# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Subhransu Behera , 2006. # Subhransu Behera , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 09:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 16:33+0530\n" "Last-Translator: Subhransu Behera \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ପସନ୍ଦ ମାନ (_K)" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX ସ୍ଥିତି ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ସ୍ଥିତି" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ପ୍ରବେଶାନୁମତି ସ୍ଥିତି ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968 #: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX ସ୍ଥିତି" #: ../accessx-status/applet.c:140 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:548 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:413 ../gweather/gweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 #: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../accessx-status/applet.c:171 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚଳାଇବା ସମରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494 msgid "a" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:1003 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:1008 msgid "Unknown error" msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି" #: ../accessx-status/applet.c:1016 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1324 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "ବେଟେରୀ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "ବାଟଷ୍ଟାଟ କାରଖାନା" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1609 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ଗୋଟିଏ ଲାପଟୋପର ବଳକା ଶକ୍ତି ଉପରେ ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "ଚେତାବନୀ ପାଇଁ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚେତାବନୀ ଦେବା ସମୟରେ ମିଟିମିଟି କରିଥାଏ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "ବେଟେରୀ କମ ଥିଲେ ଚାଳକକୁ ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:340 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:342 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:344 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:349 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:354 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:360 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:365 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "ମିନିଟ" msgstr[1] "ମିନିଟ" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:393 msgid "Battery Monitor" msgstr "ବେଟେରୀ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586 msgid "Battery Notice" msgstr "ବେଟେରୀ ନୋଟିସ୍" #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:549 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:557 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:565 msgid "Your battery is running low" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:662 msgid "No battery present" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:665 msgid "Battery status unknown" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "N/A" msgstr "ଦରକାର ନାହିଁ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60 #: ../gweather/gweather-pref.c:716 ../mini-commander/src/preferences.c:370 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ସହାୟତା ଦେଖାଇବାରେ ତୃଟି: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1164 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1166 msgid "HAL backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1167 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "ସାଦ୍ରୁଣ୍ଯ" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 msgid "Notifications" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(ସ୍ଥିତି ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଦେଖାଏ)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(ଦୁଇଟି ପ୍ରତିଛବି: ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତି ପାଇଁ, ଆଉ ଗୋଟିଏ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "ବେଟେରୀ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "ଯେତେବେଳେ ବେଟେରୀ ଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପରେ ଚାର୍ଜ ହୋଇଯିଏ, ସୂଚିତ କରନ୍ତୁ (_N)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "ଯେତେବେଳେ ବେଟେରୀ ଚାର୍ଜ କମି ଆସିବ, ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ (_W):" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:319 msgid "Percent" msgstr "ପ୍ରତିଶତ" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:325 msgid "Minutes Remaining" msgstr "" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "ବେଟେରୀ ସ୍ଥିତି ଉପଯୋଗିତା" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "ଚାର-ପିକର ଆପଲେଟ କାରଖାନା" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:734 msgid "Insert characters" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:428 msgid "Available palettes" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପାଲେଟ୍ସ" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:475 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:478 msgid "Insert special character" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:482 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:599 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ଆପଲେଟ୍ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ଅପସନ୍ଦ - ଆପଲେଟ୍ ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ଅକ୍ଷର ଗୁଡିକ" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପାଲେଟ୍ସ ର ତାଲିକା" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "_Palette:" msgstr "ପାଲେଟ (_P):" #: ../charpick/properties.c:137 msgid "Palette entry" msgstr "ପାଲେଟ ପ୍ରବିଷ୍ଟି" #: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "ଅକ୍ଷର ମାନଙ୍କୁ ଯୋଗ କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରି ଗୋଟିଏ ପାଲେଟ କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" msgstr "ପାଲେଟ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:289 msgid "Edit Palette" msgstr "ପାଲେଟ କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:390 msgid "Palettes list" msgstr "ପାଲେଟ ତାଲିକା" #: ../charpick/properties.c:469 msgid "_Palettes:" msgstr "ପାଲେଟ୍ସ (_P):" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "ବଟନ କୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "ବଟନ କୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "ବଟନ କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:554 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "ଅକ୍ଷର ପାଲେଟ ପସନ୍ଦ ମାନ" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:540 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "ସି.ପି.ୟୁ. ପୁନଃପୌନିକ ସଂଘଟନ ହାର ମାପକ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ସି.ପି.ୟୁ. ପୁନଃପୌନିକ ସଂଘଟନ ହାର ମାପକ ଉପରେ ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "ସି.ପି.ୟୁ. ରୁ ମନିଟର କୁ" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "ସି.ପି.