# Translations into the Amharic Language. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. # Ge'ez Frontier Foundation , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 2.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-17 11:48+1300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 11:02+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation \n" "Language-Team: Amharic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:1 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:1 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:1 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:1 msgid "_About..." msgstr "_ስለ..." #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:2 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:4 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:2 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:2 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:2 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_መረጃ..." #: accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: accessx-status/applet.c:1245 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "" #: accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:5 #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:4 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:4 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:5 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:5 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:4 #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Utility" msgstr "መገልገያ" #: accessx-status/applet.c:134 battstat/battstat_applet.c:898 #: cdplayer/cdplayer.c:603 charpick/charpick.c:556 drivemount/drivemount.c:553 #: geyes/geyes.c:202 gkb-new/gkb-applet.c:84 gswitchit/gswitchit-applet.c:570 #: gtik/gtik.c:717 gweather/gweather-about.c:47 mailcheck/mailcheck.c:2461 #: mini-commander/src/about.c:50 mixer/mixer.c:1332 #: modemlights/modemlights.c:115 multiload/main.c:60 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:230 #: wireless/wireless-applet.c:572 msgid "translator_credits" msgstr "ዘግዕዝ Frontier Foundation" #: accessx-status/applet.c:155 accessx-status/applet.c:983 #: accessx-status/applet.c:1081 accessx-status/applet.c:1248 msgid "AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:156 msgid "Copyright (C) 2003 Sun Microsystems" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:157 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:193 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer : %s" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:228 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: accessx-status/applet.c:474 accessx-status/applet.c:512 msgid "a" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:984 accessx-status/applet.c:1082 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" #: accessx-status/applet.c:1250 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" #. The long name of the applet in the About dialog. #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: battstat/battstat_applet.c:919 battstat/battstat_applet.c:1671 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: battstat/battstat_applet.c:1672 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "" #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:4 #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:5 geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet.xml.h:3 #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3 #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5 modemlights/GNOME_ModemlightsApplet.xml.h:3 #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: wireless/GNOME_WirelessApplet.xml.h:3 msgid "_Preferences..." msgstr "_ምርጫዎች..." #: battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:4 msgid "_Suspend Computer..." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Beep for warnings" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Command to send to suspend the computer" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Orange value level" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Red value level" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show battery status" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show percent full label" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Show the battery" msgstr "ቀን አሳይ" #: battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery" msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Suspend Command" msgstr "ትእዛዝ፦" #: battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "The battery level below which the battery is displayed as orange." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "The battery level below which the battery is displayed as red." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "The battery level below which the battery is displayed as yellow." msgstr "" #: battstat/battstat.schemas.in.h:19 msgid "Yellow value level" msgstr "" #. Message displayed if user tries to run applet #. on unsupported platform #: battstat/battstat_applet.c:338 msgid "Your platform is not supported!\n" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:339 msgid "The applet will not work properly (if at all).\n" msgstr "" #. The following four messages will be displayed as tooltips over #. the battery meter. #. High = The APM BIOS thinks that the battery charge is High. #: battstat/battstat_applet.c:370 battstat/battstat_applet.c:956 msgid "High" msgstr "ከፍ ያለ" #. Low = The APM BIOS thinks that the battery charge is Low. #: battstat/battstat_applet.c:372 battstat/battstat_applet.c:958 msgid "Low" msgstr "ዝቅ ያለ" #. Critical = The APM BIOS thinks that the battery charge is Critical. #: battstat/battstat_applet.c:374 battstat/battstat_applet.c:960 msgid "Critical" msgstr "" #. Charging = The APM BIOS thinks that the battery is recharging. #: battstat/battstat_applet.c:376 battstat/battstat_applet.c:962 msgid "Charging" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:457 #, c-format msgid "Battery low (%d%%) and AC is offline" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:481 msgid "Battery is now fully re-charged!" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using battery power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:500 battstat/battstat_applet.c:1120 #, c-format msgid "" "System is running on battery power\n" "Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using AC power and the battery meter #. and percent meter is hidden by the user. #: battstat/battstat_applet.c:504 battstat/battstat_applet.c:1128 #, c-format msgid "" "System is running on AC power\n" "Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using battery power. #: battstat/battstat_applet.c:510 battstat/battstat_applet.c:1052 #: battstat/battstat_applet.c:1141 msgid "System is running on battery power" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the status frame #. when the computer is using AC power. #: battstat/battstat_applet.c:513 battstat/battstat_applet.c:1058 #: battstat/battstat_applet.c:1147 msgid "System is running on AC power" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:527 wireless/wireless-applet.c:146 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using battery power. #: battstat/battstat_applet.c:651 battstat/battstat_applet.c:1032 #, c-format msgid "System is running on battery power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the battery frame #. when the computer is using AC power. #: battstat/battstat_applet.c:658 battstat/battstat_applet.c:1039 #, c-format msgid "System is running on AC power. Battery: %d%% (%s)" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the #. battery frame when the computer is using battery #. power and the battery isn't present. Not a #. possible combination, I guess... :) #: battstat/battstat_applet.c:669 msgid "System is running on battery power. Battery: Not present" msgstr "" #. This string will display as a tooltip over the #. battery frame when the computer is using AC #. power and the battery isn't present. #: battstat/battstat_applet.c:675 msgid "System is running on AC power. Battery: Not present" msgstr "" #. Displayed as a tooltip over the battery meter when there is #. a battery present. %d will hold the current charge and %s will #. hold the status of the battery, (High, Low, Critical, Charging. #: battstat/battstat_applet.c:684 #, c-format msgid "Battery: %d%% (%s)" msgstr "ባትሪ፦ %d%% (%s)" #. Displayed as a tooltip over the battery meter when no #. battery is present. #: battstat/battstat_applet.c:691 msgid "Battery: Not present" msgstr "ባትሪ፦ የለም" #. Displayed if the APM device couldn't be opened. (Used under *BSD) #: battstat/battstat_applet.c:789 msgid "" "Can't open the APM device!\n" "\n" "Make sure you have read permission to the\n" "APM device." msgstr "" #. Displayed if the APM system is disabled (Used under *BSD) #: battstat/battstat_applet.c:798 msgid "" "The APM Management subsystem seems to be disabled.\n" "Try executing \"apm -e 1\" (FreeBSD) and see if \n" "that helps.\n" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:854 #, c-format msgid "" "An error occured while launching the Suspend command: %s\n" "Please try to correct this error" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:858 #, c-format msgid "The Suspend command '%s' was unsuccessful." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:860 msgid "The Suspend command was unsuccessful." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:868 msgid "" "Suspend command wasn't setup correctly in the preferences.\n" "Please change the preferences and try again." msgstr "" #. if your charset supports it, please replace the "o" in #. * "Jorgen" into U00F6 #: battstat/battstat_applet.c:886 msgid "Jorgen Pehrson " msgstr "Jorgen Pehrson " #: battstat/battstat_applet.c:921 msgid "(C) 2000 The Gnulix Society, (C) 2002 Free Software Foundation" msgstr "(ም) 2000 The Gnulix Society, (ም) 2002 Free Software Foundation" #: battstat/battstat_applet.c:922 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1597 msgid "" "Can't access ACPI events in /var/run/acpid.socket! Make sure the ACPI " "subsystem is working and the acpid daemon is running." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:1 gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:1 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:2 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: battstat/battstat_applet.glade.h:4 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: battstat/battstat_applet.glade.h:6 #, no-c-format msgid "Battery Color Levels (%)" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "እቅድ" #: battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "Progress Bar Direction" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "Suspend" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "ማስጠንቀቂያዎች" #: battstat/battstat_applet.glade.h:11 gtik/gtik.c:1476 msgid "Appearance" msgstr "አቀራረብ" #: battstat/battstat_applet.glade.h:12 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:13 drivemount/properties.c:358 #: gweather/gweather-pref.c:753 mailcheck/mailcheck.c:2047 #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 modemlights/properties.c:563 msgid "General" msgstr "አጠቃላይ" #: battstat/battstat_applet.glade.h:14 msgid "Moves towards _bottom" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:15 msgid "Moves towards _top" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:16 msgid "Sho_w battery charge percentages" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:17 msgid "Show _power connection status" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:18 msgid "War_n when battery is fully re-charged" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:19 msgid "_Beep when displaying a warning" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Orange:" msgstr "ብርቱካን፦" #: battstat/battstat_applet.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Preview:" msgstr "ቅድመ ዕይታ፦" #: battstat/battstat_applet.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Red:" msgstr "ቀይ፦" #: battstat/battstat_applet.glade.h:23 msgid "_Show battery status" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Suspend command:" msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" #: battstat/battstat_applet.glade.h:25 msgid "_Warn when battery charge is low" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Yellow:" msgstr "ብጫ፦" #: battstat/properties.c:297 drivemount/drivemount.c:510 #: drivemount/properties.c:604 mailcheck/mailcheck.c:2314 #: mailcheck/mailcheck.c:2602 mini-commander/src/preferences.c:393 #: mixer/mixer.c:1445 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:207 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 #: wireless/wireless-applet.c:542 wireless/wireless-applet.c:626 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "" #: battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:1 cdplayer/cdplayer.c:620 #: cdplayer/cdplayer.c:1084 msgid "CD Player" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:2 msgid "CD Player Applet Factory" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for CD player applet" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:4 #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Multimedia" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.in.h:5 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "" #: cdplayer/GNOME_CDPlayerApplet.xml.h:3 msgid "_Open CD Player" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:178 cdplayer/cdplayer.c:1074 msgid "Stop" msgstr "አቁም" #: cdplayer/cdplayer.c:182 cdplayer/cdplayer.c:1076 msgid "Play / Pause" msgstr "አጫውት / ለአጭር ጊዜ አሳርፍ" #: cdplayer/cdplayer.c:186 cdplayer/cdplayer.c:1078 msgid "Eject" msgstr "አውጣ" #: cdplayer/cdplayer.c:190 cdplayer/cdplayer.c:1080 msgid "Previous Track" msgstr "ያለፈው ዱካ" #: cdplayer/cdplayer.c:194 cdplayer/cdplayer.c:1082 msgid "Next Track" msgstr "የሚቀጥለው ዱካ" #: cdplayer/cdplayer.c:253 msgid "You do not have permission to use the CD player." msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:385 mixer/mixer.c:1299 multiload/main.c:144 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:436 #, c-format msgid "%s does not seem to be a CD player" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:502 msgid "CD Player Preferences" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:523 msgid "Device _path:" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:532 msgid "Device Path" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:532 msgid "Set the device path here" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:535 msgid "Use _Default" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:621 msgid "" "(C) 1997 The Free Software Foundation\n" "(C) 2001 Chris Phelps (GNOME 2 Port)" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:623 cdplayer/cdplayer.c:1085 msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:899 cdplayer/cdplayer.c:910 msgid "Elapsed time" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:902 cdplayer/cdplayer.c:912 msgid "Track number" msgstr "የዱካ ቍጥር" #: cdplayer/cdplayer.c:973 msgid "Audio device is busy, or being used by another application" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1075 msgid "Click this button to Stop playing the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1077 msgid "Click this button to Play or Pause the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1079 msgid "Click this button to eject the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1081 msgid "Click this button to Play the previous track in the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.c:1083 msgid "Click this button to Play the next track in the CD" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:1 msgid "Path to the device" msgstr "" #: cdplayer/cdplayer.schemas.in.h:2 msgid "" "This is the full path of the device that will be used to play cd's from this " "applet" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 charpick/charpick.c:576 #: charpick/charpick.c:727 charpick/properties.c:425 msgid "Character Palette" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "" #: charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 charpick/charpick.c:727 msgid "Insert characters" msgstr "" #: charpick/charpick.c:419 msgid "Available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special characters" msgstr "" #. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n" #. * in "Muniz". #: charpick/charpick.c:545 msgid "Alexandre Muniz " msgstr "Alexandre Muniz " #: charpick/charpick.c:546 msgid "Kevin Vandersloot" msgstr "" #: charpick/charpick.c:578 msgid "Copyright (C) 1998" msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1998" #: charpick/charpick.c:579 msgid "" "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:3 charpick/properties.c:352 msgid "List of available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "" #: charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" #: charpick/properties.c:90 #, fuzzy msgid "_Palette:" msgstr "ንድፍ፦" #: charpick/properties.c:98 msgid "Palette entry" msgstr "" #: charpick/properties.c:99 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "" #: charpick/properties.c:213 msgid "Add Palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:250 #, fuzzy msgid "Edit Palette" msgstr "_አስተካክል" #: charpick/properties.c:351 msgid "Palettes list" msgstr "" #: charpick/properties.c:430 #, fuzzy msgid "Pal_ettes:" msgstr "ንድፍ፦" #: charpick/properties.c:446 msgid "Add button" msgstr "" #: charpick/properties.c:447 msgid "Click to add a new palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:454 msgid "Edit button" msgstr "" #: charpick/properties.c:455 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:462 msgid "Delete button" msgstr "" #: charpick/properties.c:463 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "" #: charpick/properties.c:515 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: drivemount/drivemount.c:268 drivemount/drivemount.c:572 msgid "Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "" #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2 msgid "_Browse..." msgstr "_ቃኝ..." #: drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:3 msgid "_Eject" msgstr "አውጣ (_E)" #: drivemount/drivemount.c:451 mailcheck/mailcheck.c:661 #, c-format msgid "There was an error executing %s: %s" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:458 msgid "Cannot browse device" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:516 drivemount/properties.c:610 #: mailcheck/mailcheck.c:2320 mailcheck/mailcheck.c:2608 msgid "Error displaying help" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:573 msgid "(C) 1999-2001 The GNOME Hackers\n" msgstr "(ም) 1999-2001 የኖም Hackers\n" #: drivemount/drivemount.c:575 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:777 msgid " mounted" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:779 msgid " not mounted" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:891 msgid "\" reported:\n" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:893 msgid "" "Drivemount command failed.\n" "\"" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:899 msgid "Cannot mount device" msgstr "" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "" #: drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "" #: drivemount/properties.c:336 msgid "Disk Mounter Preferences" msgstr "" #: drivemount/properties.c:364 msgid "_Mount directory:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:370 msgid "Select Mount Directory" msgstr "" #: drivemount/properties.c:392 msgid "_Update interval:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:415 mailcheck/mailcheck.c:2118 #: mailcheck/mailcheck.c:2124 modemlights/properties.c:468 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "ሚሊሴኮንዶች" #: drivemount/properties.c:428 #, fuzzy msgid "_Icon:" msgstr "_ምልክት ፦" #: drivemount/properties.c:454 msgid "Floppy" msgstr "ፍሎፒ" #: drivemount/properties.c:457 msgid "Cdrom" msgstr "ሲዲ-ሮም" #: drivemount/properties.c:460 msgid "Cd Recorder" msgstr "" #: drivemount/properties.c:463 msgid "Zip Drive" msgstr "" #: drivemount/properties.c:466 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: drivemount/properties.c:469 msgid "Jaz Drive" msgstr "" #: drivemount/properties.c:472 msgid "USB Stick" msgstr "" #: drivemount/properties.c:475 msgid "Custom" msgstr "የተለየ" #: drivemount/properties.c:494 msgid "Select icon for mounted" msgstr "" #: drivemount/properties.c:501 msgid "Moun_ted icon:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:522 msgid "Select icon for unmounted" msgstr "" #: drivemount/properties.c:529 msgid "Unmou_nted icon:" msgstr "" #: drivemount/properties.c:545 