1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
|
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
# GNOME 1.x:
# Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000,
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
# GNOME 2.x:
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> , 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets 2.23.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 19:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "無障礙環境鍵盤偏好設定(_K)"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX 狀態面板程式工廠"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "無障礙環境鍵盤狀態"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "無障礙環境鍵盤狀態面板程式工廠"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "顯示無障礙環境鍵盤狀態"
#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "顯示無障礙環境鍵盤的狀態"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1417 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n"
"community@linuxhall.org\n"
"\n"
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-2006\n"
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
"Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "啟動說明文件瀏覽器時出現錯誤:%s"
#: ../accessx-status/applet.c:220
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "啟動鍵盤偏好設定對話方塊時出現錯誤:%s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
msgid "AccessX Status"
msgstr "無障礙環境狀態"
#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "啟用無障礙環境功能時顯示鍵盤狀態。"
#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "並未啟用 XKB 延伸功能"
#: ../accessx-status/applet.c:1020
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../accessx-status/applet.c:1028
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "錯誤:%s"
#: ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "顯示目前的無障礙環境鍵盤狀態"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "電池電量監察程式"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat 工廠"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "監察筆記型電腦的剩餘電量"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "系統正在使用交流電"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "系統正在使用電池"
#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "電池已充電 (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:376
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "無法決定可使用時間,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "無法決定充電所需時間,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "可使用 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:388
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 分鐘,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:394
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "可使用 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:399
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "距離完全充電還有 %d 小時,剩餘電量 %d%%"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:406
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "可使用 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "距離完全充電還有 %d %s %d %s,剩餘電量 %d%%"
#: ../battstat/battstat_applet.c:427
msgid "Battery Monitor"
msgstr "電池電量監察程式"
#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "電池已完成充電"
#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
msgid "Battery Notice"
msgstr "電池狀態通知"
#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:574
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "您的電池總電量剩下 %d%%。"
#: ../battstat/battstat_applet.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "現在電池剩餘 %d 分鐘的電量(總電量為 %d%%)。"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:592
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"為了避免您的工作遺失:\n"
" • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
" • 儲存已開啟的文件及關機。"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:600
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"為了避免您的工作遺失:\n"
" • 暫停筆記型電腦來節省用電,\n"
" • 替筆記型電腦插上外部電源,或\n"
" • 儲存已開啟的文件及關機。"
#: ../battstat/battstat_applet.c:608
msgid "Your battery is running low"
msgstr "電池電量甚低"
#: ../battstat/battstat_applet.c:705
msgid "No battery present"
msgstr "電池不存在"
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "Battery status unknown"
msgstr "電池狀態不詳"
#: ../battstat/battstat_applet.c:867
msgid "N/A"
msgstr "不適用"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "本公用程式可以顯示筆記型電腦的電池狀態。"
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "已啟用 HAL 後端"
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "已啟用舊的(非 HAL)後端。"
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "HAL 錯誤"
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "無法建立 libhal_ctx"
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "No batteries found"
msgstr "找不到電池"
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "無法初始化 HAL:%s:%s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "‘0’則沒有標籤,‘1’則顯示百分比,‘2’則顯示剩餘時間。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "顯示訊息時發出聲響"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "顯示訊息時同時發出聲響。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "指示棒從頂部開始縮短"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "電量全滿時發出通知"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "電量太低時發出通知"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "當充電完成後通知使用者。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "當電量太低時通知使用者。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "紅色表示電量"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "在電池頂部顯示電量棒。只適用於傳統電量顯示模式。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "顯示水平電池圖樣"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "顯示時間/百分比標籤"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "在面板上顯示傳統的,水平的電池圖樣。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "在面板上顯示垂直的,較小的電池圖樣。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "電池電量低於這個數值時會顯示為紅色。同樣低於這個數值時會發出警告。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "垂直(較小)電池圖樣"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"使用 red_value 定義的數值作為剩餘時間顯示警告對話方塊,而非以電量的百份比。"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "以低剩餘時間發出警告,而非以電量的低百份比"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "% 時發出警告"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "分鐘時發出警告"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "電池狀態公用程式"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "電池電量全滿"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "電池電量過低"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "字元選擇盤"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "字元選擇面板程式工廠"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "加入字元"
#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "可供選用的字盤"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "插入“%s”"
#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "插入特殊字元"
#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "插入特殊字元 %s"
#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"本 GNOME 面板程式可用來選取在鍵盤上找不到的特殊字元。遵照 GNU 公共授權條款 "
"(GPL) 發行。"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "面板程式啟動時所顯示的字元"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "可供選用的選字盤"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "列出所有可供選用的選字盤。"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"這是使用者在上次啟動面板程式時選擇的字串。使用者下次啟動面板程式時會再顯示這"
