1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
|
# translation of gl.po to Galego
# Galician translation of gnome-applets.
# Copyright (C) 1999-2002 Jesús Bravo Álvarez
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 1999-10-07 15:15+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2002.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-23 19:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-23 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferencias de accesibilidade de _teclado"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación de estado AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado de accesibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación de estado de accesibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Mostra o estado das características de accesibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Mostra o estado das características AccesX tales como os modificadores "
"bloqueados"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1417 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Proxecto Trasno"
#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao executar o visualizador de axuda: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:220
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Ocorreu un erro ao iniciar a caixa de diálogo de preferencias do teclado: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado de AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra o estado do teclado ao usar as características de accesibilidade."
#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "A extensión XKB non está activada"
#: ../accessx-status/applet.c:1020
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
#: ../accessx-status/applet.c:1028
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra o estado actual das características de accesibilidade de teclado"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor de carga da batería"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Factoría do Battstat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoriza a enerxía restante dun portátil"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía de corrente alterna"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "O sistema está a funcionar con enerxía da batería"
#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batería cargada (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:376
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tempo restante descoñecido (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tempo descoñecido (%d%%) até estar cargada"
#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "resta %d minuto (%d%%) "
msgstr[1] "restan %d minutos (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:388
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuto até estar cargada (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutos até estar cargada (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:394
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "resta %d hora (%d%%)"
msgstr[1] "restan %d horas (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:399
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d hora até estar cargada (%d%%)"
msgstr[1] "%d horas até estar cargada (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:406
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restantes"
#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s até estar cargada (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:427
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor da batería"
#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "A batería xa está completamente recargada"
#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
msgid "Battery Notice"
msgstr "Aviso de batería"
#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:574
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Quédalle un %d%% da capacidade total da súa batería."
#: ../battstat/battstat_applet.c:580
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Quédalle %d minuto de batería (%d%% da capacidade total)"
msgstr[1] "Quédanlle %d minutos de batería (%d%% da capacidade total)"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:592
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Para evitar perder o seu traballo:\n"
" • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
" • garde os documentos abertos e apague o portátil."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:600
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Para evitar perder o seu traballo:\n"
" • suspenda o seu portátil para aforrar enerxía,\n"
" • conecte o seu portátil a unha fonte de alimentación externa ou\n"
" • garde os documentos abertos e apague o portátil."
#: ../battstat/battstat_applet.c:608
msgid "Your battery is running low"
msgstr "A batería estase esgotando"
#: ../battstat/battstat_applet.c:705
msgid "No battery present"
msgstr "Non hai ningunha batería"
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Estado da batería descoñecido"
#: ../battstat/battstat_applet.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao mostrar a axuda: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Esta utilidade mostra o estado da batería do seu portátil."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Backend de HAL activado."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legacy (non HAL) activado."
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "Erro de HAL"
#: ../battstat/battstat-hal.c:350
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Non se puido crear libhal_ctx"
#: ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "No batteries found"
msgstr "Non se encontraron baterías"
#: ../battstat/battstat-hal.c:424
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Non se pode inicializar HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 para ningunha etiqueta, 1 para porcentaxe e 2 para tempo restante."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Emitir un ton para os avisos"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Emitir un ton ao mostrar un aviso."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Consumir desde arriba"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería cargada "
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería baixa"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Avisar ao usuario cando a batería estea cargada."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Avisar ao usuario cando a batería estea baixa."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Nivel de valor vermello"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Mostrar o contador de batería baleirándose desde a parte superior da "
"batería. Só se aplica para a visualización tradicional de batería."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Mostrar a batería horizontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Mostrar a etiqueta de tempo/porcentaxe"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Mostrar a batería horizontal tradicional no panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Mostrar a batería vertical máis pequena no panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"O nivel por debaixo do cal a batería se mostra de cor vermella. Tamén o "
"valor no cal se mostra o aviso de batería baixa."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Batería vertical (pequena)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Usar o valor definido en red_value como o tempo restante para mostrar a "
"caixa de diálogo de aviso en vez dunha porcentaxe."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Avisar sobre o baixo tempo restante en vez de sobre a porcentaxe reducida"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutos restantes"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilidade de estado da batería"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batería completamente recargada "
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Enerxía da batería baixa"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caracteres"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación do selector de caracteres"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "Inserir caracteres"
#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletas dispoñibles"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Inserir \"%s\""
#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Inserir un carácter especial"
#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Inserir o carácter especial %s"
#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Miniaplicación do panel do Gnome para seleccionar caracteres non habituais "
"que non se encontran no teclado. Distribuído baixo a Licenza Pública Xeral "
"GNU."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Caracteres que se mostran ao iniciar a miniaplicación"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "OBSOLETO - Caracteres mostrados ao iniciar a miniaplicación"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista de paletas dispoñibles"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista de cadeas que conteñen as paletas dispoñibles."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"A cadea que o usuario seleccionou cando se utilizou a miniaplicación por "
"última vez. Mostrarase esta cadea cando o usuario inicie a miniaplicación."