msgid "_Scale size to panel" msgstr "" #: drivemount/properties.c:552 msgid "_Eject disk when unmounting" msgstr "" #: drivemount/properties.c:562 msgid "Use _automount friendly status test" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 msgid "Amusements" msgstr "መዝናኛዎች" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3 geyes/geyes.c:222 #: geyes/geyes.c:452 geyes/geyes.c:454 msgid "Geyes" msgstr "" #: geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:4 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/geyes.c:223 msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" msgstr "የቅጂው መብት (ም) 1999 Dave Camp" #: geyes/geyes.c:224 msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." msgstr "" #: geyes/geyes.c:455 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "" #: geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "" #: geyes/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "" #: geyes/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "" #: geyes/themes.c:294 msgid "Geyes Preferences" msgstr "" #: geyes/themes.c:326 msgid "Themes" msgstr "" #: geyes/themes.c:347 msgid "_Select a theme:" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Change the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "GKB Factory" msgstr "GKB ፋብሪካ" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: gkb-new/gkb-applet.c:95 msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: gkb-new/GNOME_KeyboardApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Produces keyboard layout switcher applets." msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:1 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:5 msgid "Armenia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:2 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:6 msgid "Armenian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:4 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:9 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:5 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:10 msgid "Azerbaijani Turkish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "ቱርክኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:7 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:14 msgid "Belarus" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:8 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Belarussian" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:9 msgid "Belarussian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:10 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:18 msgid "Belgium" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:11 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:19 msgid "Brazil" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:12 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:13 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:14 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Bulgaria" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:15 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:23 msgid "Bulgarian" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:17 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:27 msgid "Canada" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:18 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:19 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:33 msgid "Czech" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:20 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:34 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:21 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:22 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "አማርኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:23 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:24 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:25 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:26 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:41 msgid "Denmark" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:27 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:43 msgid "Dutch" msgstr "ደች" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:28 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:29 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:48 msgid "English" msgstr "አማርኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:30 msgid "English Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:31 msgid "English Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:32 msgid "English Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:33 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:50 msgid "Estonia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:34 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:51 msgid "Estonian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:35 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:36 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:55 msgid "Finland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:37 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:56 msgid "Finnish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:38 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:39 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "France" msgstr "ፈረንሳይኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:40 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:61 msgid "French" msgstr "ፈረንሳይኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:41 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:42 msgid "French Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:43 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:75 msgid "German" msgstr "ጀርመን" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:44 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:45 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:46 msgid "German Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:47 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "ጀርመን" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:48 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:80 msgid "Gnome Keyboard default" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:49 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:85 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:50 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:51 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:88 msgid "Hungarian" msgstr "ሀንጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:52 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:53 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:54 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:96 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "ሀንጋሪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:55 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:97 msgid "Iceland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:56 