"個字串。"
#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "選字盤(_P):"
#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "選字盤項目"
#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "在選字盤中加減字元"
#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "加入選字盤"
#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "修改選字盤"
#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "選字盤清單"
#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "選字盤(_P):"
#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "加入按鈕"
#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "按這裡可以加入新的選字盤"
#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "修改按鈕"
#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "按這裡可以修改指定的選字盤"
#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "刪除按鈕"
#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "按這裡可以刪除指定的選字盤"
#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "選字盤偏好設定"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU 頻率調整監察程式"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "監察 CPU 頻率的調整"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"數值‘0’代表顯示處理器頻率,‘1’代表顯示頻率及單位,‘2’代表顯以百份比取代頻率顯"
"示。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"數值 0 代表面板程式以圖形模式顯示(只顯示 pixmap),1 代表以文字模式顯示(不"
"顯示 pixmap),2 代表以文字及圖形模式顯示。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "要監察的 CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "顯示 CPU 用量的模式"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "設定監察的 CPU。在單一處理器的系統上無需變更它。"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "文字的顯示類型(如已啟用文字)。"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "無法開啟說明文件"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 頻率的調整。"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "此工具程式能顯示目前 CPU 的頻率"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
msgid "Graphic"
msgstr "圖示"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
msgid "Graphic and Text"
msgstr "圖示及文字"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "不支援頻率調整"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "不支援 CPU 頻率調整"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"您無法修改電腦的運作頻率。可能是設置錯誤或是沒有支援 CPU 頻率調整的硬體。"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "調整 CPU 頻率"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "要調整 CPU 頻率需要權限。"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "檔案系統掛載程式"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "檔案系統掛載面板程式工廠"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "可產生檔案系統掛載面板程式的工廠"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "掛載本機磁碟及裝置"
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(已掛載)"
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(未掛載)"
#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(沒有連線)"
#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "無法執行‘%s’"
#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "掛載碟片錯誤"
#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "卸載發生錯誤"
#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "退出碟片錯誤"
#: ../drivemount/drive-button.c:561
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "播放 D_VD"
#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "播放 _CD"
#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "開啟 %s(_O)"
#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "掛載 %s(_M)"
#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "卸載 %s(_M)"
#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "退出碟片 %s(_E)"
#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "掛載及卸載檔案系統的面板程式。"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "每隔指定秒數會更新狀態"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "在面板上顯示眼睛"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "小眼睛"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "小眼睛面板程式工廠"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "GNOME 面板上的一對眼睛程式。它們會看著滑鼠游標的方向。"
#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "眼睛會望向滑鼠指標"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "佈景主題所在的目錄"
#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "無法啟動小眼睛面板程式。"
#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "嘗試載入佈景主題時出現嚴重錯誤。"
#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "小眼睛偏好設定"
#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
msgstr "主題"
#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "選取主題(_S):"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "按 Alt+Ctrl 會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "按 Alt+Shift 會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "阿拉伯文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "阿美尼亞文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克語"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "比利時文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "同時按兩個 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "同時按兩個 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "同時按兩個 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "巴西葡文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "保加利亞式斯拉夫文字鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "保加利亞文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "按 CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "按 Ctrl+Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "捷克文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "丹麥文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "荷蘭文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "英文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "愛沙尼亞文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "芬蘭文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "瑞士法文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "瑞士法文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "法文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "加拿大法文 105 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "英文 102 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "英文 105 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "通用鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "喬治亞拉丁文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "喬治亞俄文鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "喬治亞文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "德文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "瑞士德文加歐元符號"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "德文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "希臘文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "希伯來文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 1 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "匈牙利文 101 鍵 latin 2 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 1 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "匈牙利文 105 鍵 latin 2 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "匈牙利文 PC/AT 101 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "匈牙利文 latin1 