ୟୁ. ବ୍ଯବହାର ବିଧିକୁ ଦେଖାଇବା ଧାରା" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ବିନ୍ଯାସ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 msgid "Frequency Selector" msgstr "ପୁନଃପୌନିକ ସଂଘଟନ ହାର ଚୟକ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 msgid "Monitor Settings" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା ବିନ୍ଯାସ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "ସି.ପି.ୟୁ. ସଂଘଟନ ହାର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ ମାନ" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 msgid "Show frequency _units" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 msgid "Show m_enu:" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10 msgid "_Appearance:" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:509 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:550 msgid "Could not open help document" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:543 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:915 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:698 msgid "Graphic" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:703 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:708 msgid "Graphic and Text" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:736 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:741 msgid "Governors" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:746 msgid "Frequencies and Governors" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:116 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:88 msgid "_Frequencies" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:89 msgid "_Governors" msgstr "" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ଚାଳକ ସ୍ଥାପନ ଅାପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "ଚାଳକ ସ୍ଥାପନ ଅାପଲେଟ୍ ପାଇଁ କାରଖାନା" #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଡିସ୍କ ଏବଂ ଉପକରଣ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337 msgid "(mounted)" msgstr "(ଆରୋହିତ)" #: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 msgid "(not mounted)" msgstr "(ଆରୋହିତ ନୁହେଁ)" #: ../drivemount/drive-button.c:333 msgid "(not connected)" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:528 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:551 msgid "Mount Error" msgstr "ସ୍ଥାପନ ତ୍ରୁଟି" #: ../drivemount/drive-button.c:554 msgid "Unmount Error" msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ତ୍ରୁଟି" #: ../drivemount/drive-button.c:557 msgid "Eject Error" msgstr "ବାହାରକୁ କାଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../drivemount/drive-button.c:560 msgid "Error" msgstr "ତ୍ରୁଟି" #: ../drivemount/drive-button.c:908 msgid "_Play DVD" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:913 msgid "_Play CD" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:918 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:929 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:936 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_m)" #: ../drivemount/drive-button.c:948 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:117 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "ସ୍ଥିତି ଅଦ୍ଯତନ ପାଇଁ କେତେ ସମୟ (ସେକେଣ୍ଡ ରେ)" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189 #: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 msgid "Geyes" msgstr "ଜି-ଆଇଜ" #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "ଜି-ଆଇଜ ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "ନୋମ ଫଲକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗୁଫି ଲିଟିଲ ଏକ୍ସ-ଆଇଜ କ୍ଲୋନ" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ଯାହା ଭିତରେ ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ଅବସ୍ଥିତ" #: ../geyes/themes.c:134 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "" #: ../geyes/themes.c:135 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "" #: ../geyes/themes.c:311 msgid "Geyes Preferences" msgstr "ଜି-ଆଇଜ ପସନ୍ଦ" #: ../geyes/themes.c:345 msgid "Themes" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../geyes/themes.c:366 msgid "_Select a theme:" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "ବ୍ରାଜୀଲ ପର୍ତୁଗୀଜ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "ଇଂରାଜୀ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "ଫରାସୀ ସ୍ବିସ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "ଫରାସୀ ସ୍ବିସ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "ଫରାସୀ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "ଫରାସୀ-କାନାଡୀୟ ୧୦୫-କି" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "ଜି.ବି. ୧୦୨-କି" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "ଜି.ବି. ୧୦୫-କି" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "ଜେନେରିକ କିବୋର୍ଡ୍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "ଜର୍ମାନ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "ଜର୍ମାନ ସ୍ବିସ ୟୁରୋ ସହିତ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "ଜର୍ମାନ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀୟାନ ୧୦୧-କି ଲାଟୀନ ୧" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀୟାନ ୧୦୧-କି ଲାଟୀନ ୨" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀୟାନ ୧୦୫-କି ଲାଟୀନ ୧" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀୟାନ ୧୦୫-କି ଲାଟୀନ ୨" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ଇଟାଲିୟ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "ଜାପାନୀ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "ନରବେନୀୟ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "ପୋଲୀୟ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "ପର୍ତୁଗାଲ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "ପର୍ତୁଗାଲ ମ୍ରୁତ-କି" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "ସ୍ଲୋଭାକୀୟ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "ସ୍ପାନିଶ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର ସିଲିକନ ଆଲେଖୀ ୧୦୧-କି" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର Sun ପ୍ରକାର ୫" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "ଅର୍ମେନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "ଅଜରବାଇଜାନୀ ତୁର୍କୀ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "ବେଲାରୁଷୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "ବ୍ରାଜୀଲ ପର୍ତୁଗୀଜ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "ବ୍ରାଜୀଲ ପର୍ତୁଗୀଜ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "ବ୍ରିଟୀଶ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ବ୍ରିଟୀଶ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ବ୍ରିଟୀଶ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "ବୁଲଗାରୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "କାନାଡୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "ଚେକ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "ଦାନିଶ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "ଦାନିଶ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "ଦାନିଶ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "ଡୁଚ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "ଇଷ୍ଟନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "ଫିନିଶ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "ଫରାସୀ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "ଫରାସୀ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "ଜର୍ମାନ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "ଜର୍ମାନ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "ଜର୍ମାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "ହିବ୍ରୁ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "ହଙ୍ଗାରୀୟାନ ଲାଟୀନ୨ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ଇଟାଲୀୟ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ଇଟାଲୀୟ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "ଇଟାଲୀୟ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "ଜାପାନୀ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "ଜାପାନୀ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "ଲାଟଭୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "ଲିଥୁଆନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "ମାସିଡୋନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "ନରଓ୍ବେଜୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "ପୋଲିସ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "ରୋମାନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "ରୁଷୀୟ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "ସର୍ବିୟାନ Sun ମାନକ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "ସ୍ଲୋଭେନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "ସ୍ପାନିଶ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "ସ୍ପାନିଶ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "ସ୍ପାନିଶ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "ସ୍ବେଡିଶ Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "ସ୍ବେଡିଶ Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "ସ୍ବେଡିଶ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "ସ୍ବିସ ଜର୍ମାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "ଥାଇ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "ତୁର୍କୀ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର Sun ପ୍ରକାର-୪ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର Sun ୟୁ.ଏସ.ବି. କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "ଯୁକ୍ତରାଷ୍ଟ୍ର Sun ପ୍ରକାର-୫ କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "ୟୁକ୍ରେନୀୟାନ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "ଭିଏତନାମୀ Sun କିମ୍ଯାପ" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ପସନ୍ଦ ମାନ (_P)" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Show Current _Layout" msgstr "" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 msgid "_Groups" msgstr "ସମୂହ ମାନ (_G)" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:416 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ସୂଚକ" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ବିନ୍ଯାସ ସୂଚକ" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:281 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ବିନ୍ଯାସ \"%s\"" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:421 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "ସ୍ବତ୍ତ୍ବାଧୀକାର (c) ସର୍ଜୀ ଭି. ଉଡାଲ୍ଟସୋଭ ୧୯୯୯-୨୦୦୪" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:424 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "ନୋମ ପାଇଁ କିବୋର୍ଡ୍ ବିନ୍ଯାସ ସୂଚକ ଆପଲେଟ୍" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:546 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ସୂଚକ (%s)" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "କିବୋର୍ଡ୍ ବିନ୍ଯାସ" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Secondary groups" msgstr "" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 msgid "Show flags in the applet" msgstr "ଆପଲେଟରେ ବିଶେଷ ସୂଚକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ବିନ୍ଯାସକୁ ସୂଚୀତ କରିବା ପାଇଁ ଆପଲେଟରେ ବିଶେଷ ସୂଚକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ" #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "ସକ୍ରିୟକ କିବୋର୍ଡ୍ ସୂଚକ ପ୍ଲଗ-ଇନର ତାଲିକା" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ (_D)" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213 msgid "_Update" msgstr "ଅଦ୍ଯତନ" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "ପାଣିପାଗ ଆପଲେଟ୍ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ପାଇଁ କାରଖାନା।" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "ଜି-ଓ୍ବେଦାର ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "ବର୍ତମାନ ପାଣିପାଗର ପରିସ୍ଥିତି ଉପରେ ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖଥାଏ, ଏବଂ ପୂର୍ବାନୁମାନ କରିଥାଏ" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../gweather/gweather-about.c:49 msgid "Weather Report" msgstr "ପାଣିପାଗ ସୂଚନା" #: ../gweather/gweather-about.c:51 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "" #: ../gweather/gweather-about.c:52 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ପାଣିପାଗ ପରିସ୍ଥିତି ଉପରେ ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫଳକ ପ୍ରୟୋଗ" #: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340 msgid "GNOME Weather" msgstr "ନୋମ ପାଣିପାଗ" #: ../gweather/gweather-applet.c:440 msgid "Weather Forecast" msgstr "ପାଣିପାଗ ପୂର୍ବାନୁମାନ" #: ../gweather/gweather-applet.c:451 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" #: ../gweather/gweather-applet.c:504 msgid "Updating..." msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:211 msgid "Details" msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ" #: ../gweather/gweather-dialog.c:255 msgid "City:" msgstr "ମହାନଗର:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:263 msgid "Last update:" msgstr "ଅନ୍ତିମ ଅଦ୍ଯତନ:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:271 msgid "Conditions:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 msgid "Sky:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:287 msgid "Temperature:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:295 msgid "Feels like:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:311 msgid "Relative humidity:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:319 msgid "Wind:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:327 msgid "Pressure:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:335 msgid "Visibility:" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା:" #: ../gweather/gweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:351 msgid "Sunset:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "ପୂର୍ବାନୁମାନ ସୂଚନା" #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ପୂର୍ବାନୁମାନ ବିବରଣୀକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../gweather/gweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "ପୂର୍ବାନୁମାନ" #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "" #: ../gweather/gweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "ଏହି ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ବର୍ତମାନ ପୂର୍ବାନୁମାନ କରାଯାଇ ନାହିଁ" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Location view" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../gweather/gweather-pref.c:174 msgid "Select Location from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Update spin button" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:175 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "ଅଦ୍ଯତନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ପିନ ବଟନ" #: ../gweather/gweather-pref.c:176 msgid "Address Entry" msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରବିଷ୍ଟି" #: ../gweather/gweather-pref.c:176 msgid "Enter the URL" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../gweather/gweather-pref.c:297 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "ଅବସ୍ଥିତି XML ତଥ୍ଯାଧାରକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ। ଦୟାକରି ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଭାବରେ ଜଣାନ୍ତୁ।" #: ../gweather/gweather-pref.c:776 msgid "Weather Preferences" msgstr "ପାଣିପାଗ ପସନ୍ଦ" #: ../gweather/gweather-pref.c:808 ../gweather/gweather-pref.c:993 msgid "_Automatically update every:" msgstr "" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:821 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:830 ../gweather/gweather-pref.c:850 #: ../gweather/gweather-pref.c:876 ../gweather/gweather-pref.c:904 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../gweather/gweather-pref.c:831 msgid "Kelvin" msgstr "" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../gweather/gweather-pref.c:833 msgid "Celsius" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:834 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #. Speed Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:841 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../gweather/gweather-pref.c:852 msgid "m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../gweather/gweather-pref.c:854 msgid "km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../gweather/gweather-pref.c:856 msgid "mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../gweather/gweather-pref.c:858 msgid "knots" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:860 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #. Pressure Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:867 msgid "_Pressure unit:" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../gweather/gweather-pref.c:878 msgid "kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../gweather/gweather-pref.c:880 msgid "hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../gweather/gweather-pref.c:882 msgid "mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../gweather/gweather-pref.c:884 msgid "mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../gweather/gweather-pref.c:886 msgid "inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../gweather/gweather-pref.c:888 msgid "atm" msgstr "" #. Distance Unit #: ../gweather/gweather-pref.c:895 msgid "_Visibility unit:" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ଏକକ (_V):" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../gweather/gweather-pref.c:906 msgid "meters" msgstr "" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../gweather/gweather-pref.c:908 msgid "km" msgstr "" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../gweather/gweather-pref.c:910 msgid "miles" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:944 msgid "Enable _radar map" msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../gweather/gweather-pref.c:958 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଠିକଣାକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../gweather/gweather-pref.c:975 msgid "A_ddress:" msgstr "ଠିକଣା (_d):" #: ../gweather/gweather-pref.c:989 msgid "Update" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:1013 msgid "minutes" msgstr "ମିନିଟ" #: ../gweather/gweather-pref.c:1029 msgid "Display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../gweather/gweather-pref.c:1044 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../gweather/gweather-pref.c:1057 msgid "_Select a location:" msgstr "" #: ../gweather/gweather-pref.c:1084 msgid "_Find:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ: (_F)" #: ../gweather/gweather-pref.c:1091 msgid "Find _Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_N):" #: ../gweather/gweather-pref.c:1112 msgid "Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:26 msgid "Invest" msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:29 msgid "Track your invested money." msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "ସତେଜନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 msgid "10" msgstr "୧୦" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 msgid "100" msgstr "୧୦୦" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 msgid "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 msgid "20" msgstr "୨୦" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 msgid "200" msgstr "୨୦୦" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 msgid "5" msgstr "୫" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 msgid "50" msgstr "୫୦" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 msgid "Auto _refresh" msgstr "ସ୍ବତଃ ସତେଜନ (_r)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 msgid "Bollinger" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 msgid "Exponential moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 msgid "Fast stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 #: ../invest-applet/invest/chart.py:55 msgid "Financial Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 msgid "Indicators: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 msgid "MACD" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 msgid "MFI" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 msgid "Splits" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 msgid "Vol" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 msgid "Vol+MA" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 msgid "Volumes" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 msgid "_Graph style: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 msgid "_Options" msgstr "ବିକଲ୍ପ ମାନ (_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 msgid "" "l\n" "b\n" "c" msgstr "" #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 msgid "Display yahoo charts" msgstr "yahoo ତାଲିକାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିନ କରନ୍ତୁ" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Stocks" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "ଟିପ୍ପଣୀ:ଅତିକମରେ ୧୫ ମିନିଟ ପାଇଁ ମୂଲ୍ଯ ପ୍ରସ୍ତାବନା ବିଳମ୍ବ ହେବ\n" "ଉତ୍ସ: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "ଅର୍ଥ ବିନିଯୋଗ ପସନ୍ଦ ମାନ" #: ../invest-applet/invest/about.py:32 msgid "Invest