " "(opaque)." msgstr "প্যানেল পটভূমির আলফা ভ্যালু, 0 (স্বচ্ছ) এবং 100 (অনচ্ছ) এর মধ্যে।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Appeara_nce" msgstr "অবয়ব" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Automatically show and _hide the panel" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেল প্রদর্শন এবং আড়াল করা হবে (_h)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Background image" msgstr "পটভূমি" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "C_olor:" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "D_isplay" msgstr "প্রদর্শন (_i)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 msgid "Edit the currently selected item" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেমটি সম্পাদনা করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Horizontal" msgstr "আনুভূমিক" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Ite_ms" msgstr "আইটেম (_m)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 #, no-c-format msgid "L_ength (%):" msgstr "দৈর্ঘ্য (%): (_e)" #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Measurements" msgstr "পরিমাপ" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 msgid "Move currently selected item down by one row" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম এক সারি নীচে নামানো হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 msgid "Move currently selected item up by one row" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম এক সারি উপরে উঠানো হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "None (use system style)" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "O_utput:" msgstr "আউটপুট: (_u)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Pick a Panel Color" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Remove currently selected item" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম অপসারণ করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "Remove the currently selected panel" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত প্যানেল অপসারণ করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Select A Background Image" msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করা হবে" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "" "প্লাগইন যদি আরও ফাঁকাস্থানের জন্য অনুরোধ করে তবে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্যানেলের দৈর্ঘ্য বৃদ্ধি " "করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." msgstr "একাধিক মনিটরে প্যানেল সম্প্রসারণ করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." msgstr "প্যানেলের হ্যান্ডেল আড়াল এবং এর অবস্থান আবদ্ধ করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "" "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " "only works when the panel is attached to a screen edge." msgstr "" "প্যানেলের উপর পয়েন্টার না থাকলে প্যানেল আড়াল করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন। এটি " "শুধুমাত্র তখনই কাজ করে যখন এটি কোনো পর্দার প্রান্তে সংযুক্ত করা হয়।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "Show about information of the currently selected item" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেম সম্পর্কিত তথ্যাবলী প্রদর্শন" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 msgid "Span mo_nitors" msgstr "স্প্যান মনিটর (_n)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 msgid "Transparency when the pointer is hovering over the panel." msgstr "পয়েন্টার প্যানেলের উপর আবর্তন করার সময় স্বচ্ছতা।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel." msgstr "পয়েন্টার প্যানেলের উপর আবর্তন না করার সময় স্বচ্ছতা।" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 msgid "Vertical" msgstr "উল্লম্ব" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 msgid "Xfce Panel" msgstr "Xfce প্যানেল" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "_Alpha:" msgstr "আলফা: (_A)" #. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_Enter:" msgstr "প্রবেশ: (_E)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_File:" msgstr "শৈলী: (_S)" #. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 msgid "_Leave:" msgstr "প্রস্থান: (_L)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 msgid "_Lock panel" msgstr "প্যানেল লক করা হবে (_L)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 msgid "_Orientation:" msgstr "দিকবিন্যাস: (_O)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 msgid "_Size (pixels):" msgstr "আকার (পিক্সেল): (_S)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 msgid "_Style:" msgstr "শৈলী: (_S)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" msgstr "নতুন খেলা (_N)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 msgid "_Level:" msgstr "লেভেল: (_L)" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 msgid "Novice" msgstr "শিক্ষানবীশ" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 #, fuzzy msgid "Intermediate" msgstr "মধ্যম" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 msgid "Experienced" msgstr "অভিজ্ঞ" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 msgid "Expert" msgstr "দক্ষ" #: ../migrate/main.c:78 msgid "Welcome to the first start of the Xfce Panel" msgstr "Xfce প্যানেলের প্রথম আরম্ভতে স্বাগতম" #: ../migrate/main.c:80 #, fuzzy msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." msgstr "" "প্যানেলটি যেহেতু সেটিংসমূহ সংরক্ষণের জন্য নতুন একটি সিস্টেমে সরানো হয়েছে, এতে নতুন " "প্রারম্ভিক কনফিগারেশন লোড করতে হবে।" #: ../migrate/main.c:83 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." msgstr "" "নিম্নে উল্লিখিত সেটআপ থেকে প্রথম আরম্ভের জন্য আপনার পছন্দের সেটআপটি বেছে নিন।" #: ../migrate/main.c:89 msgid "Migrate old config" msgstr "পুরোনো কনফিগারেশনে মাইগ্রেট করুন" #: ../migrate/main.c:90 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf" msgstr "Xfconf-এ পুরোনো ৪.৬ কনফিগারেশনে মাইগ্রেট করা হবে" #: ../migrate/main.c:95 msgid "Use default config" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কনফিগারেশন ব্যবহার" #: ../migrate/main.c:96 msgid "Load the default configuration" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কনফিগারেশন লোড" #: ../migrate/main.c:102 msgid "One empty panel" msgstr "একটি ফাঁকা প্যানেল" #: ../migrate/main.c:103 msgid "Start with one empty panel" msgstr "একটি ফাঁকা প্যানেল দিয়ে শুরু করুন" #: ../migrate/main.c:115 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "পুরোনো প্যানেল কনফিগারেশনে মাইগ্রেট করতে ব্যর্থ" #: ../migrate/main.c:125 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "পূর্বনির্ধারিত কনফিগারেশন লোড করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "কাজের বোতাম" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Button Actions" msgstr "বোতামের ক্রিয়া" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "_First button:" msgstr "প্রথম বোতাম: (_F)" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 msgid "_Second button:" msgstr "দ্বিতীয় বোতাম: (_S)" #: ../plugins/actions/actions.c:108 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: ../plugins/actions/actions.c:109 msgid "Log Out Dialog" msgstr "লগআউট ডায়ালগ" #: ../plugins/actions/actions.c:110 msgid "Log Out" msgstr "লগআউট" #: ../plugins/actions/actions.c:111 msgid "Lock Screen" msgstr "পর্দা লক করা হবে" #: ../plugins/actions/actions.c:112 msgid "Shut Down" msgstr "বন্ধ করা হবে" #: ../plugins/actions/actions.c:113 msgid "Restart" msgstr "পুনরায় আরম্ভ" #: ../plugins/actions/actions.c:114 msgid "Suspend" msgstr "স্থগিত করা হবে" #: ../plugins/actions/actions.c:115 msgid "Hibernate" msgstr "নিদ্রিত করা হবে" #: ../plugins/actions/actions.c:409 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "\"%s\" কমান্ডটি এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2 msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "লগআউট, আবদ্ধ বা অন্যান্য সিস্টেম সম্পর্কিত কাজ" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "অবয়ব" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 msgid "Button _title:" msgstr "বোতামের শিরোনাম: (_t)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 msgid "Menu File" msgstr "মেনু ফাইল" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Menu _file:" msgstr "মেনু ফাইল: (_f)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Select A Menu File" msgstr "একটি মেনু ফাইল নির্বাচন করা হবে" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 msgid "" "Select this option to show the generic application name in the menu, for " "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" msgstr "" "মেনুতে সাধারণ অ্যাপ্লিকেশনের নাম প্রদর্শন করতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন, উদাহরণস্বরূপ " "\"Thunar\"-এর পরিবর্তে \"ফাইল ব্যবস্থাপক\"" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show application description in t_ooltip" msgstr "টুলটিপে অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ প্রদর্শন (_o)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show generic application n_ames" msgstr "সাধারণ অ্যাপ্লিকেশনের নাম প্রদর্শন (_a)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 msgid "Show ic_ons in menu" msgstr "মেনুতে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_o)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 msgid "Use _default menu file" msgstr "ডিফল্ট মেনু ফাইল ব্যবহার করা হবে (_d)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file" msgstr "পছন্দসই মেনু ফাইল ব্যবহার করা হবে (_u)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 msgid "_Icon:" msgstr "আইকন: (_I)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 msgid "_Show button title" msgstr "বোতামের শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 msgid "Xfce Menu" msgstr "Xfce মেনু" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:463 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369 msgid "Select An Icon" msgstr "একটি আইকন নির্বাচন করা হবে" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:703 #: ../plugins/launcher/launcher.c:2095 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "\"%s\" কমান্ডটি এক্সিকিউট করতে ব্যর্থ।" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:940 msgid "No applications found" msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:952 msgid "Failed to load the applications menu" msgstr "অ্যপ্লিকেশন মেনু লোড করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "ইনস্টলকৃত অ্যাপ্লিকেশনসমূহের শ্রেণীবিভাগ ধারণকারী মেনু প্রদর্শন" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 msgid "Usage:" msgstr "ব্যবহার:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 msgid "OPTION" msgstr "OPTION" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 msgid "Options:" msgstr "অপশন:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" msgstr "বর্তমান মাউস অবস্থানে পপআপ মেনু" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 msgid "Show help options" msgstr "সহায়তা অপশন প্রদর্শন" #: ../plugins/clock/clock.c:144 msgid "Week %V" msgstr "সপ্তাহ %V" #: ../plugins/clock/clock.c:383 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "ঘড়ির কমান্ড চালাতে ব্যর্থ" #: ../plugins/clock/clock.c:677 msgid "Custom Format" msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 msgid "24-_hour clock" msgstr "২৪ ঘন্টার ঘড়ি (_h)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 msgid "Analog" msgstr "অ্যানালগ" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 msgid "Binary" msgstr "বাইনারি" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 msgid "Clock" msgstr "ঘড়ি" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 msgid "Clock Options" msgstr "ঘড়ির অপশন" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 msgid "Digital" msgstr "ডিজিটাল" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 msgid "Display _seconds" msgstr "সেকেন্ড প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 msgid "F_ormat:" msgstr "বিন্যাস: (_o)" #. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 msgid "F_uzziness:" msgstr "ফাজিনেস‌: (_u)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Fl_ash time separators" msgstr "ফ্যাশ টাইম সেপারেটর (_a)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 msgid "Fuzzy" msgstr "ফাজি" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "AM/PM প্রদর্শন করা হবে (_w)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 msgid "Show _frame" msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে (_f)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 msgid "Show _inactive dots" msgstr "নিষ্ক্রিয় ডট প্রদর্শন করা হবে (_i) " #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 msgid "Show gri_d" msgstr "গ্রিড প্রদর্শন করা হবে (_d)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 #, no-c-format msgid "" "The format describes the date and time parts to insert into the file name. " "For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " "with the day. See the documentation of the date utility for additional " "information." msgstr "" "ফাইলের নামে যে তারিখ ও সময়ের অংশ সংযোজন করতে হবে তার বিন্যাস নির্ধারণ করে। " "উদাহরণস্বরূপ, %Y বছরের বিকল্প হিসেবে প্রতিস্থাপিত হবে, %m মাসের বিকল্প হিসেবে এবং %" "d দিনের বিকল্প হিসেবে। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য তারিখ উপযোগিতার নথি দেখুন।" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 msgid "True _binary clock" msgstr "ট্রু বাইনারি ঘড়ি (_b)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 msgid "_Layout:" msgstr "বহির্বিন্যাস: (_L)" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 msgid "_Tooltip format:" msgstr "টুলটিপ বিন্যাস: (_T)" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 msgid "Night" msgstr "রাত" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 msgid "Early morning" msgstr "খুব সকাল" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Morning" msgstr "সকাল" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Almost noon" msgstr "প্রায় মধ্যাহ্ন" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Noon" msgstr "মধ্যাহ্ন" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Afternoon" msgstr "অপরাহ্ন" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Evening" msgstr "সন্ধ্যা" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Late evening" msgstr "সন্ধ্যার পরে" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 