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "冰島文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "義大利文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "日文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "寮語鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "配置改變方式"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "按左邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "按左邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "按左邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "按左邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "立陶宛文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "馬其頓文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "按鍵盤「選單」鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "蒙古文 alt 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "蒙古文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "蒙古文拼音鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "挪威文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "普通俄文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "波蘭文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "波蘭文 deadkeys"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "葡萄牙 Deadkeys"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "葡萄牙文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "按右邊 Alt 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "按右邊 Ctrl 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "按右邊 Shift 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "按右邊 Windows 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "俄文斯拉夫文字"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "俄文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "塞爾維亞文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "按 Shift+CapsLock 鍵會變更鍵盤配置。"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "斯洛伐克文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛維尼亞文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "斯洛維尼亞文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "西班牙文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (!not PC!) type5 匈牙利文 latin 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "瑞典文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "瑞士文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "泰文"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "泰文 Kedmanee"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "泰文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "\"F\" 式土耳其文鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "\"Q\" 式土耳其文鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "土耳其文鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "英式 105 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "英式 PC/AT 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "美式 101 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "美式 105 鍵鍵盤(配有 windows 鍵)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "美式 84 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "美式 DEC 450 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "美式 IBM PS/6000 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "美式國際鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "美式 Macintosh 鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "美式 PC/AT 101 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "美式 Silicon Graphics 101 鍵鍵盤"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "美式 Sun type5"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "阿美尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "阿塞拜然土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "白俄羅斯文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "巴西葡文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "巴西葡文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "英式英文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "英式英文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "英式英文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "保加利亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "加拿大 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "捷克文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "丹麥文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "丹麥文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "丹麥文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "荷蘭文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "愛沙尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "芬蘭文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "法文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "法文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "德文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "德文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "德文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "希伯來文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "匈牙利文 latin2 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "匈牙利文 type 5latin 1 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "冰島文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "義大利文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "義大利文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "義大利文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "日文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "日文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "拉脫維亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "立陶宛文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "馬其頓文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "挪威文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "波蘭文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "葡萄牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "葡萄牙文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "羅馬尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "俄文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "塞爾維亞文 Sun 標準鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "斯洛伐克文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "斯洛維尼亞文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "西班牙文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "西班牙文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "西班牙文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "瑞典文 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "瑞典文 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "瑞典文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "瑞士德文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "泰文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "土耳其文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "美式 Sun Type-4 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "美式 Sun USB 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "美式 Sun type5 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "烏克蘭文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "越南文 Sun 鍵盤對應表"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "外掛程式(_U)"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "顯示目前配置(_L)"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "群組(_G)"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "鍵盤配置指示器"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "鍵盤面板程式工廠"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "鍵盤配置指示器"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "鍵盤配置“%s”"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "版權所有 © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "適用於 GNOME 的鍵盤配置指示器"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "鍵盤配置指示器 (%s)"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "詳細資訊(_D)"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "用來產生天氣面板程式的工廠。"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Gweather 面板程式工廠"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "監察目前的天氣情況及進行天氣預報"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:311