#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "Entrada de paleta"
#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modificar unha paleta engadindo ou eliminando caracteres"
#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "Engadir paleta"
#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "Editar paleta"
#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "Lista de paletas"
#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletas:"
#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "Botón de engadir"
#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Prema para engadir unha nova paleta "
#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "Botón de editar"
#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Prema para editar a paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "Botón de eliminar"
#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Prema para eliminar a paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferencias da paleta de caracteres"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor de escala de frecuencia da CPU"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Monitorizar a escala de frecuencia da CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Un valor 0 significa mostrar a frecuencia da CPU; 1 mostrar a frecuencia e "
"as unidades e 2 mostrar a porcentaxe en vez da frecuencia."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"Un valor 0 significa mostrar a miniaplicación no modo imaxe (só o mapa de "
"píxeles); 1 mostrar a miniaplicación no modo texto (non mostrar o mapa de "
"píxeles) e 2 mostrar a miniaplicación no modo imaxe e texto."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU para monitorizar"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Modo no que mostrar o uso da CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Estableza a CPU que se vai monitorizar. Nun sistema cun só procesador non "
"precisa cambialo."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "O tipo de texto para mostrar (se o texto está activado)."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Non se puido abrir o documento de axuda"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Esta utilidade mostra a escala actual de frecuencia da CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Esta utilidade mostra a frecuencia actual da CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
msgid "Graphic"
msgstr "Imaxe"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Imaxe e texto"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Escala de frecuencia non soportada"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Escala de frecuencia da CPU non soportada"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Non poderá monitorizar a frecuencia da súa máquina. A súa máquina pode estar "
"mal configurada ou non ter soporte de hardware para a escala de frecuencia "
"da CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Cambiar a escala de frecuencia da CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Necesítanse privilexios para cambiar o escalado da frecuencia da CPU."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montador de disco"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación montador de dispositivos"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Factoría para a miniaplicación montador de dispositivos"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montar discos e dispositivos locais"
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(montado)"
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(non montado)"
#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(non conectado)"
#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Non se pode executar '%s'"
#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro ao expulsar"
#: ../drivemount/drive-button.c:561
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Reproducir DVD"
#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "_Reproducir CD"
#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Abrir %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montar %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "E_xpulsar %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicación para montar e desmontar volumes de bloque."
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""
"Intervalo de tempo de espera para verificar o estado do punto de montaxe"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Tempo en segundos entre as actualizacións de estado"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Un par de ollos para o seu panel"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Ollos"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación Geyes"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"Un conxunto de ollos para o panel de Gnome. Seguen o movemento do rato."
#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Os ollos miran na dirección do punteiro do rato"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "O directorio onde está localizado o tema"
#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Non se pode iniciar a miniaplicación eyes."
#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ocorreu un erro moi grave ao tentar cargar o tema."
