diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2009-02-24 23:36:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2009-02-24 23:36:39 +0000 |
commit | 90ffe2d54a9209d498644da971e4c01aed019900 (patch) | |
tree | 49fc677e99cc110deadf62efaa29f895b59a4417 /po/pl.po | |
parent | 71263929cb825acc1fed15fa33e110d77b2c37a7 (diff) |
Updated Polish translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 86 |
1 files changed, 42 insertions, 44 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-24 11:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-20 18:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-25 00:31+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,39 +58,40 @@ msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Analogowe surround 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" -"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " -"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem " -"programistom ALSA." +"snd_pcm_avail() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" +"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " +"problem programistom ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%" "lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" -"snd_pcm_avail_update() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " -"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA. Proszę zgłosić ten problem " -"programistom ALSA." +"snd_pcm_delay() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %li bajty (%s%lu ms).\n" +"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " +"problem programistom ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1668 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" -"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms). " -"Proszę zgłosić ten problem programistom ALSA." +"snd_pcm_mmap_begin() zwróciło wyjątkowo dużą wartość: %lu bajty (%lu ms).\n" +"Prawdopodobnie jest to błąd sterownika ALSA \"%s\". Proszę zgłosić ten " +"problem programistom ALSA." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." @@ -270,6 +271,14 @@ msgid "" "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase " "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." msgstr "" +"W konfiguracji zażądano SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym " +"i/lub o wysokim priorytecie. Brak wymaganych uprawnień:\n" +"Nie jesteśmy w grupie \"%s\", PolicyKit odmawia przyznania żądanych " +"uprawnień i brak ograniczeń zwiększania zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n" +"Aby włączyć szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim priorytecie, " +"należy uzyskać odpowiednie uprawnienia PolicyKit, zostać członkiem grupy " +"\"%s\" lub zwiększyć ograniczenia zasobów RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dla tego " +"użytkownika." #: ../src/daemon/main.c:536 msgid "" @@ -318,7 +327,7 @@ msgid "" "specified)." msgstr "" "Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --" -"system)" +"system)." #: ../src/daemon/main.c:675 msgid "Root privileges required." @@ -351,7 +360,7 @@ msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:723 msgid "Failed to acquire stdio." -msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się" +msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się." #: ../src/daemon/main.c:729 #, c-format @@ -663,16 +672,15 @@ msgstr "--high-priority oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:288 msgid "--realtime expects boolean argument" -msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" +msgstr "--realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:295 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:302 -#, fuzzy msgid "--disallow-exit expects boolean argument" -msgstr "--disallow-exit zmienna logiczna" +msgstr "--disallow-exit oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" @@ -685,14 +693,12 @@ msgstr "" "\"auto\"." #: ../src/daemon/cmdline.c:333 -#, fuzzy msgid "--log-time expects boolean argument" -msgstr "-realtime oczekuje parametru zmiennej logicznej" +msgstr "--log-time oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:340 -#, fuzzy msgid "--log-meta expects boolean argument" -msgstr "--log-meta parametr zmiennej logicznej" +msgstr "--log-meta oczekuje parametru zmiennej logicznej" #: ../src/daemon/cmdline.c:359 #, c-format @@ -792,9 +798,9 @@ msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." -msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowe kanały próbki \"%s\"." +msgstr "[%s:%u] Nieprawidłowa mapa kanałów \"%s\"." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:369 #, c-format @@ -821,6 +827,8 @@ msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" +"Podana domyślna mapa kanałów ma inną liczbę kanałów niż podana domyślna " +"liczba kanałów." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:612 #, c-format @@ -837,32 +845,35 @@ msgstr "Pomyślnie ograniczono możliwości do CAP_SYS_NICE." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" -msgstr "" +msgstr "System dźwięku PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" -msgstr "" +msgstr "Uruchomienie systemu dźwięku PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1 msgid "" "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" msgstr "" +"Szeregowanie o wysokim priorytecie (ujemny poziom nice Uniksa) dla demona " +"PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" -msgstr "Zniszczenie demona PulseAudio nie powiodło się." +msgstr "Szeregowanie w czasie rzeczywistym dla demona PulseAudio" #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." msgstr "" -"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie." +"Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania o wysokim " +"priorytecie." #: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4 msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." msgstr "" +"Polityka systemu uniemożliwia PulseAudio uzyskanie szeregowania w czasie " +"rzeczywistym." #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804 msgid "Mono" @@ -1703,7 +1714,7 @@ msgid "Failed to get server information: %s\n" msgstr "Uzyskanie informacji o serwerze nie powiodło się: %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "User name: %s\n" "Host Name: %s\n" @@ -1720,6 +1731,7 @@ msgstr "" "Nazwa serwera: %s\n" "Wersja serwera: %s\n" "Domyślne określenie próbki: %s\n" +"Domyślna mapa kanałów: %s\n" "Domyślny odpływ: %s\n" "Domyślne źródło: %s\n" "Ciasteczko: %08x\n" @@ -2341,17 +2353,3 @@ msgstr "Używanie przykładowej specyfikacji \"%s\"\n" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do blokady automatycznego wznawiania." - -#~ msgid "" -#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " -#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " -#~ "privileges:\n" -#~ "We are not in group '" -#~ msgstr "" -#~ "Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim " -#~ "priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych " -#~ "uprawnień:\n" -#~ "Nie jesteśmy w grupie \"" - -#~ msgid "--log-time boolean argument" -#~ msgstr "--log-time parametr zmiennej logicznej" |