msgid "Weather Report"
msgstr "天氣報告"
#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "版權所有 © 1999-2005 S. Papadimitriou 及其他"
#: ../gweather/gweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "監察本地天氣情況的面板程式。"
#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME 天氣預報"
#: ../gweather/gweather-applet.c:432
msgid "Weather Forecast"
msgstr "天氣預報"
#: ../gweather/gweather-applet.c:444
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"城市:%s\n"
"天氣:%s\n"
"溫度:%s"
#: ../gweather/gweather-applet.c:494
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
msgid "City:"
msgstr "城市:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
msgid "Last update:"
msgstr "最後更新:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
msgid "Conditions:"
msgstr "情況:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
msgid "Sky:"
msgstr "天氣:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
msgid "Temperature:"
msgstr "溫度:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "Feels like:"
msgstr "感覺像:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
msgid "Dew point:"
msgstr "露點:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
msgid "Relative humidity:"
msgstr "相對溼度:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
msgid "Wind:"
msgstr "風向:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
msgid "Pressure:"
msgstr "氣壓:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
msgid "Visibility:"
msgstr "能見度:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
msgid "Sunrise:"
msgstr "日出:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
msgstr "日落:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
msgstr "目前的天氣情況"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "Forecast Report"
msgstr "天氣預報"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "收看天氣預報"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
msgid "Forecast"
msgstr "預報"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
msgid "Radar Map"
msgstr "雷達圖"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "瀏覽 _Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "瀏覽 Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "請按這裡進入 Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "無法提供這個地點的天氣預報。"
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Location view"
msgstr "位置檢視模式"
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Select Location from the list"
msgstr "從清單中選擇地點"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Update spin button"
msgstr "數值更新按鈕"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "更新數值用的按鈕"
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Address Entry"
msgstr "地址輸入欄"
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Enter the URL"
msgstr "請輸入 URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:318
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "無法載入位置 XML 資料庫。請報告錯誤。"
#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
msgstr "天氣程式偏好設定"
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "自動更新相隔時間(_A):"
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "溫度單位(_T):"
#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "絕對溫度"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "攝氏"
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "華氏"
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "風速單位(_W):"
# zh_HK: msgstr "米/秒"
# zh_TW: msgstr "公尺/秒"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "公尺/秒"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "公里/小時"
# zh_HK: msgstr "海里/小時"
# zh_TW: msgstr "浬/小時"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "浬/小時"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "節"
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "蒲福氏風級"
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "氣壓單位(_P):"
# zh_HK: msgstr "千帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "千帕"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "千帕"
# zh_HK: msgstr "百帕斯卡"
# zh_TW: msgstr "百帕"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "百帕"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "毫巴"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "能見度單位(_V):"
# zh_HK: msgstr "米"
# zh_TW: msgstr "公尺"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "公尺"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "公里"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "英里"
#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "啟用雷達圖(_R)"
#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "自行指定雷達圖的地址(_C)"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "地址(_D):"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "選取位置(_S):"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "尋找(_F):"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "尋找下一個(_N)"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "股票投資"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "追蹤您的金錢投資。"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>您尚未輸入任何股票資訊</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>目前沒有可用的股價</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "無法連接伺服器。可能電腦為離線狀態或該伺服器已關機。請稍後再試。"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "股價圖表"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "股價圖表 - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "開啟圖表中"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
msgid "Chart downloaded"
msgstr "下載的圖表"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "無法下載圖表"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "股票投資面板程式"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Symbol"
msgstr "股票代碼"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
msgid "Amount"
msgstr "數量"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
msgid "Price"
msgstr "價格"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
msgid "Commission"
msgstr "佣金"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "無法連線至 Yahoo! 金融"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:104
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "更新於 %s"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:101
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "報價平均變更 %%: %+.2f%%"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "位置平衡:%+.2f"
#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "股票行情指示"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Last"
msgstr "最後"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Change %"
msgstr "變化 %s"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Chart"
msgstr "圖表"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain"