#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferencias do Geyes"
#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Seleccione un tema:"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Maiús cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Mapa de teclado árabe"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Ambas as teclas Alt en conxunto cambian a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Ambas as teclas Ctrl en conxunto cambian a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Ambas as dúas teclas Maiús en conxunto cambian a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués do Brasil"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Búlgaro cirílico"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Mapa de teclado búlgaro"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "A tecla Bloq Maiús cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Maiús cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "Mapa de teclado checo"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "Mapa de teclado danés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Mapa de teclado holandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "Mapa de teclado inglés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Mapa de teclado estoniano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Mapa de teclado finés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Francés suízo"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclado francés suízo"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "Mapa de teclado francés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "105 teclas franco-canadense"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "Inglés 102 teclas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "Inglés 105 teclas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Teclado xenérico"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Xeorxiano latino"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Disposición ruso xeorxiano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Mapa de teclado xeorxiano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Alemán suízo con euro"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "Mapa de teclado alemán"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "Mapa de teclado grego"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Mapa de teclado hebreo"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Húngaro 101 teclas latino 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Húngaro 101 teclas latino 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Húngaro 105 teclas latino 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Húngaro 105 teclas latino 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Teclado húngaro PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Húngaro latino1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Mapa de teclado islandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "Mapa de teclado italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Mapa de teclado xaponés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "Mapa de teclado laosiano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Comportamento do cambio de disposición"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "A tecla Alt esquerda cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "A tecla Ctrl esquerda cambia o grupo."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "A tecla Maiús esquerda cambia o grupo."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "A tecla Win esquerda cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Mapa de teclado lituano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "A tecla Menú cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol alt"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Mapa de teclado mongol fonético"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruegués"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclado ruso simple"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Polaco con teclas mortas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Portugués con teclas mortas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclado portugués"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "A tecla Alt dereita cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "A tecla Ctrl dereita cambia o grupo."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "A tecla Maiús dereita cambia o grupo."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "A tecla Win dereita cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Ruso cirílico"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclado ruso"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Mapa de teclado serbio"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Maiús+Bloq Maiús cambia a disposición."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Mapa de teclado eslovaco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Mapa de teclado esloveno"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Mapa de teclado español"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Sun (non PC!) húngaro tipo5 latino 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Mapa de teclado sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclado suízo"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Tailandés kedmanee"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "Mapa de teclado tailandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Teclado turco \"F\""
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Teclado turco \"Q\""
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Mapa de teclado turco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "105-teclas do Reino Unido"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "Teclado PC/AT do Reino Unido"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "Teclado dos EUA de 101 teclas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "Teclado dos EUA de 105 teclas (con teclas windows)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "EUA de 84 teclas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "DEC 450 dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "Internacional dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "Macintosh dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Teclado PC/AT 101 dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "Silicon Graphics de 101 teclas dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun armenio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun turco acerbaixano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun bielorruso"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun portugués do Brasil"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun portugués do Brasil "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado británico Tipo 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado británico USB Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun británico "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun búlgaro"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun checo "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun Tipo 4 danés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun danés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun danés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun holandés "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun estoniano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun finés "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun francés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun francés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun alemán"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemán"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun alemán"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun hebreo"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun húngaro latino2 "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Mapa de teclado húngaro tipo 5 latino1"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun islandés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado Tipo 4 Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun xaponés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun xaponés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun letón"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun macedonio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun noruegués"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun polaco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun portugués"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun portugués"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun romanés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun ruso"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "Mapa de teclado estándar Sun serbio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun español"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun español "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun español"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun sueco "
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun alemán suízo"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun tailandés"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo 4 Sun dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclado USB Sun dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun ucraíno"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Preferencias de teclado"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "C_omplementos"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Mostrar a _disposición actual"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicador de teclado"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación de teclado"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indicador de disposición de teclado"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposición de teclado \"%s\""
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Dereitos de autor (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Miniaplicación indicadora da disposición de teclado para o Gnome"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indicador de teclado (%s)"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Factoría para crear a miniaplicación de meteoroloxía."
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación Gweather"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitorice as condicións meteorolóxicas actuais e os prognósticos"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:311
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorolóxico"
#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 por S. Papadimitriou e outros"
#: ../gweather/gweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""
"Unha aplicación de panel para monitorizar as condicións meteorolóxicas "
"locais."
#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Meteoroloxía Gnome"
#: ../gweather/gweather-applet.c:432
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsión meteorolóxica"
#: ../gweather/gweather-applet.c:444
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Cidade: %s\n"
"Ceo: %s\n"
"Temperatura: %s"
#: ../gweather/gweather-applet.c:494
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando..."
