# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dbmail 1.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: paul@nfg.nl\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-31 22:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-02 16:44+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:1001 #, fuzzy msgid "Use debconf to manage dbmail configuration?" msgstr "Faut-il utiliser debconf pour gérer la configuration de dbmail ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:1001 msgid "" "Please confirm if you want to allow debconf to manage some parts of your " "dbmail configuration. Notice that changes you make to dbmail.conf by hand " "will NOT be overwritten should you later choose to re-run dpkg-reconfigure " "dbmail." msgstr "" "Debconf peut gérer certaines parties de la configuration de dbmail. Veuillez " "noter que les modifications que vous faites vous-même ne seront PAS écrasées " "même si vous utilisez ensuite la commande « dpkg-reconfigure dbmail »." #. Type: select #. Choices #: ../dbmail.templates:2001 msgid "sql, ldap" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbmail.templates:2002 msgid "The authentication driver you wish to activate:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../dbmail.templates:2002 msgid "" "Dbmail by defauls uses SQL based authentication. But you can also use LDAP " "instead." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:3001 #, fuzzy msgid "Postmaster's email address:" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du courrier (« postmaster »)" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:3001 msgid "" "This should be a valid email address read by the person responsible for this " "email server." msgstr "" "Cette adresse doit être une adresse valide consultée régulièrement par le " "responsable de l'administration de ce serveur de courrier." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:3001 msgid "Example: postmaster@yourdomain.tld" msgstr "Exemple : postmaster@votredomaine.eu" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:4001 #, fuzzy msgid "The hostname of the sql database server:" msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:4001 msgid "" "On this server you must create a database to hold dbmail's tables. You " "should grant full read/write permissions on this database to the dbmail user." msgstr "" "La base de données contenant les tables de dbmail doit être créée sur ce " "serveur. L'utilisateur dbmail doit posséder des droits complets en lecture " "et écriture sur cette base de données." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:5001 #, fuzzy msgid "The name of the database:" msgstr "Nom de la base de données" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:5001 msgid "This is the name of the database that holds the dbmail tables." msgstr "" "Il s'agit du nom de la base de données qui contiendra les tables de dbmail." #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:5001 msgid "If you're using sqlite, this should be the path to the database file." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:6001 msgid "The database user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:6001 msgid "This is the username dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Il s'agit de l'identifiant qui sera utilisé lors des connexions au serveur " "de bases de données." #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:7001 #, fuzzy msgid "The password for the database connection:" msgstr "Mot de passe du propriétaire de la base de données" #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:7001 msgid "This is the password dbmail will use to connect to the database server." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de " "bases de données." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:8001 #, fuzzy msgid "start the imap server after reboot?" msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:8001 #, fuzzy msgid "" "Dbmail supports both imap and pop3 services. You can choose to run either " "one or both services." msgstr "" "Dbmail gère à la fois les services IMAP et POP3. Vous pouvez choisir " "d'utiliser l'un ou l'autre de ces services, ou les deux." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:9001 #, fuzzy msgid "start the lmtp server after reboot?" msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:9001 msgid "This is only needed when you like to feed the email to Dbmail by LMTP." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:10001 #, fuzzy msgid "start the pop3 server after reboot?" msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:10001 #, fuzzy msgid "" "Dbmail support both imap and pop3 services. You can choose to run either one " "or both services." msgstr "" "Dbmail gère à la fois les services IMAP et POP3. Vous pouvez choisir " "d'utiliser l'un ou l'autre de ces services, ou les deux." #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:11001 #, fuzzy msgid "start the timsieve server after reboot?" msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:11001 msgid "" "This is only needed if you want to allow users to manage their sieve scripts " "using a compatible client such as kmail, horde/ingo or squirrelmail/" "avelsieve." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:12001 msgid "The port is your ldap server running at:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:12001 msgid "" "Please enter the port on which your ldap server is running at. The default " "port is 389." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:13001 #, fuzzy msgid "The hostname of the ldap server:" msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:13001 #, fuzzy msgid "Please enter the hostname your ldap server is running at." msgstr "Propriétaire de la base de données" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:14001 msgid "The ldap base DN:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:14001 msgid "" "Please enter the DN where Dbmail should start searching for user accounts." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:15001 msgid "The field which contains the user login name of the user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:15001 msgid "" "Please enter the ldap attribute that will contain the username The standard " "account uses uid" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:16001 msgid "The field which contains the group id number of the user:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:16001 msgid "" "Please enter the ldap attribute that will contain the group id number The " "standard account uses gidNumber" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:17001 msgid "Bind anonymous to the ldap server?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../dbmail.templates:17001 msgid "" "Use this if your ldap does not require authentication to search the ldap " "tree." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:18001 #, fuzzy msgid "The DN to bind to the ldap server:" msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données" #. Type: string #. Description #: ../dbmail.templates:18001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the DN, which should be used to connect to the ldap server." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de " "bases de données." #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:19001 #, fuzzy msgid "The password to bind to the ldap server:" msgstr "Nom d'hôte du serveur de bases de données" #. Type: password #. Description #: ../dbmail.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "Please enter the password, which should be used to connect to the ldap " "server." msgstr "" "Il s'agit du mot de passe qui sera utilisé lors des connexions au serveur de " "bases de données." #, fuzzy #~ msgid "The email address where bounces come from:" #~ msgstr "Adresse électronique d'origine pour les rejets" #~ msgid "" #~ "Here you must specify the address dbmail will use when sending bounce " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Il s'agit de l'adresse qu'utilisera dbmail lors de l'envoi des messages " #~ "de rejet." #~ msgid "Example: MAILER-DAEMON@yourdomain.tld" #~ msgstr "Exemple : MAILER-DAEMON@votredomaine.eu" #, fuzzy #~ msgid "Run the stunnel SSL wrapper from the init script?" #~ msgstr "" #~ "Faut-il lancer l'enveloppe stunnel SSL depuis le script de démarrage ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The stunnel SSL wrapper allows you to provide secure imap and pop " #~ "services even though dbmail supports neither imaps nor pop3s (yet)." #~ msgstr "" #~ "L'enveloppe stunnel SSL (« stunnel SSL wrapper ») permet la mise en place " #~ "de services IMAP et POP3 sécurisés bien que dbmail ne gère pas (encore) " #~ "les protocoles IMAPS et POP3S." #~ msgid "" #~ "Make sure you have installed stunnel which is provided by a separate " #~ "package if you want to use this feature." #~ msgstr "" #~ "Veuillez vérifier que vous avez installé stunnel, fourni par un paquet " #~ "séparé, si vous souhaitez utiliser cette fonctionnalité." #, fuzzy #~ msgid "The filename for the SSL pem file:" #~ msgstr "Nom du fichier PEM pour SSL" #~ msgid "" #~ "To be able to run the stunnel SSL wrapper you need to generate a pem file " #~ "that should reside in /etc/ssl/certs/. Specify the filename here without " #~ "the directory name." #~ msgstr "" #~ "Afin de pouvoir utiliser l'enveloppe stunnel SSL, vous devez générer un " #~ "fichier PEM qui doit se trouver dans /etc/ssl/certs. Veuillez indiquer " #~ "ici le nom du fichier en omettant le nom du répertoire." #~ msgid "" #~ "Read /usr/share/doc/stunnel/README.Debian on how to generate such a file." #~ msgstr "" #~ "Veuillez consulter le fichier /usr/share/doc/stunnel/README.Debian pour " #~ "des détails sur la génération de ce fichier." #, fuzzy #~ msgid "start the timesieved after reboot?" #~ msgstr "Faut-il lancer le serveur POP3 au démarrage ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the imap service after a reboot?" #~ msgstr "Faut-il lancer le service IMAP au démarrage ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the pop3 service after a reboot?" #~ msgstr "Faut-il lancer le service POP3 au démarrage ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to start the timsieved service after a reboot?" #~ msgstr "Faut-il lancer le service IMAP au démarrage ?" #~ msgid "Start the IMAP server after reboot?" #~ msgstr "Faut-il lancer le serveur IMAP au démarrage ?"