msgstr "收益"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "收益 %s"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar(前稱為小型命令列)"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar(小型命令列的升級版本)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
msgid "Command Line"
msgstr "命令列"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "小型命令列"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "小型命令列面板程式工廠"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"這 GNOME 面板程式將指令列加入面板中。它的功能才自動完成、指令歷史記錄及可變更"
"的宏。"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
msgstr "歷史記錄中沒有任何項目"
#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
msgid "Start program"
msgstr "啟動程式"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Command line"
msgstr "命令列"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "在這裡輸入指令後,GNOME 就會執行該指令"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "無法讀取 %s 的 schema:%s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "無法設定 %s 的 schema:%s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "設定 %s 的預設值\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "設定了 GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL 變數,不會安裝 schemas\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "必須設定 GCONF_CONFIG_SOURCE 環境變數\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "無法存取組態的來源:%s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "將組態資料同步時發生錯誤:%s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "一系列巨集指令,以 GConfValue 型式表示。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "一系列巨集名稱樣式,以 GConfValue 型式表示。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "指令巨集清單"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "巨集樣式清單"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "根據指令紀錄來自動補齊未完成的指令。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "背景顏色藍色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "背景顏色綠色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "背景顏色紅色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "文字顏色藍色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "文字顏色綠色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "文字顏色紅色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "指令紀錄清單"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "記錄條目的 GConfValue 條目歸包含的字串的清單。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "這項設定已不再使用"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "根據指令紀錄自動補齊指令"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "在面板程式周圍顯示邊框。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "顯示控制棒,令面板程式可以脫離面板。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "顯示邊框"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "顯示控制棒元件"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "背景顏色的藍色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "文字顏色的藍色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "背景顏色的綠色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "文字顏色的綠色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "背景顏色的紅色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "文字顏色的紅色部份數值"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"本 per-applet 設定鍵已不再使用,已被全域設定鍵 /schemas/apps/mini-commander-"
"global/macro_patterns 所取代。"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "使用預設佈景主題色彩"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "使用預設的佈景主題字型及色彩,而不會自行指定"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "面板程式寬度"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "選擇檔案"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "按下本按鈕可啟動瀏覽器"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "紀錄"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "按下此按鈕可顯示之前輸入的指令清單"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "系統管理員禁止任何人使用指令"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "小型命令列面板程式"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "此面板程式可在面板中加上命令列"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "必須輸入樣式"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "必須輸入樣式及指令"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a command"
msgstr "必須輸入指令"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "不可輸入重複的樣式"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
msgid "Pattern"
msgstr "樣式"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
msgid "Command"
msgstr "指令"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "調校音量"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:204
#: ../mixer/applet.c:225
msgid "Volume Control"
msgstr "音量控制"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "靜音(_T)"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "啟動音量控制程式(_O)"
#: ../mixer/applet.c:188
msgid "Volume Applet"
msgstr "音量控制程式"
#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"音量控制無法找到任何可控制的元件或裝置。即是代表沒有安裝正確的 GStreamer 外掛"
"程式,或是沒有設置好的音效卡。"
#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"從面板中移除音量控制,您可以在面板的揚聲器圖示上按下滑鼠右鍵,選取「從面板中"
"移除」。"
#: ../mixer/applet.c:724
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "啟動音量控制程式時發生錯誤:%s"
#: ../mixer/applet.c:1147
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s:靜音"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1153
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
#: ../mixer/applet.c:1404
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "GNOME 面板的音量控制。"
#: ../mixer/applet.c:1406
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "使用 GStreamer 0.10。"
#: ../mixer/applet.c:1408
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "使用 GStreamer 0.8。"
#: ../mixer/dock.c:122
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"
#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. * if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "不明的音量控制 %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "面皮程式能夠控制的聲道,只適用於 OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "儲存靜音狀態"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "儲存各個音量,待下次啟動時再使用"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "音量控制偏好設定"
#: ../mixer/preferences.c:119
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "請選取控制裝裝置及聲道。"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "啟用及監察撥接網路連線"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:176
msgid "Modem Monitor"
msgstr "數據機監察程式"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "連線(_A)"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "斷線(_D)"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "已經連接,但無法取得連線時間"
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "已連線時間:%.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
msgid "Not connected"
msgstr "沒有連線"
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "要連接您的網路服務供應商,您需要系統管理員的權限"
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "要從您的網路服務供應商斷線,您需要有系統管理員的權限"
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "輸入的密碼不正確"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "請檢查您所輸入的是否正確及沒有按下了“Caps Lock”鍵"
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "您要撥接連線嗎?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "您要斷線嗎?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "連線(_O)"
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "_Disconnect"
msgstr "斷線(_D)"
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "無法執行網路設置工具"