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
msgid "Conditions:"
msgstr "Condicións:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
msgid "Sky:"
msgstr "Ceo:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "Feels like:"
msgstr "Sensación térmica:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
msgid "Dew point:"
msgstr "Punto de condensación:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Humidade relativa:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
msgid "Wind:"
msgstr "Vento:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidade:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
msgid "Sunrise:"
msgstr "Amencer:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
msgstr "Solpor:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condicións actuais"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "Forecast Report"
msgstr "Informe do prognóstico"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Ver os detalles do prognóstico"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
msgid "Forecast"
msgstr "Prognóstico"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visitar Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visitar Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Prema para entrar en Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "O prognóstico non está dispoñible actualmente para esta localización."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Location view"
msgstr "Visualización de localización"
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Seleccionar unha localización da lista"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Update spin button"
msgstr "Botón de axuste de actualización"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Botón de axuste para a actualización"
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de enderezo"
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Enter the URL"
msgstr "Introducir o URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:318
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Fallo ao cargar a base de datos XML de localizacións. Envíe un informe de "
"erros."
#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferencias do Weather"
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualizar _automaticamente cada:"
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidade de _temperatura:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Centígrados"
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidade de velocidade do _vento:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "nós"
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala Beaufort"
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidade de _presión:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidade de _visibilidade:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "metros"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "millas"
#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Activar o mapa de _radar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Usar un enderezo _personalizado para o mapa de radar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_derezo:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccionar unha localización:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "Investir"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "Faga o seguimento dos seus investimentos financeiros."
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Aínda non introducíu ningunha información de almacenamento</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Actualmente non hai ningunha cita almacenada dispoñible</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"Non se puido contactar co servidor. O equipo ou está desconectado ou os "
"servidores están caídos. Ténteo de novo máis tarde."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "Gráfica financeira"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Gráfica financeira - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "Abrindo gráfica"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Gráfico descargado"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Non se puido descargar o gráfico"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicación de investimentos "
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
msgid "Price"
msgstr "Prezo"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest non se puido conectar a Yahoo! Finance"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:104
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Actualizado a %s"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:101
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Cambio promedio das accións %%: %+.2f%%"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "Balanza de posicións: %+.2f"
#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "Indicador"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Change %"
msgstr "Cambiar %"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Chart"
msgstr "Gráfico"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain"
msgstr "Ganancia"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "Ganancia %"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Barra de escritorio (antes Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Barra de escritorio (actualización transparente de Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Esta miniaplicación do Gnome engade unha liña de comando ao panel. Como "
"características ten completado de comandos, historial de comandos e macros "
"cambiables."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
msgstr "Non hai elementos no historial"
#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
msgid "Start program"
msgstr "Iniciar programa"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Command line"
msgstr "Liña de comandos"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Introduza un comando aquí e o Gnome executarao por vostede"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Non se puido obter o esquema para %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Non se puido establecer o esquema para %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Establecer o valor predeterminado de lista para %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL está definido, non se instalarán os "
"esquemas\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Ten que definir a variable de contorno GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Fallo ao acceder á(s) fonte(s) da configuración: %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Erro ao sincronizar os datos de configuración: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""
"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para os comandos de "
"macro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""
"Lista de entradas de GConfValue que conteñen cadeas para os patróns de macro."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "Lista de comandos de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Lista de patróns de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
"Tente completar automaticamente un comando desde o historial de comandos "
"introducidos."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Cor de fondo, compoñente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "Cor de fondo, compoñente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "Cor de fondo, compoñente vermello"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Cor de primeiro plano, compoñente vermello"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "Lista do historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""
"Lista de entradas de GConfValue que contén cadeas para as entradas de "
"historial."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Obsoleto"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Efectuar o completado automático do historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Mostrar un marco ao redor da miniaplicación"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""
"Mostrar un tirador para que a miniaplicación se poida separar do panel."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Mostrar o marco"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Mostrar o tirador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "O compoñente azul da cor de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "O compoñente azul da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "O compoñente verde da cor de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "O compoñente verde da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "O compoñente vermello da cor de fondo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "O compoñente vermello da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"Esta chave por miniaplicación fica obsoleta en favor da chave global, /"
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Usar as cores predeterminadas do tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Usar as cores do tema en vez das personalizadas."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "Largura da miniaplicación"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Prema este botón para iniciar o navegador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Prema este botón para a lista de comandos anteriores"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "A liña de comandos foi desactivada polo seu administrador de sistema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Esta miniaplicación engade unha liña de comandos ao panel"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Debe especificar un patrón"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Debe especificar un patrón e un comando"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a command"
msgstr "Debe especificar un comando"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Non pode especificar patróns duplicados"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Axustar o volume de son"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:204
#: ../mixer/applet.c:225
msgid "Volume Control"
msgstr "Control do volume"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "Sen _son"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Abrir o control do volume"
#: ../mixer/applet.c:188
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicación de volume"
#: ../mixer/applet.c:547
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"O control de volume non encontrou ningún elemento ou dispositivo que "
"controlar. Isto significa que non ten instalados os plugins correctos do "
"GStreamer ou que non ten unha tarxeta de son configurada."