ঘটিকায়" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "%0 এর পাঁচ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "%0 এর দশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "%0 এর পনের মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "%0 এর বিশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 এর পঁচিশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 এর আধা ঘন্টা পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 বাজতে পঁচিশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "%1 বাজতে বিশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "%1 বাজতে পনের মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "%1 বাজতে দশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "%1 বাজতে পাঁচ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ঘটিকা" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 ঘটিকা" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "%0 এর পাঁচ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "%0 এর দশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "%0 এর পনের মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "%0 এর বিশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "%0 এর পঁচিশ মিনিট পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0 এর আধা ঘন্টা পরে" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "%1 বাজতে পঁচিশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "%1 বাজতে বিশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "%1 বাজতে পনের মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "%1 বাজতে দশ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "%1 বাজতে পাঁচ মিনিট বাকি" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 ঘটিকা" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 msgid "one" msgstr "এক" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 msgid "two" msgstr "দুই" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "three" msgstr "তিন" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "four" msgstr "চার" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "five" msgstr "পাঁচ" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "six" msgstr "ছয়" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "seven" msgstr "সাত" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "eight" msgstr "আট" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "nine" msgstr "নয়" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "ten" msgstr "দশ" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "eleven" msgstr "এগার" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "twelve" msgstr "বার" #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2 msgid "What time is it?" msgstr "কয়টা বাজে?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর জন্য কোয়েরির বিষয়বস্তু টাইপ করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর জন্য কোনো ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "\"%s\" এর জন্য ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন চালু করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "\"%s\" এই ক্যাটাগরির জন্য পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন চালাতে ব্যর্থ" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780 msgid "Open in Terminal" msgstr "টার্মিনালে খুলুন" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 msgid "Directory Menu" msgstr "ডিরেক্টরি মেনু" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "মেনুতে একটি ডিরেক্টরি ট্রি প্রদর্শন" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "" "ডিরেক্টরিতে কোন কোন ফাইল দৃশ্যমান হবে তা নির্ধারণ করার জন্য প্যাটার্নের তালিকা দিন। " "আপনি যদি এখানে একটির বেশী প্যাটার্ন উল্লেখ করতে চান, তালিকার আইটেমগুলো অবশ্যই " "সেমিকোলন দ্বারা বিভাজিত হতে হবে (যেমন: *.txt;*.doc)।" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Filtering" msgstr "পরিশোধন করা হচ্ছে" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 msgid "Select A Directory" msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করা হবে" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "Show _hidden files" msgstr "গোপন ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_h)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 msgid "_Base Directory:" msgstr "ভিত্তি ডিরেক্টরি: (_B)" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "_File Pattern:" msgstr "ফাইলের প্যাটার্ন: (_F)" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1441 msgid "Unnamed Item" msgstr "নামবিহীন আইটেম" #: ../plugins/launcher/launcher.c:1581 msgid "No items" msgstr "কোন আইটেম নেই" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:666 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "আপনি কোনো আইটেম মুছে ফেললে, এটি স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "আপনি \"%s\" মুছে ফেলতে চান?" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:668 msgid "Unnamed item" msgstr "নামবিহীন উপাদান" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:683 msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory" msgstr "config ডিরেক্টরি হতে ডেস্কটপ ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:723 msgid "Failed to open desktop item editor" msgstr "ডেস্কটপ আইটেম সম্পাদক খুলতে ব্যর্থ" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 msgid "Add a new empty item" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা উপাদান যোগ করা হবে" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 msgid "Add one or more existing items to the launcher" msgstr "আরম্ভকারীতে এক বা একাধিক বিদ্যমান আইটেম যোগ" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 msgid "Advanced" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 msgid "Delete the currently selected item" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত আইটেমটি মুছে ফেলা হবে" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 msgid "Disable t_ooltips" msgstr "টুলটিপ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_o)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 msgid "East" msgstr "পূর্ব" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 msgid "Inside Button" msgstr "অভ্যন্তরীণ বোতাম" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "আরম্ভকারী" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 msgid "North" msgstr "উত্তর" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 msgid "" "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " "or menu items." msgstr "" "প্যানেল বোতাম বা মেনু আইটেমের উপর চলার সময় টুলটিপ নিষ্ক্রিয় করতে এই অপশনটি " "নির্বাচন করুন।" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." msgstr "ক্লিক করা মেনু আইটেম প্যানেলে সরাতে এই অপশনটি নির্বাচন করুন।" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "আইকনের পরিবর্তে লেবেল প্রদর্শন (_l)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "প্যানেলে সর্বশেষ ব্যবহৃত আইটেম প্রদর্শন (_u)" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 msgid "South" msgstr "দক্ষিণ" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 msgid "West" msgstr "পশ্চিম" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "_Arrow button position:" msgstr "তীরচিহ্নযুক্ত বোতামের অবস্থান: (_A)" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "ঐচ্ছিক মেনু সহকারে প্রোগ্রাম লঞ্চার" #: ../plugins/pager/pager.c:411 msgid "Unable to open the Xfce workspace settings" msgstr "Xfce কর্মপরিসরের সেটিংসমূহ খুলতে ব্যর্থ" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "আচরণ" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 msgid "Number of _rows:" msgstr "সারির পরিমান: (_r)" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show workspace _names" msgstr "কর্মপরিসরের নাম প্রদর্শন করা হবে (_n)" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "মাউসের চাকা ব্যবহার করে কর্মপরিসরের মধ্যে পরিবর্তন করা হবে (_w)" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Workspace Switcher" msgstr "কর্মপরিসর পরিবর্তক" #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "কর্মপরিসরের বৈশিষ্ট্যাবলী... (_S)" #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "ভার্চুয়াল ডেস্কটপের মাঝে পরিবর্তন" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 msgid "Dots" msgstr "ডট" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 msgid "Handle" msgstr "হ্যান্ডেল" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 msgid "New Line" msgstr "নতুন লাইন" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 msgid "_Expand" msgstr "প্রসারণ (_E)" #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "প্যানেল আইটেমসমূহের মধ্যে বিভাজক বা ফাঁকাস্থান যোগ করে" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "ছোটকরা উইন্ডোগুলো পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনুন" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "সব খোলা উইন্ডো ছোট করুন এবং ডেস্কটপ প্রদর্শন করুন" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "সব উইন্ডো আড়াল করে ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Show Desktop" msgstr "ডেস্কটপ প্রদর্শন করা হবে" #. create fake error and show it #: ../plugins/systray/systray.c:551 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This plugin will close." msgstr "" "সম্ভবত অন্য কোনো widget ঘোষনা এলাকার ফাংশনের স্থান দখল করেছে। এই প্লাগইনটি বন্ধ " "করা হবে।" #: ../plugins/systray/systray.c:554 msgid "The notification area lost selection" msgstr "ঘোষনা এলাকার নির্বাচন নেই" #: ../plugins/systray/systray.c:747 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিত আপনি পরিচিত অ্যাপ্লিকেশনসমূহের তালিকা মুছে ফেলতে চান?" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 msgid "C_lear Known Applications" msgstr "পরিচিত অ্যাপ্লিকেশনসমূহ মুছে ফেলা হবে (_l)" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 msgid "Known Applications" msgstr "পরিচিত অ্যাপ্লিকেশন" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Notification Area" msgstr "ঘোষনা এলাকা" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 msgid "_Number of rows:" msgstr "সারির সংখ্যা: (_N)" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:401 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "%d পর্দার জন্য ব্যবস্থাপক নির্বাচন অর্জন করতে ব্যর্থ" #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "যে এলাকায় ঘোষনা আইকন দৃশ্যমান হয়" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 msgid "Always" msgstr "সবসময়" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 msgid "D_raw window frame when hovering a button" msgstr "বোতামের উপর আবর্তন করার সময় উইন্ডো ফ্রেম আঁকা হবে (_r)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 msgid "Group title and timestamp" msgstr "শিরোনাম এবং টাইমস্ট্যাম্প গ্রুপবদ্ধ করা হবে" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "শিরোনাম এবং উইন্ডোর শিরোনাম গ্রুপবদ্ধ করা হবে" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 msgid "Never" msgstr "কখনও নয়" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "Restore minimized windows to current _workspace" msgstr "বর্তমান কর্মপরিসরে ন্যূনতম বিস্তারের উইন্ডোসমূহ পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_w)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 msgid "Show _flat buttons" msgstr "ফ্ল্যাট বোতাম প্রদর্শন করা হবে (_f)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _handle" msgstr "হ্যান্ডেল প্রদর্শন করা হবে (_h)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 msgid "Show button _labels" msgstr "বোতামের লেবেল প্রদর্শন করা হবে (_l)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 msgid "Show only _minimized windows" msgstr "শুধুমাত্র ছোটকরা উইন্ডোগুলো প্রদর্শন (_m)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "সব ওয়ার্কস্পেস থেকে উইন্ডোগুলো প্রদর্শন (_a)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 msgid "Sorting _order:" msgstr "সাজানোর ক্রম: (_o)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 msgid "Timestamp" msgstr "টাইমস্ট্যাম্প" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 msgid "When space is limited" msgstr "যখন মধ্যবর্তী ফাঁকা স্থান সীমীত" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Window Buttons" msgstr "উইন্ডোর বোতাম" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 msgid "Window _grouping:" msgstr "উইন্ডো গ্রুপবদ্ধ করা হচ্ছে: (_g)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 msgid "Window title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2617 msgid "Mi_nimize All" msgstr "সমস্ত ছোট করা হবে (_n)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2626 msgid "Un_minimize All" msgstr "সমস্ত ছোট থেকে বড় করা হবে (_m)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2632 msgid "Ma_ximize All" msgstr "সমস্ত বড় করা হবে (_x)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2641 msgid "_Unmaximize All" msgstr "সমস্ত বড় থেকে ছোট করা হবে (_U)" #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:2651 msgid "_Close All" msgstr "সমস্ত বন্ধ করা হবে (_C)" #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "বোতাম ব্যবহার করে খোলা উইন্ডোসমূহের মধ্যে পরিবর্তন করা হবে" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "%d কর্মস্থান" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243 msgid "No Windows" msgstr "কোন উইন্ডো নেই" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258 msgid "Urgent Windows" msgstr "জরুরি উইন্ডো" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300 msgid "Add Workspace" msgstr "কর্মস্থান যোগ করা হবে" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "\"%s\" কর্মস্থান অপসারণ করা হবে" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "%d কর্মস্থান অপসারণ করা হবে" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Arrow" msgstr "তীরচিহ্ন" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 msgid "Button layout:" msgstr "বোতামের বহির্বিন্যাস:" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "জরুরী ঘোষনা সক্রিয় করুন (_u)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show workspace a_ctions" msgstr "কর্মপরিসরের ক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_c)" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Window Menu" msgstr "উইন্ডো মেনু" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "মেনু ব্যবহার করে খোলা উইন্ডোসমূহের মাঝে পরিবর্তন করুন" #~ msgid "C_ompositing" #~ msgstr "কম্পোজিট করা হচ্ছে (_o)" #~ msgid "Failed to open manual" #~ msgstr "ম্যানুয়েল খুলতে ব্যর্থ" #~ msgid "Action Button" #~ msgstr "কাজের বোতাম"