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "請檢查安裝的路徑是否正確及它的權限正確"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "連接及監察撥接網路的面板程式"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "系統負載指示器"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:479
msgid "System Monitor"
msgstr "系統監察"
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "啟動系統監察程式(_O)"
#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "系統負載監察程式可以顯示 CPU、記憶體、交換記憶及網路使用量。"
#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "執行‘%s’時出現錯誤:%s"
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "處理器"
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "交換記憶"
#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "平均負載"
#: ../multiload/main.c:299
msgid "Disk"
msgstr "磁碟"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% 由程式使用中\n"
"%u%% 使用為快取記憶"
#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "系統平均負載為 %0.02f"
#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% 使用中"
#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU 負載"
#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "記憶體負載"
#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "網路負載"
#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "交換檔負載"
#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "磁碟負載"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "面板程式自動更新頻率(毫秒)"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "磁碟負載圖的背景色彩"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU 負載圖的背景顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "顯示 CPU 負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "顯示磁碟負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "顯示系統平均負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "顯示記憶體負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "顯示網路負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "顯示交換記憶負載圖"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"在水平方向的面板中,這個數字是每一格的寬度(像素)。而在垂直面板中這個數字就"
"代表每格的高度。"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "代表數據經過乙太網路的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "代表數據經過 PLIP 網路的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "代表數據經過 SLIP 網路的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "代表緩衝記憶用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "代表快取記憶用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "代表磁碟讀取的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "代表磁碟寫入的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "代表 iowait 相關的 CPU 活動的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "代表系統平均負載的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "代表優先值較低的進程的 CPU 用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "代表數據經過其它種類的網路的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "代表分享記憶用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "代表和系統有關的 CPU 用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "代表和用戶有關的 CPU 用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "代表和用戶有關的記憶體用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "代表和用戶有關的交換記憶用量的顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "方格"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "系統負載量背景顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "記憶體負載量背景顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "網路負載量背景顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "交換記憶負載量背景顏色"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "以系統監視器執行的桌面描述檔案"
#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "受監察的資源"
#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "處理器(_P)"
#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "記憶體(_M)"
#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"
#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "交換記憶(_W)"
#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr "負載(_L)"
#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "硬碟(_H)"
#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "系統監察程式寬度(_O):"
#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "系統監察程式高度(_O):"
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "系統監察更新間隔(_T):"
#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "亳秒"
#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "使用者(_U)"
#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "系統(_Y)"
#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"
#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "閒置(_D)"
#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "分享(_A)"
#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "緩衝區(_B)"
#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "快取記憶(_E)"
#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "未用(_R)"
#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"
#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"
#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "乙太網(_E)"
#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "其它(_R)"
#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "背景顏色(_B)"
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "使用中(_U)"
#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "可用(_F)"
#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "負載"
#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "平均(_A)"
#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "硬碟"
#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "讀(_R)"
#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "寫(_W)"
#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "系統監察程式偏好設定"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD 播放程式(不建議再使用)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "播放音樂 CD 的面板程式"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "通知您收到新郵件"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "郵箱檢查(不建議再使用)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "已過時的面板程式的工廠"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "空白的面板程式工廠"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "監察無線網路連線的訊號品質"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "無線網路連線監察程式"
#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "有些面板項目已經不存在"
#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr "一個或更多的面板項目(通常是面板程式),已經不存在於 GNOME 桌面。"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "這些項目現在會從您的設置中移除:"
#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "您以後不會再收到這訊息。"
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (前身為 Stickynotes)"
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy(Stickynotes 的升級版本)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "在桌面中製作、顯示和管理便條"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "便條"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "便條面板程式工廠"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "隱藏便條(_D)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "刪除便條(_D)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "鎖定便條(_L)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_New Note"
msgstr "新增便條(_N)"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
msgid "This note is locked."
msgstr "這便條已鎖定。"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
msgid "This note is unlocked."
msgstr "這便條未上鎖。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"當產生便條時,預設是使用該天的日期作為標題的。這裡指定顯示日期的格式,規定為"
"任何 strftime() 能夠接受的格式。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "便條標題的日期格式"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "預設的字型顏色"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "新便條預設使用的顏色"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"新便條預設使用的顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例"
"如“#30FF50”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"新便條預設使用的字型顏色。它應該使用像 HTML 中的 16 進制數字來表示,例"
"如“#000000”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "新便條預設使用的字型"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"新便條預設使用的字型。它應該使用 Pango 格式的字型名稱,例如“Sans Italic 10”。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "新的便條的預設高度"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "新的便條的預設高度,以像素計算。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "新的便條的預設寬度"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "新的便條的預設寬度,以像素計算。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "刪除沒有內容的便條時不需要確認。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種顏色作為所有便條的預設顏色。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "如停用本選項,您可以自行指定一種字型作為所有便條的預設字型。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "如選用本選項,任何個別便條使用的字型和顏色設定都會被忽略。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "指定便條內容是否鎖定(不允許編輯)。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "指定是否在所有桌面中顯示便條。"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "是否鎖定便條內容"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "是否在所有工作區顯示便條"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "刪除便條前是否需要確認"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "是否強迫所有便條使用預設顏色和字型"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "是否使用系統預設的色彩"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "是否使用系統預設字型"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d 張便條"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "顯示便條"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "適用於 GNOME 桌面環境的便條程式"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "前往回收筒"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "回收筒"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "清理回收筒(_E)"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "回收筒中有 %d 個項目"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
msgid "No Items in Trash"
msgstr "回收筒中沒有任何項目"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"當執行 nautilus 時發生錯誤:\n"
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "面板上的回收筒。您可以用它來查看回收筒及將項目拖曳進去。"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "立即刪除?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "無法將項目丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "有些項目無法丟到回收筒,要立即刪除它嗎?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
msgstr "回收筒面板程式"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "正在移除項目 %s / %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>正在移除:%s</i>"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "要清除回收筒中所有的項目?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"如果要清理回收筒,裡面的項目將會永久地刪除。請記得您是可以將它們逐一刪除的。"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>從:</b>"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>正在清理回收筒</b></big>"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "正在清理回收筒"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>外觀</b>"
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>通知</b>"
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(只顯示一個圖形來代表狀態及電量)</small>"
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(兩個圖形,一個代表狀態,另一個代表電量)</small>"
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "電池電量監察程式偏好設定"
#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "顯示剩餘的百份比(_P)"
#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "顯示剩餘時間(_T)"
#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "簡潔顯示(_E)"
#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "詳細顯示(_E)"
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "當完全充電後發出通知(_N)"
#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "顯示時間/百分比(_S):"
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "當電量下降至剩餘(_W)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>顯示設定</b>"
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>螢幕設定</b>"
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "CPU 頻率調整監察程式偏好設定"
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "以頻率數值來顯示 _CPU 頻率"
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "以百分比來顯示 C_PU 頻率"
#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "顯示頻率單位(_U)"
#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "外觀(_A):"
#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "受監察的 CP_U:"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "鍵盤配置"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "Auto _refresh"
#~ msgstr "自動重整(_R)"
#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "布歷加通道"
#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
#~ msgstr "從 <b>Yahoo!</b> 下載圖表"
#~ msgid "Exponential moving average: "
#~ msgstr "預測移動平均線:"
#~ msgid "Fast stoch"
#~ msgstr "快速隨機指數"
#~ msgid "Indicators: "
#~ msgstr "技術指標:"
#~ msgid "MACD"
#~ msgstr "MACD"
#~ msgid "MFI"
#~ msgstr "MFI"
#~ msgid "Moving average: "
#~ msgstr "移動平均線:"
#~ msgid "Overlays: "
#~ msgstr "並排圖表:"
#~ msgid "ROC"
#~ msgstr "ROC"
#~ msgid "RSI"
#~ msgstr "RSI"
#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "SAR"
#~ msgid "Slow stoch"
#~ msgstr "慢速隨機指數"
#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "分拆"
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "成交量"
#~ msgid "Vol+MA"
#~ msgstr "成交+移動平均"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "成交量"
#~ msgid "W%R"
#~ msgstr "W%R"
#~ msgid "_Graph style: "
#~ msgstr "圖表類型(_G):"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "選項(_O)"
#~ msgid "_Ticker symbol: "
#~ msgstr "股票代號(_T):"
#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgid "<b>Stocks</b>"
#~ msgstr "<b>股票</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>注意:</b>報價會延遲 15 分鐘或以上。\n"
#~ "<b>來源:</b>Yahoo!</small></i>"
#~ msgid "Invest Preferences"
#~ msgstr "股票投資偏好設定"
#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "下載圖表中"
#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "正在讀取圖表部份"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
#~ msgstr "<b>自動補齊</b>"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>色彩</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>大小</b>"
#~ msgid "Add New Macro"
#~ msgstr "新增巨集"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "指令(_M):"
#~ msgid "Command Line Preferences"
#~ msgstr "小型命令列偏好設定"
#~ msgid "Command line _background:"
#~ msgstr "命令列背景顏色(_B):"
#~ msgid "Command line _foreground:"
#~ msgstr "命令列文字顏色(_F):"
#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
#~ msgstr "啟用根據指令使用紀錄的自動完成功能(_N)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "巨集"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "請選取顏色"
#~ msgid "_Add Macro..."