#: ../mixer/applet.c:551
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Pode eliminar o control de volume do panel premendo co botón dereito sobre a "
"icona do altofalante no panel e seleccionando \"Eliminar do panel\" no menú."
#: ../mixer/applet.c:724
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Fallo ao iniciar o control de volume: %s"
#: ../mixer/applet.c:1147
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciado"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1153
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1391
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Fallo ao mostrar a axuda: %s"
#: ../mixer/applet.c:1404
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control de volume para o panel do Gnome."
#: ../mixer/applet.c:1406
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
#: ../mixer/applet.c:1408
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Usando GStreamer 0.8."
#: ../mixer/dock.c:122
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"
#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. * if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Control de volume descoñecido %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Canal controlado pola miniaplicación. Só para configuracións de OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Gardouse o estado de silencio"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Gardouse o volume para restablecer ao iniciar"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferencias do control de volume"
#: ../mixer/preferences.c:119
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Seleccione o dispositivo e pista para controlar."
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico á rede"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:176
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Monitor de módem"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "_Activar"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactivar"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../modemlights/modem-applet.c:706
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Conexión activa, mais non se puido obter o tempo de conexión"
#: ../modemlights/modem-applet.c:722
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Tempo conectado: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
msgid "Not connected"
msgstr "Non conectado"
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Para conectarse ao seu provedor de servizos de Internet, precisa privilexios "
"de administrador"
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Para desconectarse do seu provedor de servizos de Internet, precisa "
"privilexios de administrador"
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "O contrasinal introducido non é válido"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Verifique que o introduciu correctamente e que non activou a tecla \"Bloq "
"maiús\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Quere conectarse?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:929
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Quere desconectarse?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
#: ../modemlights/modem-applet.c:938
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: ../modemlights/modem-applet.c:994
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Non se puido iniciar a ferramenta de configuración de rede"
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Verifique que está instalada no camiño correcto e que ten os permisos "
"correctos"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Miniaplicación para activar e monitorizar unha conexión de acceso telefónico "
"á rede."
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Indicador de carga do sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:479
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor do sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Abrir o monitor do sistema"
#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Un monitor de carga do sistema capaz de mostrar as gráficas para o uso da "
"CPU, da RAM e do espazo de swap, ademais do tráfico da rede."
#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao executar '%s': %s"
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Espazo de swap"
#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
#: ../multiload/main.c:299
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% en uso por programas\n"
"%u%% en uso como caché"
#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A carga media do sistema é do %0.02f"
#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% en uso"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% en uso"
#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga da CPU"
#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "Carga da memoria"
#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "Carga da rede"
#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "Carga da swap"
#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "Carga do disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Taxa de actualización da miniaplicación en milisegundos"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga do disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga da CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga da CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga do disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga media"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga da memoria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga da rede"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Activar a gráfica de carga da swap"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Para os paneis horizontais, a largura das gráficas en píxeles. Para os "
"paneis verticais, esta é a altura das gráficas."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede Ethernet "
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede PLIP "
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade de rede SLIP "
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "A cor da gráfica para a memoria do búfer"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "A cor da gráfica para a caché de memoria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "A cor da gráfica para a lectura de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "A cor da gráfica para a escritura de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "A cor da gráfica para actividade da CPU relacionada coa espera de E/S"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "A cor da gráfica para a carga media"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co nice"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "A cor da gráfica para outros usos da rede"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "A cor da gráfica para a memoria compartida"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "A cor da gráfica para a actividade da CPU relacionada co usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "A cor da gráfica para o uso de memoria relacionado co usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "A cor da gráfica para o uso de swap relacionado co usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "Tamaño da gráfica"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de carga"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de memoria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de rede"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Cor de fondo da gráfica de swap"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"O ficheiro de descrición de escritorio a executar como o monitor de sistema"
