# Slovak translation of compiz # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the compiz package. # Ivan Masár , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: compiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 09:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-17 10:28+0200\n" "Last-Translator: Brusnica P \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" msgstr "Compiz" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25 #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16 msgid "None" msgstr "Žiadna" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4616 msgid "Shade" msgstr "Tieň" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "Minimalizované" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Automaticky do popredia" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Nízke" #: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434 #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4597 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:100 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." msgstr "Akcia, ktorá sa vykoná pri otáčaní kolieskom myši nad titulkom okna." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 msgid "Blur type" msgstr "Typ rozostrenia" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 msgid "Metacity theme active window opacity" msgstr "Priehľadnosť aktívneho okna témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 msgid "Metacity theme active window opacity shade" msgstr "Tieň aktívneho okna témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 msgid "Metacity theme opacity" msgstr "Priehľadnosť témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 msgid "Metacity theme opacity shade" msgstr "Tieň témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" msgstr "Priehľadnosť pre aktívne okná s dekoráciami témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" msgstr "Priehľadnosť s dekoráciami témy metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 msgid "" "Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " "translucent" msgstr "" "Vytieňovať aktívne okná s dekoráciou témy metacity z nepriehľadnej do " "priehľadnej." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 msgid "" "Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" msgstr "" "Vytieňovať okná s dekoráciou témy metacity z nepriehľadnej do priehľadnej." #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 msgid "Title bar mouse wheel action" msgstr "Akcia pri rolovaní nad titulkom okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 msgid "Type of blur used for window decorations" msgstr "Typ rozostrenia použitej na dekoráciu okna" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 msgid "Use metacity theme" msgstr "Použiť tému metacity" #: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" msgstr "Použiť tému metacity pri vykresľovaní dekorácií okna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4405 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:12 msgid "Close Window" msgstr "Zatvoriť okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4427 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:93 msgid "Unmaximize Window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu okna" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4430 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:49 msgid "Maximize Window" msgstr "Maximalizovať okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4472 #: ../metadata/core.xml.in.in.h:55 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizovať Okno" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4636 msgid "Make Above" msgstr "Vykonať vyššie uvedené" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4662 msgid "Stick" msgstr "Prilepiť" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4682 msgid "Unshade" msgstr "Netieňovať" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4702 msgid "Unmake Above" msgstr "Odvolať vyššie uvedené" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4728 msgid "Unstick" msgstr "Odlepiť" #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5076 #, c-format msgid "The window \"%s\" is not responding." msgstr "Okno „%s“ neodpovedá." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085 msgid "" "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." msgstr "Vynútené ukončenie tejto aplikácie spôsobí stratu neuložených zmien." #: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5100 msgid "_Force Quit" msgstr "_Vynútiť ukončenie" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:1 msgid "Annotate" msgstr "Poznámka" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:2 msgid "Annotate Fill Color" msgstr "Farba výplne poznámky" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:3 msgid "Annotate Stroke Color" msgstr "Štýl ťahu poznám" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:4 msgid "Annotate plugin" msgstr "Zásuvný modul poznámok" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:5 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:6 msgid "Draw" msgstr "Kresliť" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:7 msgid "Draw using tool" msgstr "Vykresliť použitím nástroja" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:8 msgid "Fill color for annotations" msgstr "Farba výplne poznámok" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3 #: ../metadata/water.xml.in.h:6 ../metadata/zoom.xml.in.h:2 msgid "Initiate" msgstr "Začať" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:10 msgid "Initiate annotate drawing" msgstr "Začať kreslenie poznámky" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:11 msgid "Initiate annotate erasing" msgstr "Začať mazanie poznámky" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:12 msgid "Initiate erase" msgstr "Začať mazanie" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:13 msgid "Line width" msgstr "Šírka čiary" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:14 msgid "Line width for annotations" msgstr "Šírka riadka pre komentáre" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:15 msgid "Stroke color for annotations" msgstr "Štýl ťahu poznámok" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:16 msgid "Stroke width" msgstr "Šírka ťahu" #: ../metadata/annotate.xml.in.h:17 msgid "Stroke width for annotations" msgstr "Šírka ťahu poznámok" #: ../metadata/blur.xml.in.h:1 msgid "4xBilinear" msgstr "Filter:" #: ../metadata/blur.xml.in.h:2 msgid "Alpha Blur" msgstr "Rozmaznie alfa" #: ../metadata/blur.xml.in.h:3 msgid "Alpha blur windows" msgstr "Alfa rozostrenie okien" #: ../metadata/blur.xml.in.h:4 msgid "Blur Filter" msgstr "Filter rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:5 msgid "Blur Occlusion" msgstr "Oklúzia rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:6 msgid "Blur Saturation" msgstr "Sýtosť rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:7 msgid "Blur Speed" msgstr "Rýchlosť rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:8 msgid "Blur Windows" msgstr "Rozostrovať okná" #: ../metadata/blur.xml.in.h:9 msgid "Blur behind translucent parts of windows" msgstr "Rozmazanie za priehľadnými časťami okien" #: ../metadata/blur.xml.in.h:10 msgid "Blur saturation" msgstr "Sýtosť rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:11 msgid "Blur windows" msgstr "Rozostrovať okná" #: ../metadata/blur.xml.in.h:12 msgid "Blur windows that doesn't have focus" msgstr "Rozostrovať okná, ktoré nie sú aktívne" #: ../metadata/blur.xml.in.h:13 msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." msgstr "Zakázať rozmazanie častí obrazovky, ktoré sú zakryté inými oknami." #: ../metadata/blur.xml.in.h:14 msgid "Filter method used for blurring" msgstr "Metóda filtra použitá pre rozmazanie" #: ../metadata/blur.xml.in.h:15 msgid "Focus Blur" msgstr "Rozmazať aktívne" #: ../metadata/blur.xml.in.h:16 msgid "Focus blur windows" msgstr "Rozmazať aktívne okná" #: ../metadata/blur.xml.in.h:17 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussovské rozostrenie" #: ../metadata/blur.xml.in.h:18 msgid "Gaussian Radius" msgstr "Polomer gaussovského rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:19 msgid "Gaussian Strength" msgstr "Sila gaussovského rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:20 msgid "Gaussian radius" msgstr "Polomer gaussovského rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:21 msgid "Gaussian strength" msgstr "Sila gausovského rozostrenia" #: ../metadata/blur.xml.in.h:22 msgid "Independent texture fetch" msgstr "Nezávislé stiahnutia textúr" #: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27 #: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14 msgid "Mipmap" msgstr "Mipmapy" #: ../metadata/blur.xml.in.h:24 msgid "Mipmap LOD" msgstr "Úroveň detailu mipmáp" #: ../metadata/blur.xml.in.h:25 msgid "Mipmap level-of-detail" msgstr "Úroveň podrobností mipmáp" #: ../metadata/blur.xml.in.h:26 msgid "Pulse" msgstr "Pulz" #: ../metadata/blur.xml.in.h:27 msgid "Pulse effect" msgstr "Efekt pulzu" #: ../metadata/blur.xml.in.h:28 msgid "" "Use the available texture units to do as many as possible independent " "texture fetches." msgstr "" "Použiť dostupné jednotky textúr na vykonanie čo najväčšieho počtu " "nezávislých stiahnutí textúr" #: ../metadata/blur.xml.in.h:29 msgid "Window blur speed" msgstr "Rýchlosť rozmazania okna" #: ../metadata/blur.xml.in.h:30 msgid "Windows that should be affected by focus blur" msgstr "Okná, ktoré majú byť ovplyvnené rozmazaním" #: ../metadata/blur.xml.in.h:31 msgid "Windows that should be use alpha blur by default" msgstr "Okná, ktoré by mali štandardne použiť alfa rozmazanie" #: ../metadata/clone.xml.in.h:1 msgid "Clone Output" msgstr "Klonovať výstup" #: ../metadata/clone.xml.in.h:3 msgid "Initiate clone selection" msgstr "Začať klonovať výber" #: ../metadata/clone.xml.in.h:4 msgid "Output clone handler" msgstr "Obsluha klonovania výstupu" #: ../metadata/commands.