1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
|
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbmail 1.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 22:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-02 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
#, fuzzy
msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?"
msgstr "Faut-il utiliser debconf pour gérer la configuration de dbmail ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:1001
msgid ""
"Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your "
"dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand "
"will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure "
"dbmail."
msgstr ""
"Debconf peut gérer certaines parties de la configuration de dbmail. Veuillez "
"noter que les modifications que vous faites vous-même ne seront PAS écrasées "
"même si vous utilisez ensuite la commande « dpkg-reconfigure dbmail »."
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbmail.templates:2001
msgid "sql, ldap"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2002
msgid "The authentication driver you wish to activate:"
msgstr ""
#. Type: select
#. Description
#: ../dbmail.templates:2002
msgid ""
"Dbmail by defauls uses SQL based authentication. But you can also use LDAP "
"instead."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
#, fuzzy
msgid "Postmaster's email address:"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du courrier (« postmaster »)"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
msgid ""
"This should be a valid email address read by the person responsible for this "
"email server."
msgstr ""
"Cette adresse doit être une adresse valide consultée régulièrement par le "
"responsable de l'administration de ce serveur de courrier."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:3001
msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld"
msgstr "Exemple : postmaster@votredomaine.eu"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
#, fuzzy
msgid "The hostname of the sql database server:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:4001
msgid ""
"On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You "
"should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user."
msgstr ""
"La base de données contenant les tables de dbmail doit être créée sur ce "
"serveur. L'utilisateur dbmail doit posséder des droits complets en lecture "
"et écriture sur cette base de données."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
#, fuzzy
msgid "The name of the database:"
msgstr "Nom de la base de données"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables."
msgstr ""
"Il s'agit du nom de la base de données qui contiendra les tables de dbmail."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:5001
msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
msgid "The database user:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:6001
msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server."
msgstr ""
"Il s'agit de l'identifiant qui sera utilisé lors des connexions au serveur "
"de bases de données."
#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
#, fuzzy
msgid "The password for the database connection:"
msgstr "Mot de passe du propriétaire de la base de données"
#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:7001
msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server."
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de "
"bases de données."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001
#, fuzzy
msgid "start the imap server after reboot?"
msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:8001
#, fuzzy
msgid ""
"Dbmail supports both imap and pop3 services. You can choose to run either "
"one or both services."
msgstr ""
"Dbmail gère à la fois les services IMAP et POP3. Vous pouvez choisir "
"d'utiliser l'un ou l'autre de ces services, ou les deux."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
#, fuzzy
msgid "start the lmtp server after reboot?"
msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:9001
msgid "This is only needed when you like to feed the email to Dbmail by LMTP."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid "start the pop3 server after reboot?"
msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:10001
#, fuzzy
msgid ""
"Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either one "
"or both services."
msgstr ""
"Dbmail gère à la fois les services IMAP et POP3. Vous pouvez choisir "
"d'utiliser l'un ou l'autre de ces services, ou les deux."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
#, fuzzy
msgid "start the timsieve server after reboot?"
msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:11001
msgid ""
"This is only needed if you want to allow users to manage their sieve scripts "
"using a compatible client such as kmail, horde/ingo or squirrelmail/"
"avelsieve."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
msgid "The port is your ldap server running at:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:12001
msgid ""
"Please enter the port on which your ldap server is running at. The default "
"port is 389."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "The hostname of the ldap server:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:13001
#, fuzzy
msgid "Please enter the hostname your ldap server is running at."
msgstr "Propriétaire de la base de données"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid "The ldap base DN:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:14001
msgid ""
"Please enter the DN where Dbmail should start searching for user accounts."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid "The field which contains the user login name of the user:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:15001
msgid ""
"Please enter the ldap attribute that will contain the username The standard "
"account uses uid"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid "The field which contains the group id number of the user:"
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:16001
msgid ""
"Please enter the ldap attribute that will contain the group id number The "
"standard account uses gidNumber"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid "Bind anonymous to the ldap server?"
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbmail.templates:17001
msgid ""
"Use this if your ldap does not require authentication to search the ldap "
"tree."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid "The DN to bind to the ldap server:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbmail.templates:18001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the DN, which should be used to connect to the ldap server."
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de "
"bases de données."
#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid "The password to bind to the ldap server:"
msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données"
#. Type: password
#. Description
#: ../dbmail.templates:19001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the password, which should be used to connect to the ldap "
"server."
msgstr ""
"Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de "
"bases de données."
#, fuzzy
#~ msgid "The email address where bounces come from:"
#~ msgstr "Adresse électronique d'origine pour les rejets"
#~ msgid ""
#~ "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit de l'adresse qu'utilisera dbmail lors de l'envoi des messages "
#~ "de rejet."
#~ msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld"
#~ msgstr "Exemple : MAILER-DAEMON@votredomaine.eu"
#, fuzzy
#~ msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il lancer l'enveloppe stunnel SSL depuis le script de démarrage ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop "
#~ "services even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)."
#~ msgstr ""
#~ "L'enveloppe stunnel SSL (« stunnel SSL wrapper ») permet la mise en place "
#~ "de services IMAP et POP3 sécurisés bien que dbmail ne gère pas (encore) "
#~ "les protocoles IMAPS et POP3S."
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate "
#~ "package if you want to use this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier que vous avez installé stunnel, fourni par un paquet "
#~ "séparé, si vous souhaitez utiliser cette fonctionnalité."
#, fuzzy
#~ msgid "The filename for the SSL pem file:"
#~ msgstr "Nom du fichier PEM pour SSL"
#~ msgid ""
#~ "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file "
#~ "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without "
#~ "the directory name."
#~ msgstr ""
#~ "Afin de pouvoir utiliser l'enveloppe stunnel SSL, vous devez générer un "
#~ "fichier PEM qui doit se trouver dans /etc/ssl/certs. Veuillez indiquer "
#~ "ici le nom du fichier en omettant le nom du répertoire."
#~ msgid ""
#~ "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/stunnel/README.Debian pour "
#~ "des détails sur la génération de ce fichier."
#, fuzzy
#~ msgid "start the timesieved after reboot?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le service IMAP au démarrage ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le service POP3 au démarrage ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le service IMAP au démarrage ?"
#~ msgid "Start the IMAP server after reboot?"
#~ msgstr "Faut-il lancer le serveur IMAP au démarrage ?"
|