#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos monitorizados"
#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesador"
#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "_Memoria"
#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "Espazo de s_wap"
#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr "_Carga"
#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco ríxido"
#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Largura do m_onitor do sistema: "
#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Altura do m_onitor do sistema: "
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Intervalo de actualización do monitor do sis_tema: "
#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sistema"
#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"
#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "Espera _E/S"
#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "Ina_ctivo"
#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Compartida"
#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "_Búfers"
#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "Na cac_hé"
#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "Lib_re"
#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"
#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "_PLIP"
#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "_Ethernet"
#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "Ou_tro"
#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo"
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "_Usado"
#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "_Libre"
#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "Carga"
#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "_Media"
#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "_Disco ríxido"
#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "_Escritura"
#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias do monitor do sistema"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Reprodutor de CD (Obsoleto)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Miniaplicación do panel para reproducir CDs de son"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Avisar ao chegar correo novo"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Monitor da caixa de entrada (Obsoleto)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Factoría para miniaplicacións obsoletas"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación Null"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Monitoriza a calidade da ligazón de rede sen fíos"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor de ligazón de rede sen fíos"
#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Algúns dos elementos do panel xa non están dispoñibles "
#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"Un ou máis elementos do panel (tamén referidos como miniaplicacións) xa non "
"están dispoñibles no escritorio do Gnome."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Eliminaranse estes elementos da súa configuración:"
#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Non recibirá esta mensaxe de novo."
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (notas adhesivas)"
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (actualización transparente de notas adhesivas)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Crear, ver e xestionar as notas adhesivas no escritorio"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notas adhesivas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Factoría da miniaplicación das notas adhesivas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "O_cultar notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "E_liminar notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Bloquear notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota está bloqueada."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Por defecto, as notas adhesivas utilizan a data actual como título ao seren "
"creadas. Este é o formato utilizado. Calquera formato que poida ser "
"analizado por strftime() é válido."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Formato da data do título da nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Cor predeterminada para o tipo de letra"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Cor predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Cor predeterminada para as novas notas adhesivas. Deberá ser unha "
"especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Cor predeterminada para o tipo de letra das notas adhesivas novas. Deberá "
"ser unha especificación hexadecimal de html, por exemplo \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Tipo de letra predeterminado para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Tipo de letra predeterminado para as novas notas adhesivas. Deberá ser un "
"nome tipo de letra de Pango, por exemplo \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Altura predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Altura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Largura predeterminada para as novas notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Largura predeterminada en píxeles para as novas notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "As notas baleiras elimínanse sen pedir confirmación."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar unha cor personalizada para "
"todas as notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Se se desactiva esta opción, pódese utilizar un tipo de letra personalizado "
"para todas as notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Se se activa esta opción, ignóranse as cores e os tipos de letra "
"personalizados que foron atribuídos a notas individuais "
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Especifica se as notas adhesivas están bloqueadas (non editables) ou non."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Especifica se as notas adhesivas son visibles en TODOS os espazos de "
"traballo do escritorio ou non."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Estado de bloqueo das notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Persistencia das notas adhesivas no espazo de traballo"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Indica se se pide ou non confirmación ao eliminar unha nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Indica se se aplica ou non a cor e o tipo de letra predeterminados a todas "
"as notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Indica se se utiliza ou non a cor predeterminada do sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Indica se se usa ou non o tipo de letra predeterminado do sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostrar as notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notas adhesivas para o contorno de escritorio do Gnome"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ir ao lixo"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Baleirar o lixo"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elemento no lixo"
msgstr[1] "%d elementos no lixo"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Non hai elementos no lixo"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erro ao iniciar o Nautilus:\n"
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Un contedor de lixo do Gnome que está no seu panel. Pode usalo para ver o "
"contido do lixo ou arrastrar e soltar elementos no lixo."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Quere eliminar inmediatamente?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Non se poden mover os elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non se poden mover algúns elementos ao lixo, quere eliminalos inmediatamente?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicación do Lixo"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Eliminando o elemento %s de %s"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Baleirar todos os elementos do lixo?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Se selecciona baleirar o lixo, todos os elementos aí contidos eliminaranse "
"definitivamente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Desde:</b>"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>Baleirando o lixo</b></big>"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Baleirando o lixo"
#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "Descargando gráfica"
#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Lendo bloque de gráfica"
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparencia</b>"
#~ msgid "<b>Notifications</b>"
#~ msgstr "<b>Notificacións</b>"
#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
#~ msgstr "<small>(mostra unha imaxe única para o estado e a carga)</small>"
#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>(dúas imaxes: unha para o estado e outra para a carga)</small>"
#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
#~ msgstr "Preferencias do monitor de carga da batería"
#~ msgid "Show _percentage remaining"
#~ msgstr "Mostrar a _porcentaxe restante"
#~ msgid "Show _time remaining"
#~ msgstr "Mostrar o _tempo restante"
#~ msgid "_Compact view"
#~ msgstr "Visualización _compacta"
#~ msgid "_Expanded view"
#~ msgstr "Visualización _expandida"
#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
#~ msgstr "_Avisar cando a batería estea completamente recargada "
#~ msgid "_Show time/percentage:"
#~ msgstr "_Mostrar o tempo/porcentaxe:"
#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
#~ msgstr "_Avisar cando a carga da batería baixe de:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración do visualizador</b>"
#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Configuración do monitor</b>"
#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
#~ msgstr "Preferencias do monitor de frecuencia da CPU"
#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
#~ msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _frecuencia"
#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
#~ msgstr "Mostrar a frecuencia da CPU como _porcentaxe"
#~ msgid "Show frequency _units"
#~ msgstr "Mostrar as _unidades de frecuencia"
#~ msgid "_Appearance:"
#~ msgstr "_Aparencia:"
#~ msgid "_Monitored CPU:"
#~ msgstr "CPU _monitorizada:"
#~ msgid "Keyboard Layout"
#~ msgstr "Disposición de teclado"
#~ msgid "10"
#~ msgstr "10"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1y\n"
#~ "3y"
#~ msgstr ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
#~ "3m\n"
#~ "6m\n"
#~ "1a\n"
#~ "3a"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "20"
#~ msgid "200"
#~ msgstr "200"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"
#~ msgid "Auto _refresh"
#~ msgstr "_Actualizar automaticamente"
#~ msgid "Bollinger"
#~ msgstr "Bollinger"
#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
#~ msgstr "Descargando a gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
#~ msgid "Exponential moving average: "
#~ msgstr "Media móbil exponencial: "
#~ msgid "Fast stoch"
#~ msgstr "Estocástica rápida"
#~ msgid "Indicators: "
#~ msgstr "Indicadores: "
#~ msgid "MACD"
#~ msgstr "MACD"
#~ msgid "MFI"
#~ msgstr "MFI"
#~ msgid "Moving average: "
#~ msgstr "Media móbil: "
#~ msgid "Overlays: "
#~ msgstr "Sobreposicións: "
#~ msgid "ROC"
#~ msgstr "ROC"
#~ msgid "RSI"
#~ msgstr "RSI"
#~ msgid "SAR"
#~ msgstr "SAR"
#~ msgid "Slow stoch"
#~ msgstr "Estocástica lenta"
#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "Divisións"
#~ msgid "Vol"
#~ msgstr "Vol"
#~ msgid "Vol+MA"
#~ msgstr "Vol+MA"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "Volumes"
#~ msgid "W%R"
#~ msgstr "W%R"
#~ msgid "_Graph style: "
#~ msgstr "Estilo da _gráfica: "
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Opcións"
#~ msgid "_Ticker symbol: "
#~ msgstr "Símbolo da _barra de cotizacións: "
#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgstr ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
#~ "c"
#~ msgid "<b>Stocks</b>"
#~ msgstr "<b>Accións</b>"
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><small><b>Nota:</b> As cotizacións atrásanse polo menos 15 minutos.\n"
#~ "<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
#~ msgid "Invest Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de investimento"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
#~ msgstr "<b>Completar automaticamente</b>"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Cores</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
#~ msgid "Add New Macro"
#~ msgstr "Engadir novo macro"
#~ msgid "Co_mmand:"
#~ msgstr "Co_mando:"
#~ msgid "Command Line Preferences"
#~ msgstr "Preferencias da liña de comandos"
#~ msgid "Command line _background:"
#~ msgstr "_Fondo da liña de comandos:"
#~ msgid "Command line _foreground:"
#~ msgstr "_Primeiro plano da liña de comandos:"
#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
#~ msgstr "_Activar completar automaticamente baseado no historial"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Macros"
#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Seleccionar unha cor"
#~ msgid "_Add Macro..."
#~ msgstr "_Engadir unha macro..."
#~ msgid "_Delete Macro"
#~ msgstr "E_liminar macro"
#~ msgid "_Macros:"
#~ msgstr "_Macros:"
#~ msgid "_Pattern:"
#~ msgstr "_Patrón:"
#~ msgid "_Use default theme colors"
#~ msgstr "_Usar as cores predeterminadas do tema"
#~ msgid "_Width:"
#~ msgstr "_Largura:"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
#~ "Provider</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando co provedor de servizos "
#~ "de Internet</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necesario o contrasinal de "
#~ "superusuario</span>"
#~ msgid "Enter password"
#~ msgstr "Introducir o contrasinal"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"
#~ msgid "<b>Behavior</b>"
#~ msgstr "<b>Comportamento</b>"
#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades predeterminadas da nota</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Eliminar todas as notas adhesivas?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Esta acción non se pode desfacer."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Eliminar esta nota adhesiva?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Esta acción non se pode desfacer."
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Seleccione unha cor base para usar con todas as notas adhesivas"
#~ msgid "Choose a color for the note"
#~ msgstr "Seleccione unha cor para a nota"
#~ msgid "Choose a font for the note"
#~ msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota"
#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
#~ msgstr "Seleccione un tipo de letra para usar en todas as notas adhesivas"
#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione se as notas serán visibles en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
#~ msgstr "Seleccione se se forzou o estilo predeterminado a todas as notas"
#~ msgid "Close note"
#~ msgstr "Pechar nota"
#~ msgid "Font C_olor:"
#~ msgstr "C_or do tipo de letra:"
#~ msgid "Font Co_lor:"
#~ msgstr "Co_r do tipo de letra:"
#~ msgid "Force _default color and font on notes"
#~ msgstr "Aplicar as cores e tipos de letra _predeterminados nas notas"
#~ msgid "H_eight:"
#~ msgstr "_Altura:"
#~ msgid "Lock/Unlock note"
#~ msgstr "Bloquear ou desbloquear a nota"
#~ msgid "Note C_olor:"
#~ msgstr "C_or da nota:"
#~ msgid "Note _Color:"
#~ msgstr "_Cor da nota:"
#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
#~ msgstr "Seleccione unha cor para a nota adhesiva"
#~ msgid "Pick a default sticky note color"
#~ msgstr "Seleccione unha cor predeterminada para a nota adhesiva"
#~ msgid "Pick a default sticky note font"
#~ msgstr "Seleccione un tipo de letra predeterminado para a nota adhesiva"
#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
#~ msgstr "Seleccione un tipo de letra para a nota adhesiva"
#~ msgid "Resize note"
#~ msgstr "Redimensionar a nota"
#~ msgid "Specify a title for the note"
#~ msgstr "Especifique o título para a nota"
#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Especifique a altura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
#~ msgstr "Especifique a largura predeterminada (en píxeles) das notas novas"
#~ msgid "Sticky Note"
#~ msgstr "Nota adhesiva"
#~ msgid "Sticky Note Properties"
#~ msgstr "Propiedades da nota adhesiva"
#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
#~ msgstr "Preferencias das notas adhesivas"
#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
#~ msgstr "Usar a co_r do tema do sistema"
#~ msgid "Use default co_lor"
#~ msgstr "Usar a cor _predeterminada"
#~ msgid "Use default fo_nt"
#~ msgstr "Usar o ti_po de letra predeterminado"
#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
#~ msgstr "Usar o ti_po de letra do tema do sistema"
#~ msgid "_Delete All"
#~ msgstr "E_liminar todo"
#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "E_liminar nota"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_Tipo de letra:"
#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "B_loquear nota"
#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
#~ msgstr "_Pór as notas en todos os espazos de traballo"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Título:"
|