Website" msgstr "ଅର୍ଥ ବିନିଯୋଗ ଓ୍ବେବ-ସାଇଟ" #: ../invest-applet/invest/chart.py:103 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:169 msgid "Opening Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204 msgid "Downloading Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:193 msgid "Reading Chart chunk" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42 msgid "Invest Applet" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 msgid "Amount" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 msgid "Price" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 msgid "Commission" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 ../libgweather/gweather-prefs.c:79 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libgweather/gweather-prefs.c:107 ../libgweather/gweather-prefs.c:117 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:147 ../libgweather/gweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libgweather/gweather-prefs.c:186 ../libgweather/gweather-prefs.c:195 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "ଚଳ" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687 #: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749 #: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776 #: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829 #: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860 #: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905 #: ../libgweather/weather.c:925 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208 #: ../libgweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "ଅବୈଧ" #: ../libgweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "ଝିପିଝିପି ବର୍ଷା" #: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ଝିପିଝିପି ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି" #. RAIN #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "ବ୍ରୁଷ୍ଟିପାତ" #: ../libgweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "ଶୀତଳ ବ୍ରୁଷ୍ଟି" #. SNOW #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "ବରଫ" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "ତୁଷାରପାତ" #: ../libgweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libgweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "ହେଲ" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libgweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "ଅଜଣା ତୁଷାରପାତ" #. MIST #: ../libgweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ କୁହୁଡି" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libgweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "ଧୁଆଁ" #. VOLCANIC_ASH #: ../libgweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libgweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା" #. SPRAY #: ../libgweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "ଧୂଳି" #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libgweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ବାଲିଝଡ" #: ../libgweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧୂଳିଝଡ" #: ../libgweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libgweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libgweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "ଆଖପାଖ ଅଞ୍ଚଳରେ ଖଣ୍ଡିଆଭୂତ" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libgweather/weather.c:659 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:674 msgid "Unknown observation time" msgstr "ଅଜଣା ପର୍ଯ୍ଯବେକ୍ଷଣ ସମୟ" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libgweather/weather.c:707 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libgweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libgweather/weather.c:716 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libgweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:725 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libgweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%d K" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libgweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libgweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libgweather/weather.c:808 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libgweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libgweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libgweather/weather.c:822 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:843 msgid "Calm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libgweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libgweather/weather.c:865 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libgweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libgweather/weather.c:873 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libgweather/weather.c:877 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libgweather/weather.c:881 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libgweather/weather.c:885 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libgweather/weather.c:910 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libgweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libgweather/weather.c:918 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "" #: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libgweather/weather.c:999 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550 #: ../libgweather/weather-metar.c:578 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558 #: ../libgweather/weather-wx.c:62 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "ମେଟାର ତଥ୍ଯ ହାସଲ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "ପ୍ରତି ଅଦ୍ଯତନରେ ଗୋଟିଏ ରାଡାର ମାନଚିତ୍ରକୁ କୌଶଳ ପୂର୍ବକ ଆଣନ୍ତୁ।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ଉଚ୍ଚତା ପଦ୍ଧତି" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome." "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that gweather displays information for." msgstr "ଯେଉଁ ମହାନଗର ପାଇଁ ଜି-ଓ୍ବେଦାର ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରୁଅଛି।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅଦ୍ଯତନ ମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରେ ବିରତି ସମୟ, ସେକେଣ୍ଡରେ" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "ଚାପ ମାପକ ଏକକ।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "ତାପ ମାପକ ଏକକ।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ୍ଯତା ମାପକ ଏକକ।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "ପବନର ବେଗ ମାପକ ଏକକ।" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "ଅଦ୍ଯତନ ବିରତି" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ୟୁ.ଆର.ଏଲ." #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "ରାଡାର ମାନଚିତ୍ର ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ୟୁ.ଆର.