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:13 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:14 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:15 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:16 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:17 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:18 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:19 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:20 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:21 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:22 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:23 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:24 msgid "" "A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command0" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command1" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command10" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command11" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command2" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command3" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command4" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command5" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command6" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command7" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command8" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "" "An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " "command9" msgstr "Klávesové skratky, ktoré spustia príkaz identifikovaný ako command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:37 msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:38 msgid "Button Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:39 msgid "Command line 0" msgstr "Príkazový riadok 0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:40 msgid "Command line 1" msgstr "Príkazový riadok 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:41 msgid "Command line 10" msgstr "Príkazový riadok 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:42 msgid "Command line 11" msgstr "Príkazový riadok 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:43 msgid "Command line 2" msgstr "Príkazový riadok 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:44 msgid "Command line 3" msgstr "Príkazový riadok 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:45 msgid "Command line 4" msgstr "Príkazový riadok 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:46 msgid "Command line 5" msgstr "Príkazový riadok 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:47 msgid "Command line 6" msgstr "Príkazový riadok 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:48 msgid "Command line 7" msgstr "Príkazový riadok 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:49 msgid "Command line 8" msgstr "Príkazový riadok 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:50 msgid "Command line 9" msgstr "Príkazový riadok 9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:51 msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:52 msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:53 msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:54 msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:55 msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:56 msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:57 msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:58 msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:59 msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:60 msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:61 msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:62 msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" msgstr "Príkaz, ktorý sa vykoná, ak sa v shelli volá run_command9" #: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Príkaz" #: ../metadata/commands.xml.in.h:64 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:65 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../metadata/commands.xml.in.h:66 msgid "Run command 0" msgstr "Spustiť príkaz 0" #: ../metadata/commands.xml.in.h:67 msgid "Run command 1" msgstr "Spustiť príkaz 1" #: ../metadata/commands.xml.in.h:68 msgid "Run command 10" msgstr "Spustiť príkaz 10" #: ../metadata/commands.xml.in.h:69 msgid "Run command 11" msgstr "Spustiť príkaz 11" #: ../metadata/commands.xml.in.h:70 msgid "Run command 2" msgstr "Spustiť príkaz 2" #: ../metadata/commands.xml.in.h:71 msgid "Run command 3" msgstr "Spustiť príkaz 3" #: ../metadata/commands.xml.in.h:72 msgid "Run command 4" msgstr "Spustiť príkaz 4" #: ../metadata/commands.xml.in.h:73 msgid "Run command 5" msgstr "Spustiť príkaz 5" #: ../metadata/commands.xml.in.h:74 msgid "Run command 6" msgstr "Spustiť príkaz 6" #: ../metadata/commands.xml.in.h:75 msgid "Run command 7" msgstr "Spustiť príkaz 7" #: ../metadata/commands.xml.in.h:76 msgid "Run command 8" msgstr "Spustiť príkaz 8" #: ../metadata/commands.xml.in.h:77 msgid "Run command 9" msgstr "Spustiť príkaz 9" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:1 msgid "Active Plugins" msgstr "Aktívne zásuvné moduly" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" msgstr "" "Povoliť vykresľovanie celoobrazovkových okien bez presmerovania do " "mimoobrazovkových pixmapov" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:3 msgid "Audible Bell" msgstr "Akustický zvonček" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:4 msgid "Audible system beep" msgstr "Akustické systémové pípnutie" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:5 msgid "Auto-Raise" msgstr "Automaticky do popredia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:6 msgid "Auto-Raise Delay" msgstr "Oneskorenie automatického presunu do popredia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:7 msgid "Automatic detection of output devices" msgstr "Automatická detekcia výstupných zariadení" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:8 msgid "Automatic detection of refresh rate" msgstr "Automatická detekcia obnovovacej frekvencie" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:9 msgid "Best" msgstr "Najlepšie" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:10 msgid "Click To Focus" msgstr "Zamerať kliknutím" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:11 msgid "Click on window moves input focus to it" msgstr "Kliknutím na okno presunúť zameranie na okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:13 msgid "Close active window" msgstr "Zatvoriť aktívne okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:14 msgid "Default Icon" msgstr "Východzia ikona" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:15 msgid "Default window icon image" msgstr "Východzí obrázok ikony okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:16 #, fuzzy msgid "Desktop Size" msgstr "Kocka plochy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:17 msgid "Detect Outputs" msgstr "Detekovať výstupy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:18 msgid "Detect Refresh Rate" msgstr "Deteguj Obnovovaciu Frekvenciu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:19 msgid "Display Settings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:20 msgid "" "Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " "taken." msgstr "" "Interval, počas ktorého musí ukazovateľ zostať na okraji obrazovky, než sa " "vykoná operácia." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:21 msgid "Edge Trigger Delay" msgstr "Oneskorenie operácie na okraji" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:22 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:23 msgid "Focus & Raise Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:24 msgid "Focus Prevention Level" msgstr "Predchádzať ukradnutiu aktivity" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:25 msgid "Focus Prevention Windows" msgstr "Predchádzať zameraniu okien" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:26 msgid "Focus prevention windows" msgstr "Predchádzať zameraniu okien" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:27 msgid "Force independent output painting." msgstr "Vynútenie vykreslenia nezávislého výstupu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:28 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:29 msgid "General compiz options" msgstr "Všeobecné nastavenia Compiz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:30 msgid "Good" msgstr "V poriadku" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:31 msgid "Hide Skip Taskbar Windows" msgstr "Skryť okná neprítomné v lište úloh" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:32 msgid "Hide all windows and focus desktop" msgstr "Skryť všetky okná a zobraziť pracovnú plochu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:33 msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" msgstr "" "Skryť okná neprítomné v lište úloh pri vstupe do režimu zobrazenia pracovnej " "plochy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:34 msgid "High" msgstr "Vysoké" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:35 msgid "Horizontal Virtual Size" msgstr "Vodorovná virtuálna veľkosť" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:36 msgid "If available use compression for textures converted from images" msgstr "Ak sa dá, použiť kompresiu textúr, ktoré boli konvertované z obrázkov." #: ../metadata/core.xml.in.in.h:37 msgid "Ignore Hints When Maximized" msgstr "Pri maximalizovaní ignorovať tipy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:38 msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" msgstr "Pri maximalizovaní okna ignorovať veľkosť nárastu a vzhľad tipov" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:39 msgid "Interval before raising selected windows" msgstr "Interval pred presunutím vybraných okien do popredia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:40 msgid "Interval between ping messages" msgstr "Interval medzi odosielaním pingu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:41 msgid "Key bindings" msgstr "" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:42 msgid "Level of focus stealing prevention" msgstr "Úroveň prevencie pred ukradnutím aktivity okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:43 msgid "Lighting" msgstr "Osvetlenie" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:44 msgid "List of currently active plugins" msgstr "Zoznam práve aktívnych modulov" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:45 msgid "List of strings describing output devices" msgstr "Zoznam reťazcov popisujúcich výstupné zariadenia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:46 msgid "Low" msgstr "Nízke" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:47 msgid "Lower Window" msgstr "Presunúť okno do pozadia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:48 msgid "Lower window beneath other windows" msgstr "Presunúť okno do pozadia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:50 msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Maximalizovať okno vodorovne" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:51 msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Maximalizovať okno zvisle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:52 msgid "Maximize active window" msgstr "Maximalizovať aktívne okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:53 msgid "Maximize active window horizontally" msgstr "Maximalizovať aktívne okno vodorovne" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:54 msgid "Maximize active window vertically" msgstr "Maximalizovať aktívne okno zvisle" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:56 msgid "Minimize active window" msgstr "Minimalizovať aktívne okno" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:58 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Pracovných plôch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:59 msgid "Number of virtual desktops" msgstr "Počet virtuálnych pracovných plôch" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:60 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:61 msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" msgstr "" "Vykonávať aktualizácie obrazovky počas intervalu vertikálneho zatemnenia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:62 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:63 msgid "Overlapping Output Handling" msgstr "Obsluha prekrývajúceho sa výstupu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:64 msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap" msgstr "" "Vykresli každý výstup zariadenia nezávisle aj keď sa výstupy zariadení " "prekrývajú" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:65 msgid "Ping Delay" msgstr "Oneskorenie pingu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:66 msgid "Prefer larger output" msgstr "Uprednostniť väčší výstup" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:67 msgid "Prefer smaller output" msgstr "Uprednostniť menší výstup" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:68 msgid "Raise On Click" msgstr "Kliknutím dať do popredia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:69 msgid "Raise Window" msgstr "Presunúť okno do popredia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:70 msgid "Raise selected windows after interval" msgstr "Prepnúť vybrané okná do popredia po uplynutí intervalu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:71 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Presunúť okno dopredu nad ostatné okná" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:72 msgid "Raise windows when clicked" msgstr "Presunúť okno do popredia po kliknutí" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:73 msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovacia frekvencia" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:74 msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" msgstr "Násobiteľ vodorovnej virtuálnej veľkosti obrazovky" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:75 msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" msgstr "Násobiteľ zvislej virtuálnej veľkosti obrazovky" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:76 msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť Plochu" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:77 msgid "Slow Animations" msgstr "Pomalé animácie" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:78 msgid "Smart mode" msgstr "Inteligentný režim" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:79 msgid "Sync To VBlank" msgstr "Synchronizovať pri VBlank" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:80 msgid "Texture Compression" msgstr "Kompersia textúr" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:81 msgid "Texture Filter" msgstr "Filter textúr" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:82 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtrovanie textúr" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:83 msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" msgstr "Frekvencia prekresľovania obrazovky v Hz" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:84 msgid "Toggle Window Maximized" msgstr "Prepnúť maximalizáciu okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:85 msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" msgstr "Prepnúť vodorovnú maximalizáciu okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:86 msgid "Toggle Window Maximized Vertically" msgstr "Prepnúť zvislú maximalizáciu okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:87 msgid "Toggle Window Shaded" msgstr "Prepnúť tieňovanie okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:88 msgid "Toggle active window maximized" msgstr "Prepnúť maximalizáciu aktívneho okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:89 msgid "Toggle active window maximized horizontally" msgstr "Prepnúť horizontálnu maximalizáciu aktívneho okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:90 msgid "Toggle active window maximized vertically" msgstr "Prepnúť vertikálnu maximalizáciu aktívneho okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:91 msgid "Toggle active window shaded" msgstr "Prepnúť tieňovanie aktívneho okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:92 msgid "Toggle use of slow animations" msgstr "Prepnúť použitie pomalých animácií" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:94 msgid "Unmaximize active window" msgstr "Zrušiť maximalizáciu aktívneho okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:95 msgid "Unredirect Fullscreen Windows" msgstr "Nepresmerovať okná v celoobrazovkovom režime" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:96 msgid "Use diffuse light when screen is transformed" msgstr "Použiť rozptýlené svetlo pri transformácii obrazovky" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:97 msgid "Vertical Virtual Size" msgstr "Vertikálna Virtuálna Veľkosť" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:98 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoké" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:99 msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" msgstr "Ktoré z prekrývajúcich sa výstupných zariadení sa má uprednostniť" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:101 msgid "Window menu button binding" msgstr "Klávesová skratka tlačidla hlavnej ponuky okna" #: ../metadata/core.xml.in.in.h:102 msgid "Window menu key binding" msgstr "Klávesová skratka hlavnej ponuky okna" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- # ... # at the end of the suggestion text we will add the # 3D status. Therefore the D3Active variable is handled # if the status is false we had to check if the card # or the environment is capable of using 3D # --- #: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:2 msgid "Adjust Image" msgstr "Prispôsobiť obrázok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:3 msgid "Adjust top face image to rotation" msgstr "Prispôsobiť vrchný obrázok otáčaniu" #: ../metadata/cube.xml.in.h:4 msgid "Advance to next slide" msgstr "Prejsť na nasledujúcu snímku" #: ../metadata/cube.xml.in.h:5 msgid "Animate Skydome" msgstr "Animovať Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:6 msgid "Animate skydome when rotating cube" msgstr "Animovať skydome pri rotácii kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:8 msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:10 msgid "Color of top and bottom sides of the cube" msgstr "Farba vrchnej a spodnej strany kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:11 msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Farba, ktorá sa použije na dolnú časť gradientu skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:12 msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient" msgstr "Farba, ktorá sa použije na hornú časť gradientu skydome" # KM #: ../metadata/cube.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Cube Caps" msgstr "Farba kocky" # KM #: ../metadata/cube.xml.in.h:14 msgid "Cube Color" msgstr "Farba kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:15 msgid "Desktop Cube" msgstr "Kocka plochy" #: ../metadata/cube.xml.in.h:16 msgid "Fold Acceleration" msgstr "Zrýchlenie zloženia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:17 msgid "Fold Speed" msgstr "Rýchlosť zloženia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:18 msgid "Fold Timestep" msgstr "Časový skok zloženia" #: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11 msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" msgstr "Ak je to možné, vytvárať pre vysoko kvalitné modelovanie mipmapy" #: ../metadata/cube.xml.in.h:20 msgid "Go back to previous slide" msgstr "Choď späť na predchádzajúci snímok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:21 msgid "Image files" msgstr "Obrázkové súbory" #: ../metadata/cube.xml.in.h:22 msgid "Image to use as texture for the skydome" msgstr "Obrázok, ktorý sa použije ako textúra pre skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:23 msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven." msgstr "" "Aktivuje priehľadnosť kocky iba v prípade, ak je rotácia vykonaná pomocou " "myši." #: ../metadata/cube.xml.in.h:24 msgid "Inside Cube" msgstr "Vnútri kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:25 msgid "Inside cube" msgstr "Vnútri kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:26 msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube" msgstr "Zoznam PNG a SVG súborov, ktoré môžu byť vykreslené na vrchu kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10 #: ../metadata/scale.xml.in.h:24 msgid "Multi Output Mode" msgstr "Viacnásobný výstupný režim" #: ../metadata/cube.xml.in.h:29 msgid "Multiple cubes" msgstr "Viacnásobné kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:30 msgid "Next Slide" msgstr "Ďalšia snímka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:31 msgid "One big cube" msgstr "Jedna veľká kocka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:32 msgid "Opacity During Rotation" msgstr "Nepriehľadnosť počas otáčania" #: ../metadata/cube.xml.in.h:33 msgid "Opacity When Not Rotating" msgstr "Nepriehľadnosť v prípade neotáčania" #: ../metadata/cube.xml.in.h:34 msgid "Opacity of desktop window during rotation." msgstr "Nepriehľadnosť plochy okna počas otáčania." #: ../metadata/cube.xml.in.h:35 msgid "Opacity of desktop window when not rotating." msgstr "Nepriehľadnosť plochy okna počas neotáčania." #: ../metadata/cube.xml.in.h:36 msgid "Place windows on cube" msgstr "Umiestniť okná na kocke" #: ../metadata/cube.xml.in.h:37 msgid "Prev Slide" msgstr "Predchádzajúca snímka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:38 msgid "Render skydome" msgstr "Vykresliť Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:39 msgid "Scale image" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka" #: ../metadata/cube.xml.in.h:40 msgid "Scale images to cover top face of cube" msgstr "Zmeniť mierku obrázka aby pokrýval vrch kocky" #: ../metadata/cube.xml.in.h:41 msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used." msgstr "" "Zvoliť zobrazenie kocky v prípade, že budú použité viacnásobné výstupné " "zariadenia." #: ../metadata/cube.xml.in.h:42 msgid "Skydome" msgstr "Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:43 msgid "Skydome Gradient End Color" msgstr "Konečná farba gradientu Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:44 msgid "Skydome Gradient Start Color" msgstr "Počiatočná farba gradientu Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:45 msgid "Skydome Image" msgstr "Obrázok Skydome" #: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:36 ../metadata/zoom.xml.in.h:3 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8 #: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41 #: ../metadata/switcher.xml.in.h:40 ../metadata/zoom.xml.in.h:4 msgid "Timestep" msgstr "Krok" #: ../metadata/cube.xml.in.h:48 msgid "Transparency Only on Mouse Rotate" msgstr "Priehľadnosť iba v prípade otáčania použitím myši" #: ../metadata/cube.xml.in.h:49 msgid "Transparent Cube" msgstr "" #: ../metadata/cube.xml.in.h:50 msgid "Unfold" msgstr "Roztvoriť" #: ../metadata/cube.xml.in.h:51 msgid "Unfold cube" msgstr "Roztvoriť kocku" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:1 msgid "Dbus" msgstr "Dbus" #: ../metadata/dbus.xml.in.h:2 msgid "Dbus Control Backend" msgstr "Backend pre riadenie Dbus" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:1 msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" msgstr "Umožniť tvorbu mipmáp pre dekoračné textúry" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:3 msgid "Decoration windows" msgstr "Dekorované okná" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:4 msgid "" "Decorator command line that is executed if no decorator is already running" msgstr "" "Príkazový riadok programu pre dekorácie, ktorý sa vykoná, pokiaľ nebude " "spustený žiadny program pre dekorácie" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:5 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Posun X vrhaného tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:6 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Posun Y vrhaného tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:7 msgid "Drop shadow color" msgstr "Farba vrhaného tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:8 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Nepriehľadnosť vrhaného tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:9 msgid "Drop shadow radius" msgstr "Polomer vrhaného tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:11 msgid "Shadow Color" msgstr "Farba tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:12 msgid "Shadow Offset X" msgstr "Posun tieňa X" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:13 msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Posun tieňa Y" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:14 msgid "Shadow Opacity" msgstr "Krytie tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:15 msgid "Shadow Radius" msgstr "Polomer tieňa" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:16 msgid "Shadow windows" msgstr "Tieňované okná" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:17 msgid "Window Decoration" msgstr "Dekorácie okna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:18 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorácie okna" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:19 msgid "Windows that should be decorated" msgstr "Okná, ktoré by mali byť dekorované" #: ../metadata/decoration.xml.in.h:20 msgid "Windows that should have a shadow" msgstr "Okná, ktoré by mali mať tieň" #: ../metadata/fade.xml.in.h:2 #, no-c-format msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Constant speed" msgstr "Rýchlosť otáčania" #: ../metadata/fade.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Constant time" msgstr "Obmedzenie Y" #: ../metadata/fade.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Dim Unresponsive Windows" msgstr "Normálna veľkosť okien" #: ../metadata/fade.xml.in.h:6 msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Fade Mode" msgstr "Doba stmavnutia" #: ../metadata/fade.xml.in.h:8 msgid "Fade On Minimize/Open/Close" msgstr "Stmievať pri minimalizovaní/otvorení/zatvorení" #: ../metadata/fade.xml.in.h:9 msgid "Fade Speed" msgstr "Rýchlosť stmievania" #: ../metadata/fade.xml.in.h:10 msgid "Fade Time" msgstr "Doba stmavnutia" #: ../metadata/fade.xml.in.h:11 msgid "Fade effect on minimize/open/close window events" msgstr "Efekt stmievania pri minimalizovaní/otvorení/zatvorení okna" #: ../metadata/fade.xml.in.h:12 msgid "Fade effect on system beep" msgstr "Efekt stmievania pri systémovom pípnutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:13 msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" msgstr "Rozsvecovanie okien pri mapovaní a stmievania pri odmapovaní" #: ../metadata/fade.xml.in.h:14 msgid "Fade windows" msgstr "Stmievanie okien" #: ../metadata/fade.xml.in.h:15 msgid "Fading Windows" msgstr "Stmievanie okien" #: ../metadata/fade.xml.in.h:16 msgid "Fullscreen Visual Bell" msgstr "Celoobrazovkový vizuálny zvonček" #: ../metadata/fade.xml.in.h:17 msgid "Fullscreen fade effect on system beep" msgstr "Celoobrazovkový efekt blednutia pri systémovom pípnutí" #: ../metadata/fade.xml.in.h:19 #, no-c-format msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:20 msgid "Unresponsive Window Brightness" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:21 msgid "Unresponsive Window Saturation" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:22 msgid "Visual Bell" msgstr "Vizuálny zvonček" #: ../metadata/fade.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Window fade mode" msgstr "Rýchlosť stmievania okna" #: ../metadata/fade.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode" msgstr "Okná, ktoré majú meniť veľkosť v režime zmeny mierky" #: ../metadata/fade.xml.in.h:25 msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" msgstr "" #: ../metadata/fade.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be fading" msgstr "Okná, ktoré by mali blednúť" #: ../metadata/fs.xml.in.h:1 msgid "Mount Point" msgstr "Bod pripojenia" #: ../metadata/fs.xml.in.h:2 msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: ../metadata/fs.xml.in.h:3 msgid "Userspace File System" msgstr "Používateľský súborový systém" #: ../metadata/fs.xml.in.h:4 msgid "Userspace file system" msgstr "Používateľský súborový systém" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:1 msgid "GConf" msgstr "GConf" #: ../metadata/gconf.xml.in.h:2 msgid "GConf Control Backend" msgstr "Backend pre riadenie GConf" #: ../metadata/glib.xml.in.h:1 msgid "GLib" msgstr "GLib" #: ../metadata/glib.xml.in.h:2 msgid "GLib main loop support" msgstr "Podpora hlavného napojenia na GLib" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2 msgid "Gnome Compatibility" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3 msgid "Open a terminal" msgstr "Otvoriť terminál" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4 msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" msgstr "" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5 msgid "Run Dialog" msgstr "Spustiť Dialóg" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Run terminal command" msgstr "Príkaz pre terminál" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7 msgid "Screenshot command line" msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavnú ponuku" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9 msgid "Show Run Application dialog" msgstr "Zobraziť dialóg spustenia aplikácie" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10 msgid "Show the main menu" msgstr "Zobraziť hlavné menu" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11 msgid "Take a screenshot" msgstr "Zosnímať obrazovku" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "Zosnímať okno" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13 msgid "Terminal command line" msgstr "Príkaz pre terminál" #: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14 msgid "Window screenshot command line" msgstr "Príkazový na zosnímania okna" #: ../metadata/ini.xml.in.h:1 msgid "Ini" msgstr "Ini" #: ../metadata/ini.xml.in.h:2 msgid "Ini Flat File Backend" msgstr "Pozadie ini súboru" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:1 msgid "File change notification plugin" msgstr "Modul upozornenia zmeny súboru" #: ../metadata/inotify.xml.in.h:2 msgid "Inotify" msgstr "Inotify" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1 msgid "Kconfig" msgstr "Kconfig" #: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2 msgid "Kconfig Control Backend" msgstr "Backend pre riadenie Kconfig" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:1 msgid "Minimize Effect" msgstr "Efekt pri minimalizovaní" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:2 msgid "Minimize Windows" msgstr "Minimalizovať okná" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:3 msgid "Minimize speed" msgstr "Minimalizovať rýchlosť" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:4 msgid "Minimize timestep" msgstr "Minimalizovať časový krok" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:5 msgid "Shade Resistance" msgstr "Stálosť tieňa" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:6 msgid "Shade resistance" msgstr "Stálosť tieňa" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:9 msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized" msgstr "Transformovať okná pri ich minimalizovaní a spätnom obnovení" #: ../metadata/minimize.xml.in.h:10 msgid "Windows that should be transformed when minimized" msgstr "Okná, ktoré by mali byť transformované pri minimalizovaní" #: ../metadata/move.xml.in.h:1 msgid "Constrain Y" msgstr "Obmedzenie Y" #: ../metadata/move.xml.in.h:2 msgid "Constrain Y coordinate to workspace area" msgstr "Obmedziť súradnicu Y na priestor pracovnej plochy" #: ../metadata/move.xml.in.h:3 msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving" msgstr "Aktualizovať pozíciu okna až po dokončení presunu" #: ../metadata/move.xml.in.h:4 msgid "Initiate Window Move" msgstr "Zahájiť presun okna" #: ../metadata/move.xml.in.h:5 msgid "Lazy Positioning" msgstr "Lenivé presúvanie" #: ../metadata/move.xml.in.h:6 msgid "Move Window" msgstr "Presunúť okno" #: ../metadata/move.xml.in.h:7 msgid "Move window" msgstr "Presunúť okno" #: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8 #: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19 msgid "Opacity" msgstr "Nepriehľadnosť" #: ../metadata/move.xml.in.h:9 msgid "Opacity level of moving windows" msgstr "Úroveň nepriehľadnosti presúvaných okien" #: ../metadata/move.xml.in.h:10 msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging" msgstr "Odtrhávať a automaticky obnoviť maximalizované okná počas ťahania" #: ../metadata/move.xml.in.h:11 msgid "Snapoff maximized windows" msgstr "Odtrhávať maximalizované okná" #: ../metadata/move.xml.in.h:12 msgid "Start moving window" msgstr "Začať pohyb okna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Brightness Decrease" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Brightness Increase" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Brightness Step" msgstr "Jas" #: ../metadata/obs.xml.in.h:5 msgid "Brightness values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Decrease" msgstr "Znížiť nepriehľadnosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Increase" msgstr "Zvýšiť nepriehľadnosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Opacity Decrease" msgstr "Krok zmeny nepriehľadnosti" #: ../metadata/obs.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Opacity Increase" msgstr "Krok zmeny nepriehľadnosti" #: ../metadata/obs.xml.in.h:11 msgid "Opacity Step" msgstr "Krok nepriehľadnosti" #: ../metadata/obs.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity values for windows" msgstr "Úroveň nepriehľadnosti presúvaných okien" #: ../metadata/obs.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Opacity, Brightness and Saturation" msgstr "Nepriehľadnosť počas otáčania" #: ../metadata/obs.xml.in.h:14 msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Saturation Decrease" msgstr "Sýtosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Saturation Increase" msgstr "Sýtosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Saturation Step" msgstr "Sýtosť" #: ../metadata/obs.xml.in.h:19 msgid "Saturation values for windows" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:20 msgid "Step" msgstr "" #: ../metadata/obs.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Window specific settings" msgstr "Dekorácie okna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Window values" msgstr "Hodnoty nepriehľadnosti okna" #: ../metadata/obs.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Mapované okná" #: ../metadata/obs.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different brightness by default" msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené" #: ../metadata/obs.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different opacity by default" msgstr "Okná, ktoré by mali byť implicitne priehľadné" #: ../metadata/obs.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Windows that should have a different saturation by default" msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené" #: ../metadata/place.xml.in.h:1 msgid "Algorithm to use for window placement" msgstr "Algoritmus použitý pre rozmiestnenie okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:2 msgid "Cascade" msgstr "Kaskáda" #: ../metadata/place.xml.in.h:3 msgid "Centered" msgstr "Vystrednené" #: ../metadata/place.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Fixed Window Placement" msgstr "Správa okien" #: ../metadata/place.xml.in.h:5 msgid "Force Placement Windows" msgstr "Vynútené umiestnenie okien" #: ../metadata/place.xml.in.h:6 msgid "Horizontal viewport positions" msgstr "Vodorovné pozície pohľadov" #: ../metadata/place.xml.in.h:7 msgid "Keep In Workarea" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:8 msgid "" "Keep placed window in work area, even if that means that the position might " "differ from the specified position" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:11 msgid "Place Windows" msgstr "Rozmiestniť okná" #: ../metadata/place.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Place across all outputs" msgstr "Uprednostniť menší výstup" #: ../metadata/place.xml.in.h:13 msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" msgstr "Umiestniť mapované okná na zodpovedajúce pozície" #: ../metadata/place.xml.in.h:14 msgid "Placement Mode" msgstr "Spôsob rozmiestnenia" #: ../metadata/place.xml.in.h:15 msgid "Positioned windows" msgstr "Umiestnené okná" #: ../metadata/place.xml.in.h:16 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../metadata/place.xml.in.h:17 msgid "" "Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" msgstr "" "Označuje ako by sa malo správať umiestňovanie okien ak je označených viacero " "výstupov" #: ../metadata/place.xml.in.h:18 msgid "Smart" msgstr "Inteligentné" #: ../metadata/place.xml.in.h:19 msgid "Use active output device" msgstr "Použiť aktívne výstupné zariadenie" #: ../metadata/place.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Use output device of focussed window" msgstr "Použiť výstupné zariadenie s ukazovateľom" #: ../metadata/place.xml.in.h:21 msgid "Use output device with pointer" msgstr "Použiť výstupné zariadenie s ukazovateľom" #: ../metadata/place.xml.in.h:22 msgid "Vertical viewport positions" msgstr "Zvislé pozície pohľadov" #: ../metadata/place.xml.in.h:23 msgid "Viewport positioned windows" msgstr "Okná umiestnené v pohľadoch" #: ../metadata/place.xml.in.h:24 msgid "Window placement workarounds" msgstr "Núdzové riešenia umiestnenia okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:25 msgid "Windows that should be positioned by default" msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené" #: ../metadata/place.xml.in.h:26 msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" msgstr "Okná, ktoré by mali byť štandardne umiestnené na konkrétnu plochu" #: ../metadata/place.xml.in.h:27 msgid "" "Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " "manager should avoid placing them." msgstr "" "Okná ktoré by mali byť nútene umiestnené aj keď by sa okenný manažér mal " "vyhnúť takémuto umiestneniu." #: ../metadata/place.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Windows with fixed positions" msgstr "Dekorácie okna" #: ../metadata/place.xml.in.h:29 msgid "Windows with fixed viewport" msgstr "" #: ../metadata/place.xml.in.h:30 msgid "Workarounds" msgstr "Núdzové riešenia" #: ../metadata/place.xml.in.h:31 msgid "X Positions" msgstr "Pozície X" #: ../metadata/place.xml.in.h:32 msgid "X Viewport Positions" msgstr "Pozície plochy na osi X" #: ../metadata/place.xml.in.h:33 msgid "X position values" msgstr "Hodnoty pozíce na osi X" #: ../metadata/place.xml.in.h:34 msgid "Y Positions" msgstr "Pozície Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:35 msgid "Y Viewport Positions" msgstr "Pozície plochy na osi Y" #: ../metadata/place.xml.in.h:36 msgid "Y position values" msgstr "Hodnoty pozíce na osi Y" #: ../metadata/png.xml.in.h:1 msgid "Png" msgstr "PNG" #: ../metadata/png.xml.in.h:2 msgid "Png image loader" msgstr " Načítanie PNG obrázkov" #: ../metadata/regex.xml.in.h:1 msgid "Regex Matching" msgstr "Vyhodnocovanie regulárnych výrazov" #: ../metadata/regex.xml.in.h:2 msgid "Regex window matching" msgstr "Zodpovedajúce regulárne výrazy okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2 #: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6 msgid "Bindings" msgstr "" #: ../metadata/resize.xml.in.h:2 msgid "Border Color" msgstr "Farba ohraničenia" #: ../metadata/resize.xml.in.h:3 msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" msgstr "" "Farba okraja, ktorý sa použije pri režimoch obrysov a zmeny veľkosti " "obdĺžnikom" #: ../metadata/resize.xml.in.h:4 msgid "Default Resize Mode" msgstr "Štandardný režim zmeny veľkosti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:5 msgid "Default mode used for window resizing" msgstr "Štandardný režim použitý pre zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:6 msgid "Fill Color" msgstr "Farba výplne" #: ../metadata/resize.xml.in.h:7 msgid "Fill color used for rectangle resize mode" msgstr "Farba výplne použitá pre pravouhlú zmenu veľkosti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:8 msgid "Initiate Normal Window Resize" msgstr "Začať normálnu zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:9 msgid "Initiate Outline Window Resize" msgstr "Začať obrysovú zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:10 msgid "Initiate Rectangle Window Resize" msgstr "Začať zmenu veľkosti pravouhlého okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:11 msgid "Initiate Stretch Window Resize" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna roztiahnutím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:12 msgid "Initiate Window Resize" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:14 msgid "Normal Resize Windows" msgstr "Normálna veľkosť okien" #: ../metadata/resize.xml.in.h:15 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../metadata/resize.xml.in.h:16 msgid "Outline Resize Windows" msgstr "Obrysová zmena veľkosti okien" #: ../metadata/resize.xml.in.h:17 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: ../metadata/resize.xml.in.h:18 msgid "Rectangle Resize Windows" msgstr "Pravouhlá zmena veľkosti okien" #: ../metadata/resize.xml.in.h:19 msgid "Resize Window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:20 msgid "Resize window" msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:21 msgid "Start resizing window" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:22 msgid "Start resizing window by stretching it" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna roztiahnutím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:23 msgid "Start resizing window normally" msgstr "Začať normálnu zmenu veľkosti okna" #: ../metadata/resize.xml.in.h:24 msgid "Start resizing window with outline" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna s obrysom" #: ../metadata/resize.xml.in.h:25 msgid "Start resizing window with rectangle" msgstr "Začať zmenu veľkosti okna obdĺžnikom" #: ../metadata/resize.xml.in.h:26 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnutie" #: ../metadata/resize.xml.in.h:27 msgid "Stretch Resize Windows" msgstr "Zmena veľkosti okien roztiahnutím" #: ../metadata/resize.xml.in.h:28 msgid "Windows that normal resize should be used for" msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá normálna zmena veľkosti" #: ../metadata/resize.xml.in.h:29 msgid "Windows that outline resize should be used for" msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom obrysu" #: ../metadata/resize.xml.in.h:30 msgid "Windows that rectangle resize should be used for" msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom obdĺžnika" #: ../metadata/resize.xml.in.h:31 msgid "Windows that stretch resize should be used for" msgstr "Okná, pre ktoré bude použitá zmena veľkosti s efektom roztiahnutia" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:3 msgid "Edge Flip DnD" msgstr "DnD pri prepínaní na hrane" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:4 msgid "Edge Flip Move" msgstr "Pohyb pri prepínaní na hrane" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:5 msgid "Edge Flip Pointer" msgstr "Ukazovateľ pri prepínaní na hrane" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:6 msgid "Flip Time" msgstr "Doba preklopenia" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:7 msgid "Flip to left viewport and warp pointer" msgstr "Prepnúť na pohľad vľavo a preniesť ukazovateľ" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:8 msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri ťahaní okna na okraj obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:9 msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri presunutí ukazovateľa na okraj obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:10 msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" msgstr "Prepnúť na ďalší pohľad pri presunutí okna na okraj obrazovky" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:11 msgid "Flip to right viewport and warp pointer" msgstr "Prepnúť na pohľad vpravo a preniesť ukazovateľ" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:13 msgid "Invert Y axis for pointer movement" msgstr "Prevrátiť os Y pre pohyb ukazateľa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:14 msgid "Pointer Invert Y" msgstr "Invertovať os Y ukazovateľa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:15 msgid "Pointer Sensitivity" msgstr "Citlivosť ukazateľa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:16 msgid "Raise on rotate" msgstr "Aktivácia pri otáčaní" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:17 msgid "Raise window when rotating" msgstr "Pri otáčaní prenášať okná do popredia" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:18 msgid "Rotate Cube" msgstr "Otáčať kockou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:19 msgid "Rotate Flip Left" msgstr "Otočiť preklopením vľavo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:20 msgid "Rotate Flip Right" msgstr "Otočiť preklopením vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:21 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť vľavo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:22 msgid "Rotate Left with Window" msgstr "Otočiť vľavo s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:23 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:24 msgid "Rotate Right with Window" msgstr "Otočiť vpravo s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:25 msgid "Rotate To" msgstr "Otočiť na" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:26 msgid "Rotate To Face 1" msgstr "Otočiť na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:27 msgid "Rotate To Face 1 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 1 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:28 msgid "Rotate To Face 10" msgstr "Otočiť na stranu 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:29 msgid "Rotate To Face 10 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 10 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:30 msgid "Rotate To Face 11" msgstr "Otočiť na stranu 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:31 msgid "Rotate To Face 11 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 11 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:32 msgid "Rotate To Face 12" msgstr "Otočiť na stranu 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:33 msgid "Rotate To Face 12 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 12 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:34 msgid "Rotate To Face 2" msgstr "Otočiť na stranu 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:35 msgid "Rotate To Face 2 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 2 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:36 msgid "Rotate To Face 3" msgstr "Otočiť na stranu 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:37 msgid "Rotate To Face 3 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 3 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:38 msgid "Rotate To Face 4" msgstr "Otočiť na stranu 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:39 msgid "Rotate To Face 4 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 4 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:40 msgid "Rotate To Face 5" msgstr "Otočiť na stranu 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:41 msgid "Rotate To Face 5 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 5 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:42 msgid "Rotate To Face 6" msgstr "Otočiť na stranu 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:43 msgid "Rotate To Face 6 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 6 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:44 msgid "Rotate To Face 7" msgstr "Otočiť na stranu 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:45 msgid "Rotate To Face 7 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 7 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:46 msgid "Rotate To Face 8" msgstr "Otočiť na stranu 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:47 msgid "Rotate To Face 8 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 8 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:48 msgid "Rotate To Face 9" msgstr "Otočiť na stranu 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:49 msgid "Rotate To Face 9 with Window" msgstr "Otočiť na stranu 9 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:50 #, fuzzy msgid "Rotate cube" msgstr "Otáčať kockou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:51 msgid "Rotate desktop cube" msgstr "Otočiť kocku pracovnej plochy" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:52 msgid "Rotate left" msgstr "Otočiť vľavo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:53 msgid "Rotate left and bring active window along" msgstr "Otočiť vľavo a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:54 msgid "Rotate right" msgstr "Otočiť vpravo" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:55 msgid "Rotate right and bring active window along" msgstr "Otočiť vpravo a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face" msgstr "Otočiť na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Rotate to cube face with window" msgstr "Otočiť na stranu 1 s oknom" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:58 msgid "Rotate to face 1" msgstr "Otočiť na stranu 1" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:59 msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 1 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:60 msgid "Rotate to face 10" msgstr "Otočiť na stranu 10" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:61 msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 10 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:62 msgid "Rotate to face 11" msgstr "Otočiť na stranu 11" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:63 msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 11 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:64 msgid "Rotate to face 12" msgstr "Otočiť na stranu 12" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:65 msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 12 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:66 msgid "Rotate to face 2" msgstr "Otočiť na stranu 2" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:67 msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 2 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:68 msgid "Rotate to face 3" msgstr "Otočiť na stranu 3" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:69 msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 3 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:70 msgid "Rotate to face 4" msgstr "Otočiť na stranu 4" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:71 msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 4 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:72 msgid "Rotate to face 5" msgstr "Otočiť na stranu 5" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:73 msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 5 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:74 msgid "Rotate to face 6" msgstr "Otočiť na stranu 6" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:75 msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 6 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:76 msgid "Rotate to face 7" msgstr "Otočiť na stranu 7" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:77 msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 7 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:78 msgid "Rotate to face 8" msgstr "Otočiť na stranu 8" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:79 msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 8 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:80 msgid "Rotate to face 9" msgstr "Otočiť na stranu 9" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:81 msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" msgstr "Otočiť na stranu 9 a vziať aktívne okno so sebou" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:82 msgid "Rotate to viewport" msgstr "Otočiť na zorné pole" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:83 msgid "Rotate window" msgstr "Otočiť okno" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:84 msgid "Rotate with window" msgstr "Otočiť s oknom" # workflow: "3D Beschleunigung aktivieren" # -ke- # ... # at the end of the suggestion text we will add the # 3D status. Therefore the D3Active variable is handled # if the status is false we had to check if the card # or the environment is capable of using 3D # --- #: ../metadata/rotate.xml.in.h:85 msgid "Rotation Acceleration" msgstr "Akcelerácia pri otáčaní" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:86 msgid "Rotation Speed" msgstr "Rýchlosť otáčania" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:87 msgid "Rotation Timestep" msgstr "Časový krok otáčania" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:88 msgid "Rotation Zoom" msgstr "Rýchlosť otáčania" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:89 msgid "Sensitivity of pointer movement" msgstr "Citlivosť pohybu ukazateľa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:90 msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" msgstr "Prichytiť otáčajúcu sa kocku za dolnú stranu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:91 msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" msgstr "Prichytiť otáčajúcu sa kocku za hornú stranu" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:92 msgid "Snap To Bottom Face" msgstr "Prichytiť k dolnej strane" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:93 msgid "Snap To Top Face" msgstr "Prichytiť k hornej strane" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:95 msgid "Start Rotation" msgstr "Začať otáčanie" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:96 msgid "Timeout before flipping viewport" msgstr "Časový limit pred preklopením zorného poľa" #: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42 msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" #: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2 msgid "Amount of opacity in percent" msgstr "Miera nepriehľadnosti v percentách" #: ../metadata/scale.xml.in.h:4 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: ../metadata/scale.xml.in.h:6 msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:7 msgid "" "Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:8 msgid "Click Desktop to Show Desktop" msgstr "Zobraziť pracovnú plochu kliknutím na plochu" #: ../metadata/scale.xml.in.h:9 msgid "Darken Background" msgstr "Stmaviť pozadie" #: ../metadata/scale.xml.in.h:10 msgid "Darken background when scaling windows" msgstr "Stmaviť pozadie pri vykreslovaní okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:11 msgid "Emblem" msgstr "Emblém" #: ../metadata/scale.xml.in.h:12 msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale" msgstr "" "Vstúpiť do režimu Zobraziť plochu, keď sa na plochu klikne počas zmeny mierky" #: ../metadata/scale.xml.in.h:13 msgid "Hover Time" msgstr "Čas vznášania" #: ../metadata/scale.xml.in.h:14 msgid "Initiate Window Picker" msgstr "Začať výber okna" #: ../metadata/scale.xml.in.h:15 msgid "Initiate Window Picker For All Windows" msgstr "Začať výber okna pre všetky okná" #: ../metadata/scale.xml.in.h:16 msgid "Initiate Window Picker For Window Group" msgstr "Začať výber okna pre skupinu okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:17 msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" msgstr "Spustiť vyberanie okien na štandardnom výstupe" #: ../metadata/scale.xml.in.h:18 msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:19 msgid "" "Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " "disabling it when released." msgstr "" #: ../metadata/scale.xml.in.h:20 msgid "Layout and start transforming all windows" msgstr "Rozložiť a začať transformáciu všetkých okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:21 msgid "Layout and start transforming window group" msgstr "Rozložiť a začať transformáciu skupiny okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:22 msgid "Layout and start transforming windows" msgstr "Rozmiestnenie a začiatok transformácie okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:23 msgid "Layout and start transforming windows on current output" msgstr "Rozmiestnenie a začiatok transformácie okien na aktuálnom výstupe" #: ../metadata/scale.xml.in.h:26 msgid "On all output devices" msgstr "Na všetkých výstupných zariadeniach" #: ../metadata/scale.xml.in.h:27 msgid "On current output device" msgstr "Na aktuálnom výstupnom zariadení" #: ../metadata/scale.xml.in.h:29 msgid "Overlay Icon" msgstr "Prekladať ikonou" #: ../metadata/scale.xml.in.h:30 msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" msgstr "Pri zmene veľkosti okien prekladať okná ikonou" #: ../metadata/scale.xml.in.h:31 msgid "Scale" msgstr "Zmena mierky" #: ../metadata/scale.xml.in.h:32 msgid "Scale Windows" msgstr "Zmena mierky okna" #: ../metadata/scale.xml.in.h:33 msgid "Scale speed" msgstr "Rýchlosť zmeny mierky" #: ../metadata/scale.xml.in.h:34 msgid "Scale timestep" msgstr "Časový krok zmeny mierky" #: ../metadata/scale.xml.in.h:35 msgid "Scale windows" msgstr "Meniť mierku okien" #: ../metadata/scale.xml.in.h:36 msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." msgstr "Či sa mení veľkosť okien pri použití viacerých výstupných zariadení." #: ../metadata/scale.xml.in.h:37 msgid "Space between windows" msgstr "Medzera medzi oknami" #: ../metadata/scale.xml.in.h:38 msgid "Spacing" msgstr "Vzdialenosť" #: ../metadata/scale.xml.in.h:40 msgid "" "Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window" msgstr "Čas (v ms) pred ukončením režimu zmeny mierky pri kurzore nad oknom" #: ../metadata/scale.xml.in.h:42 msgid "Windows that should be scaled in scale mode" msgstr "Okná, ktoré majú meniť veľkosť v režime zmeny mierky" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1 msgid "Automatically open screenshot in this application" msgstr "Automaticky otvoriť snímku v tejto aplikácii" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2 msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4 msgid "Initiate rectangle screenshot" msgstr "Zosnímať obrazovku" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5 msgid "Launch Application" msgstr "Spustiť aplikáciu" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6 msgid "Put screenshot images in this directory" msgstr "Vložiť snímky obrazovky do tohto priečinka" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7 msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8 msgid "Screenshot plugin" msgstr "Modul snímky obrazovky" #: ../metadata/svg.xml.in.h:1 msgid "Svg" msgstr "SVG" #: ../metadata/svg.xml.in.h:2 msgid "Svg image loader" msgstr "Načítanie SVG obrázkov" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:1 msgid "Amount of brightness in percent" msgstr "Hodnota jasu v percentách" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:3 msgid "Amount of saturation in percent" msgstr "Hodnota sýtosti v percentách" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:4 msgid "Application Switcher" msgstr "Prepínač aplikácií" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:5 msgid "Auto Rotate" msgstr "Automatické otáčanie" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:8 msgid "Bring To Front" msgstr "Preniesť do popredia" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:9 msgid "Bring selected window to front" msgstr "Preniesť vybrané okno do popredia" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:10 msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" msgstr "" "Vzdialenosť, na ktorú by sa mala plocha oddialiť počas prepínania okien" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:12 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:13 msgid "Minimized" msgstr "Minimalizované" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:15 msgid "Next Panel" msgstr "Nasledujúca výplň" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:16 msgid "Next window" msgstr "Nasledujúce okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:17 msgid "Next window (All windows)" msgstr "Nasledujúce okno (všetky okná)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:18 msgid "Next window (No popup)" msgstr "Nasledujúce okno (žiadne vyskakovacie okno)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:20 msgid "Popup switcher if not visible and select next window" msgstr "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať ďalšie okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:21 msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" msgstr "" "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať ďalšie okno spomedzi všetkých " "okien" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:22 msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" msgstr "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať predchádzajúce okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:23 msgid "" "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" msgstr "" "Zobraziť prepínač ak nie je viditeľný a vybrať predchádzajúce okno zo " "všetkých okien" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:24 msgid "Prev Panel" msgstr "Predchádzajúca výplň" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:25 msgid "Prev window" msgstr "Predchádzajúce okno" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:26 msgid "Prev window (All windows)" msgstr "Predchádzajúce okno (všetky okná)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:27 msgid "Prev window (No popup)" msgstr "Predchádzajúce okno (žiadne vyskakovacie okno)" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:28 msgid "Rotate to the selected window while switching" msgstr "Otočiť na vybrané okno pri prepínaní" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:30 msgid "Select next panel type window." msgstr "Označ nasledujúci typ výplne okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:31 msgid "Select next window without showing the popup window." msgstr "Vybrať ďalšie okno bez ukázania vyskakovacieho okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:32 msgid "Select previous panel type window." msgstr "Vybrať predchádzajúci typ výplne okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:33 msgid "Select previous window without showing the popup window." msgstr "Vybrať predchádzajúce okno bez ukázania vyskakovacieho okna" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:34 msgid "Show icon next to thumbnail" msgstr "Ukázať ikonu vedľa náhľadu" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:35 msgid "Show minimized windows" msgstr "Zobraziť minimalizované okná" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:37 msgid "Switcher speed" msgstr "Rýchlosť prepínača" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:38 msgid "Switcher timestep" msgstr "Časový krok prepínača" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:39 msgid "Switcher windows" msgstr "Okná prepínača" #: ../metadata/switcher.xml.in.h:41 msgid "Windows that should be shown in switcher" msgstr "Okná, ktoré budú zobrazené v prepínači" #: ../metadata/video.xml.in.h:1 msgid "Provide YV12 colorspace support" msgstr "Poskytnúť podporu farebného priestoru YV12" #: ../metadata/video.xml.in.h:2 msgid "Video Playback" msgstr "Prehrávanie videa" #: ../metadata/video.xml.in.h:3 msgid "Video playback" msgstr "Prehrávanie videa" #: ../metadata/video.xml.in.h:4 msgid "YV12 colorspace" msgstr "Farebný priestor YV12" #: ../metadata/water.xml.in.h:1 msgid "Add line" msgstr "Pridať čiaru" #: ../metadata/water.xml.in.h:2 msgid "Add point" msgstr "Pridať bod" #: ../metadata/water.xml.in.h:3 msgid "Adds water effects to different desktop actions" msgstr "Do rôznych akcií plochy pridávať efekt vody" #: ../metadata/water.xml.in.h:4 msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" msgstr "Oneskorenie (v ms) medzi jednotlivými kvapkami" #: ../metadata/water.xml.in.h:5 msgid "Enable pointer water effects" msgstr "Povoliť vodné efekty ukazateľa" #: ../metadata/water.xml.in.h:7 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../metadata/water.xml.in.h:8 msgid "Offset Scale" msgstr "Mierka posunutia" #: ../metadata/water.xml.in.h:9 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../metadata/water.xml.in.h:10 msgid "Rain Delay" msgstr "Oneskorenie dažďa" #: ../metadata/water.xml.in.h:11 msgid "Title wave" msgstr "Vlna v nadpise" #: ../metadata/water.xml.in.h:12 msgid "Toggle rain" msgstr "Prepnúť dážď" #: ../metadata/water.xml.in.h:13 msgid "Toggle rain effect" msgstr "Prepnúť efekt dažďa" #: ../metadata/water.xml.in.h:14 msgid "Toggle wiper" msgstr "Prepnúť stierač" #: ../metadata/water.xml.in.h:15 msgid "Toggle wiper effect" msgstr "Prepnúť efekt stierača" #: ../metadata/water.xml.in.h:16 msgid "Water Effect" msgstr "Efekt vody" #: ../metadata/water.xml.in.h:17 msgid "Water offset scale" msgstr "Mierka posunutia vody" #: ../metadata/water.xml.in.h:18 msgid "Wave effect from window title" msgstr "Efekt vlny v nadpise okna" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1 msgid "Focus Effect" msgstr "Efekt zamerania" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2 msgid "Focus Window Effect" msgstr "Efekt pri zameraní okna" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3 msgid "Focus Windows" msgstr "Zamerať okná" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4 msgid "Friction" msgstr "Trenie" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5 msgid "Grab Windows" msgstr "Uchopiť okná" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6 msgid "Grid Resolution" msgstr "Rozlíšenie mriežky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7 msgid "Inverted window snapping" msgstr "Obrátené prichytávanie okien" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8 msgid "Make window shiver" msgstr "Rozochvieť okno" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9 msgid "Map Effect" msgstr "Efekt mapovania" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10 msgid "Map Window Effect" msgstr "Efekt mapovania okna" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11 msgid "Map Windows" msgstr "Mapované okná" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12 msgid "Maximize Effect" msgstr "Efekt maximalizácie" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13 msgid "Minimum Grid Size" msgstr "Minimálna veľkosť mriežky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14 msgid "Minimum Vertex Grid Size" msgstr "Minimálna veľkosť vrcholu mriežky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15 msgid "Move Windows" msgstr "Presunúť okná" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17 msgid "Shiver" msgstr "Chvenie" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18 msgid "Snap Inverted" msgstr "Obrátené prichytávanie" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19 msgid "Snap windows" msgstr "Prichytiť okná" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20 msgid "Spring Friction" msgstr "Trenie pružiny" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21 msgid "Spring K" msgstr "Pružina K" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22 msgid "Spring Konstant" msgstr "Konštanta pružiny" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23 msgid "Toggle window snapping" msgstr "Prepnúť prichytávanie okien" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24 msgid "Use spring model for wobbly window effect" msgstr "Použiť na efekt chvenia pružinový model" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25 msgid "Vertex Grid Resolution" msgstr "Rozlíšenie vrcholu mriežky" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26 msgid "Windows that should wobble when focused" msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú aktivované" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27 msgid "Windows that should wobble when grabbed" msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú zachytené" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28 msgid "Windows that should wobble when mapped" msgstr "Okná, ktoré by sa mali chvieť, keď sú mapované" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29 msgid "Windows that should wobble when moved" msgstr "Okná, ktoré sa budú triasť pri presune" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30 msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" msgstr "Efekt trasúcich sa okien pri maximalizácii a späť" #: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31 msgid "Wobbly Windows" msgstr "Trasúce sa okná" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:1 msgid "Filter Linear" msgstr "Lineárny filter" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:5 msgid "Use linear filter when zoomed in" msgstr "Pri priblížení použiť lineárny filter" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:6 msgid "Zoom Desktop" msgstr "Priblížiť plochu" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:7 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:8 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:9 msgid "Zoom Pan" msgstr "Posúvanie priblíženia" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:10 msgid "Zoom Speed" msgstr "Rýchlosť priblíženia" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:11 msgid "Zoom Timestep" msgstr "Časový krok priblíženia" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:12 msgid "Zoom and pan desktop cube" msgstr "Priblížiť a posúvať kocku plochy" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:13 msgid "Zoom factor" msgstr "Pomer zväčšenia" #: ../metadata/zoom.xml.in.h:14 msgid "Zoom pan" msgstr "Posúvanie priblíženia" #, fuzzy #~ msgid "Command line 12" #~ msgstr "Príkazový riadok 1" #, fuzzy #~ msgid "Run command 12" #~ msgstr "Spustiť príkaz 1" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot commands" #~ msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "Screenshot key bindings" #~ msgstr "Príkaz pre snímanie obrazovky" #~ msgid "Decrease window opacity" #~ msgstr "Znížiť nepriehľadnosť okna" #~ msgid "Increase window opacity" #~ msgstr "Zvýšiť nepriehľadnosť okna" #~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default" #~ msgstr "" #~ "Hodnoty nepriehľadnosti pre okná, ktoré by mali byť implicitne priehľadné" #~ msgid "Opacity windows" #~ msgstr "Priehľadné okná" #~ msgid "Background Images" #~ msgstr "Obrázky pozadia" #~ msgid "Background images" #~ msgstr "Obrázky pozadia" #~ msgid "Place windows on a plane" #~ msgstr "Umiestniť okná na rovinu" #~ msgid "Plane Down" #~ msgstr "Rovina dole" #~ msgid "Plane Left" #~ msgstr "Rovina vľavo" #~ msgid "Plane Right" #~ msgstr "Rovina vpravo" #~ msgid "Plane To Face 1" #~ msgstr "Rovina na stranu 1" #~ msgid "Plane To Face 10" #~ msgstr "Rovina na stranu 10" #~ msgid "Plane To Face 11" #~ msgstr "Rovina na stranu 11" #~ msgid "Plane To Face 12" #~ msgstr "Rovina na stranu 12" #~ msgid "Plane To Face 2" #~ msgstr "Rovina na stranu 2" #~ msgid "Plane To Face 3" #~ msgstr "Rovina na stranu 3" #~ msgid "Plane To Face 4" #~ msgstr "Rovina na stranu 4" #~ msgid "Plane To Face 5" #~ msgstr "Rovina na stranu 5" #~ msgid "Plane To Face 6" #~ msgstr "Rovina na stranu 6" #~ msgid "Plane To Face 7" #~ msgstr "Rovina na stranu 7" #~ msgid "Plane To Face 8" #~ msgstr "Rovina na stranu 8" #~ msgid "Plane To Face 9" #~ msgstr "Rovina na stranu 9" #~ msgid "Plane Up" #~ msgstr "Rovina hore" #~ msgid "Plane down" #~ msgstr "Rovina dole" #~ msgid "Plane left" #~ msgstr "Rovina vľavo" #~ msgid "Plane right" #~ msgstr "Rovina vpravo" #~ msgid "Plane to face 1" #~ msgstr "Rovina na stranu 1" #~ msgid "Plane to face 10" #~ msgstr "Rovina na stranu 10" #~ msgid "Plane to face 11" #~ msgstr "Rovina na stranu 11" #~ msgid "Plane to face 12" #~ msgstr "Rovina na stranu 12" #~ msgid "Plane to face 2" #~ msgstr "Rovina na stranu 2" #~ msgid "Plane to face 3" #~ msgstr "Rovina na stranu 3" #~ msgid "Plane to face 4" #~ msgstr "Rovina na stranu 4" #~ msgid "Plane to face 5" #~ msgstr "Rovina na stranu 5" #~ msgid "Plane to face 6" #~ msgstr "Rovina na stranu 6" #~ msgid "Plane to face 7" #~ msgstr "Rovina na stranu 7" #~ msgid "Plane to face 8" #~ msgstr "Rovina na stranu 8" #~ msgid "Plane to face 9" #~ msgstr "Rovina na stranu 9" #~ msgid "Plane up" #~ msgstr "Rovina hore" #~ msgid "Cursor size" #~ msgstr "Veľkosť kurzora" #~ msgid "Cursor theme" #~ msgstr "Téma kurzora" #~ msgid "Cursor theme name" #~ msgstr "Názov témy kurzora" #~ msgid "Size of the cursor" #~ msgstr "Veľkosť kurzora" #~ msgid "Desktop Window Opacity Fade Time." #~ msgstr "Čas pozvolného miznutia nepriehľadnosťi okna."