# Brazilian Portuguese translation of gnome-mag. # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-mag package. # Alexandre Folle de Menezes , 2003. # Guilherme de S. Pastore , 2006. # Djavan Fagundes , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-10 01:26-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-28 22:11-0300\n" "Last-Translator: Djavan Fagundes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 msgid "Colorblind applet" msgstr "Miniaplicativo para Daltônicos" #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 msgid "Controls image filters for colorblind people" msgstr "Controla filtros de imagem para pessoas daltônicas" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1 msgid "Default Filter" msgstr "Filtro Padrão" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4 msgid "" "This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters." "" msgstr "" "Este é o filtro que será usado quando habilitar/desabilitar os filtros." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5 msgid "Colorblind Filters Preferences" msgstr "Preferências dos Filtros para Daltônicos" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6 msgid "" "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." msgstr "" "Configura como padrão o filtro que está sendo usado, quando os filtros " "estiverem desabilitados." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7 msgid "Enable/Disable Filters:" msgstr "Habilitar/Desabilitar Filtros:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 msgid "Negative Hue Shift" msgstr "Alteração Negativa de Tonalidade" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 msgid "Positive Hue Shift" msgstr "Alteração Positiva de Tonalidade" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11 msgid "Select Next Filter:" msgstr "Selecione Próximo Filtro" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 msgid "Selective Blue Desaturation" msgstr "Dessaturação Azul Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 msgid "Selective Blue Saturation" msgstr "Saturação Azul Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 msgid "Selective Green Desaturation" msgstr "Dessaturação Verde Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 msgid "Selective Green Saturation" msgstr "Saturação Verde Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 msgid "Selective Red Desaturation" msgstr "Dessaturação Vermelha Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212 msgid "Selective Red Saturation" msgstr "Saturação Vermelha Seletiva" #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18 msgid "" "This filter completely desaturates the blue color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro dessatura completamente a cor azul quando esta é a cor de pixels " "predominante na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19 msgid "" "This filter completely desaturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro dessatura completamente a cor verde quando esta é a cor de " "pixels predominante na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20 msgid "" "This filter completely desaturates the red color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro dessatura completamente a cor vermelha quando esta é a cor de " "pixels predominante na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21 msgid "" "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant " "pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro satura completamente a cor azul quando esta é a cor predominante " "do pixel na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22 msgid "" "This filter completely saturates the green color when this is the " "predominant pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro satura completamente a cor verde quando esta é a cor " "predominante do pixel na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23 msgid "" "This filter completely saturates the red color when this is the predominant " "pixel color in the image." msgstr "" "Este filtro satura completamente a cor vermelha quando esta é a cor " "predominante do pixel na imagem." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24 msgid "" "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Transforma as cores vermelha em azul, verde em vermelha e azul em verde, " "trazendo um conjunto de cores potencialmente ambíguo para outra parte do " "espectro." #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25 msgid "" "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying " "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." msgstr "" "Transforma as cores vermelha em verde, verde em azul e azul em vermelha, " "trazendo um conjunto de cores potencialmente ambíguo para outra parte do " "espectro." #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 msgid "_Quit" msgstr "Sai_r" #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../colorblind/ui/About.py:22 msgid "Colorblind Applet" msgstr "Miniaplicativo para Daltônicos" #: ../colorblind/ui/About.py:25 msgid "" "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a " "magnification service for GNOME." msgstr "" "Filtros de imagem para daltônicos. Este miniaplicativo é parte do gnome-mag, " "um serviço de ampliação para o GNOME." #: ../colorblind/ui/About.py:28 msgid "gnome-mag website" msgstr "website do gnome-mag" #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../colorblind/ui/About.py:36 msgid "translator-credits" msgstr "Djavan Fagundes " #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 msgid "New accelerator..." msgstr "Novo acelerador..." #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 #, python-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgstr "" "O atalho \"%s\" não pode ser usado porque será impossível digitar usando " "esta tecla.\n" "Por favor, tente com uma tecla com Ctrl, Alt ou Shift ao mesmo tempo.\n" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:2 msgid "Simple Screen Magnification Service" msgstr "Serviço Simples de Ampliação de Tela" #: ../magnifier/magnifier-main.c:408 #, c-format msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" msgstr "Não foi possível abrir a tela, a variável DISPLAY não está definida"