#~ msgstr "新增巨集(_A)..."
#~ msgid "_Delete Macro"
#~ msgstr "刪除巨集(_D)"
#~ msgid "_Macros:"
#~ msgstr "巨集(_M):"
#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "樣式(_P):"
#~ msgid "_Use default theme colors"
#~ msgstr "使用預設佈景主題色彩(_U)"
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "寬度(_W):"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
#~ "Provider</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">與網路服務供應商連接</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">需要 Root 的密碼</span>"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "輸入密碼"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "密碼:"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>運作方式</b>"
#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
#~ msgstr "<b>預設的便條屬性</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>是否刪除所有便條?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "刪除後不能復原。"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>是否刪除這條便條?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "刪除後不能復原。"
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>屬性</b>"
#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
#~ msgstr "選取所有便條使用的基本顏色"
#~ msgid "Choose a color for the note"
#~ msgstr "選取便條顏色"
#~ msgid "Choose a font for the note"
#~ msgstr "選取便條字型"
#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
#~ msgstr "選取所有便條使用的字型"
#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
#~ msgstr "選擇便條會否在所有工作區中出現"
#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
#~ msgstr "指定是否強迫所有便條使用預設的樣式"
#~ msgid "Close note"
#~ msgstr "關閉便條"
#~ msgid "Font C_olor:"
#~ msgstr "字型顏色(_O):"
#~ msgid "Font Co_lor:"
#~ msgstr "字型顏色(_L):"
#~ msgid "Force _default color and font on notes"
#~ msgstr "強制便條使用某種預設色彩和字型(_D)"
#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "高度(_E):"
#~ msgid "Lock/Unlock note"
#~ msgstr "鎖定/不鎖定便條內容"
#~ msgid "Note C_olor:"
#~ msgstr "便條顏色(_O):"
#~ msgid "Note _Color:"
#~ msgstr "便條顏色(_C):"
#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
#~ msgstr "選取便條的顏色"
#~ msgid "Pick a default sticky note color"
#~ msgstr "選取預設的便條顏色"
#~ msgid "Pick a default sticky note font"
#~ msgstr "選取預設的便條字型"
#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
#~ msgstr "選取便條的字型"
#~ msgid "Resize note"
#~ msgstr "變更便條大小"
#~ msgid "Specify a title for the note"
#~ msgstr "指定便條的標題"
#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "指定新的便條的預設高度(像素)"
#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "指定新的便條的預設寬度(像素)"
#~ msgid "Sticky Note"
#~ msgstr "便條"
#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "便條屬性"
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "便條偏好設定"
#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
#~ msgstr "使用系統指定的色彩(_L)"
#~ msgid "Use default co_lor"
#~ msgstr "使用預設色彩(_L)"
#~ msgid "Use default fo_nt"
#~ msgstr "使用預設字型(_N)"
#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
#~ msgstr "使用系統佈景主題所指定的字型(_N)"
#~ msgid "_Delete All"
#~ msgstr "全部刪除(_D)"
#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "刪除便條(_D)..."
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "字型(_F):"
#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "鎖定便條內容(_L)"
#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
#~ msgstr "在所有工作區中顯示便條(_P)"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "標題(_T):"
|