ଏଲ. କୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "ଗୋଟିଏ ମହାନଗର ର ପାଣିପାଗ" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "ପାଣିପାଗ ଅବସ୍ଥିତି ସୂଚନା:" #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଅବସ୍ଥିତି" #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)" msgstr "" #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/about.c:47 msgid "Command Line" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "" #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "ମିନି-କମାଣ୍ଡର ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../mini-commander/src/about.c:50 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" #: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" msgstr "ଇତିହାସରେ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "" #: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ନୋମ ଏହାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିଦେବ" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିବରଣିକା କୁ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "%s ପାଇଁ ବିବରଣିକା କୁ ବିନ୍ଯାସ କରି ପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ଉତ୍ସକୁ(ମାନଙ୍କୁ) ଅଭିଗମ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "ବିନ୍ଯାସ ତଥ୍ଯକୁ ଏକକାଳୀନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "ମେକ୍ରୋ ଧାରା ତାଲିକା" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "Auto Completion" msgstr "ସ୍ବତଃ ସମ୍ପନ୍ନ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Add New Macro" msgstr "ନୂତନ ମେକ୍ରୋକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ (_m):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Command Line Preferences" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପସନ୍ଦ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command line _background:" msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି (_b):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _foreground:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "ଇତାହାସ-ଆଧାରିତ ସ୍ବତଃ ସମ୍ପନ୍ନକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 msgid "Macros" msgstr "ମେକ୍ରୋସ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "_Add Macro..." msgstr "ମେକ୍ରୋକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "_Delete Macro" msgstr "ମେକ୍ରୋକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Macros:" msgstr "ମେକ୍ରୋସ (_M):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "ଓସାର (_W):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "ପିକ୍ସେଲ୍ସ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସଙ୍ଗ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "ବ୍ରଉଜର" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "ବ୍ରଉଜରକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "ଇତିହାସ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନଙ୍କର ତାଲିକା ପାଇଁ ଏହି ବଟନକୁ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ବାରା ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି ଦିଆଯାଇଛି" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224 msgid "Volume Control" msgstr "" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "" #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:522 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:526 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:709 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "ପ୍ରବଳତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: ../mixer/applet.c:1104 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1110 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1271 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାରେ ବିଫଳ: %s" #: ../mixer/applet.c:1284 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନୋମ ଫଳକ ପାଇଁ ପ୍ରବଳତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ।" #: ../mixer/applet.c:1286 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1288 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1293 msgid "Volume Applet" msgstr "ପ୍ରବଳତା ଆପଲେଟ" #: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" #: ../mixer/dock.c:152 msgid "-" msgstr "-" #. FIXME: #. * - maybe we want to rename the element to its actual name #. * if we've found that? #. #. create element #: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 #: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରବଳତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "ଆପଲେଟ୍ ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ ଉପପଥ। କେବଳ OSS ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:130 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ପ୍ରବଳତା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପସନ୍ଦ" #: ../mixer/preferences.c:143 msgid "Select the device and track to control." msgstr "" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡାଏଲ-ଅପ ନେଟଓ୍ବାର୍କ ସଂଯୋଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତା' ଉପରେ ଦ୍ରୁଷ୍ଟି ରଖନ୍ତୁ" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:1043 msgid "Modem Monitor" msgstr "ମୋଡେମ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #: ../modemlights/modem-applet.c:731 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:747 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "ସମୟ ସଂଯୋଜିତ: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "Not connected" msgstr "ସଂଯୋଜିତ ହୋଇ ନାହିଁ" #: ../modemlights/modem-applet.c:773 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:774 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:849 msgid "The entered password is invalid" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:851 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:953 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:954 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "C_onnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "_Disconnect" msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:1019 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:1021 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:1046 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 msgid "" "Connecting with Internet Service " "Provider" msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସେବା ପ୍ରଦାନକର୍ତ୍ତାଙ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରୁଅଛି " #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "Root password required" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଆବଶ୍ଯକ" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 msgid "Enter password" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ:" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "ଗୋଟିଏ ତନ୍ତ୍ର ଧାରଣ ସୂଚକ" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:55 msgid "System Monitor" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: ../multiload/main.c:122 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: %s" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "ସ୍ମ୍ରୁତି" #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ" #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "" #: ../multiload/main.c:293 ../multiload/main.c:364 msgid "Load Average" msgstr "" #: ../multiload/main.c:295 msgid "Disk" msgstr "ଡିସ୍କ" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:314 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "" #: ../multiload/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:360 msgid "CPU Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Memory Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Net Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Swap Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Disk Load" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "ଆପଲେଟ୍ ସତେଜନ ହାର (ମିଲିସେକେଣ୍ଡ ରେ)" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ ଆଲେଖୀ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Processor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "_Memory" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Network" msgstr "ନେଟଓ୍ବାର୍କ (_N)" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "S_wap Space" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:445 msgid "_Load" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:458 msgid "_Harddisk" msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)" #: ../multiload/properties.c:474 msgid "Options" msgstr "ପସନ୍ଦ ମାନ" #: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଓସାର (_o):" #: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ଉଚ୍ଚତା (_o):" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" msgstr "ମିଲିସେକେଣ୍ଡ" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "Colors" msgstr "ରଙ୍ଗ" #: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "ଚାଳକ (_U)" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "S_ystem" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "N_ice" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "I_OWait" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "Sh_ared" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Buffers" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "F_ree" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:625 msgid "_SLIP" msgstr "_SLIP" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Ethernet" msgstr "ଇଥରନେଟ (_E)" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Othe_r" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ (_r)" #: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 #: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Used" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Free" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Load" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Average" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:641 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:643 msgid "_Read" msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)" #: ../multiload/properties.c:644 msgid "_Write" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)" #: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଦର୍ଶିକା ପସନ୍ଦ ମାନ" #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "ନୂତନ ଡାକ ଆସିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କୁ ଜଣାଏ" #: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "ନଲ ଆପଲେଟ୍ କାରଖାନା" #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "" #: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "ବେତାର ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦର୍ଶିକା" #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the GNOME desktop." msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ (_L)" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "ନୂତନ ଟିପ୍ପଣୀ (_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.c:591 msgid "This note is locked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.c:595 msgid "This note is unlocked." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid " Font C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 msgid " Font Co_lor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid " Note C_olor:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid " Note _Color:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 msgid " _Font:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 msgid "Behavior" msgstr "ଆଚରଣ" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "Default Note Properties" msgstr " ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଟିପ୍ପଣୀର ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" "Delete all sticky notes?\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "" "Delete this sticky note?\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose a color for the note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Resize note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify a title for the note" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଶୀର୍ଷକକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete All" msgstr "ସବୁକିଛି ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Delete Note..." msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ (_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "ନୂତନ ଟିପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "Default font for new notes" msgstr "ନୂତନ ଟିପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "ତନ ଟିପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଉଚ୍ଚତା" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new notes" msgstr "ନୂତନ ଟିପ୍ପଣୀ ପାଇଁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ ନାଁ ନାହିଁ" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 msgid "Show sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment" msgstr "" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:597 msgid "_Empty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397 msgid "No Items in Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ କୌଣସି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:530 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:537 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:574 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:678 #, c-format msgid "" "Error while spawning nautilus:\n" "%s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725 msgid "Trash Applet" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଆପଲେଟ୍" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728 msgid "" "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ତୁରନ୍ତ ଅପସାରଣ କରବେ କି?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:782 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:885 ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr "" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "From:" msgstr "" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 msgid "Emptying the Trash" msgstr "" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି"