# Serbian translation of gnome-mag # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the gnome-mag package. # # Maintainer: Бранко Ивановић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 18:58+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 msgid "Colorblind applet" msgstr "Програмче за далтонисте" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 msgid "Controls image filters for colorblind people" msgstr "Управља филтерима прилагођеним далтонистима" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1 msgid "Default Filter" msgstr "Подразумевани филтер" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2 msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4 msgid "This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters." msgstr "Ово је филтер који ће бити у употреби при укључивању и искључивању филтера." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5 msgid "Colorblind Filters Preferences" msgstr "Поставке филтера за далтонисте" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6 msgid "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." msgstr "Подеси филтер који се користи као подразумевани када су филтери искључени " #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7 msgid "Enable/Disable Filters:" msgstr "Укључи и искључи филтере:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Филтер:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 msgid "Negative Hue Shift" msgstr "Негативно померање нијанси" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 msgid "Positive Hue Shift" msgstr "Позитивно померање нијанси" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11 msgid "Select Next Filter:" msgstr "Одабери наредни филтер:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 msgid "Selective Blue Desaturation" msgstr "Циљано осиромаши плаву" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 msgid "Selective Blue Saturation" msgstr "Циљано засити плаву" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 msgid "Selective Green Desaturation" msgstr "Циљано осиромаши зелену" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 msgid "Selective Green Saturation" msgstr "Циљано засити зелену" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 msgid "Selective Red Desaturation" msgstr "Циљано осиромаши црвену" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212 msgid "Selective Red Saturation" msgstr "Циљано засити црвену" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18 msgid "This filter completely desaturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно уклања плаву када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19 msgid "This filter completely desaturates the green color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно уклања зелену када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20 msgid "This filter completely desaturates the red color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно уклања црвену када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21 msgid "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно појачава плаву када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22 msgid "This filter completely saturates the green color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно појачава зелену када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23 msgid "This filter completely saturates the red color when this is the predominant pixel color in the image." msgstr "Овај филтер потпуно појачава црвену када је она главна у боји пиксела на слици." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24 msgid "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "Мења црвену у плаву, зелену у црвену и плаву у зелену преносећи могуће блиске боје у различити део спектра." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25 msgid "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "Мења црвену у зелену, зелену у плаву и плаву у црвену преносећи могуће блиске боје у различити део спектра." #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 msgid "_Quit" msgstr "_Напусти" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../colorblind/ui/About.py:22 msgid "Colorblind Applet" msgstr "Програмче за далтонисте" #: ../colorblind/ui/About.py:25 msgid "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a magnification service for GNOME." msgstr "Филтер слике за далтонисте. Ово програмче је део сервиса за увећање у Гному." #: ../colorblind/ui/About.py:28 msgid "gnome-mag website" msgstr "страна пројекта" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../colorblind/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Горан Ракић \n" "\"\"\n" "\"\"Превод.орг — превод на српски језик\"" #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 msgid "New accelerator..." msgstr "Нови убрзивач..." #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "Није могуће употребити пречицу „%s“ јер ће тиме унос овог тастера бити онемогућено.\n" "Покушајте да истовремено притиснете неки од тастера Ctrl, Alt или Shift.\n" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 msgid "Magnifier" msgstr "Лупа" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2 msgid "Simple Screen Magnification Service" msgstr "Једноставни сервис за увећање екранског приказа" #: ../magnifier/magnifier-main.c:408 #, c-format msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" msgstr "Не могу да приступим екрану: променљива DISPLAY није подешена"