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:98 msgid "Icelandic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:57 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:58 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "International" msgstr "ኢንተርኔት" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:59 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:103 msgid "Israel" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:60 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:104 msgid "Italian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:61 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:62 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:63 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:64 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:107 msgid "Italy" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:65 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:108 msgid "Japan" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:66 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:109 msgid "Japanese" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:67 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:68 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:69 msgid "Latvia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "ቦታ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:71 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:72 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:119 msgid "Lithuania" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:73 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:74 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:75 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:125 msgid "Macedonia" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:76 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:126 msgid "Macedonian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:77 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:78 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:136 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "የተለመደ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:79 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:137 msgid "Norwegian" msgstr "ኖርዌጂያን" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:80 #, fuzzy msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "ኖርዌጂያን" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:81 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:142 msgid "Poland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:82 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:143 msgid "Polish" msgstr "ፖሊሽ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:83 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:84 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:85 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:148 msgid "Portuguese" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:86 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:88 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:152 msgid "Romania" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:89 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "ዝናብ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:90 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:91 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "ራሽኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:92 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:156 msgid "Russian" msgstr "ራሽኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:93 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:94 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:95 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:96 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:166 msgid "Slovak" msgstr "ስሎቫክኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:97 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:167 msgid "Slovak Republic" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:98 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:99 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:169 #, fuzzy msgid "Slovenia" msgstr "ስሎቪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:100 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:170 msgid "Slovenian" msgstr "ስሎቪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "ስሎቪኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:102 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:174 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "ዝናብ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:103 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:175 msgid "Spanish" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:104 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:105 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:106 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:107 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "ስዊድንኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:108 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:182 msgid "Swedish" msgstr "ስዊድንኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:109 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:110 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:111 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:112 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:113 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:186 msgid "Switzerland" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:114 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:190 msgid "Thai" msgstr "ታይኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:115 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:116 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "ታይኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:117 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Turkey" msgstr "ቱርክኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:118 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:197 msgid "Turkish" msgstr "ቱርክኛ" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:119 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:120 msgid "US Sun Type-4 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:121 msgid "US Sun USB keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:122 msgid "US Sun type5 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:123 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:216 msgid "Ukraine" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:124 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:217 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:125 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:126 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:220 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:127 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:222 msgid "United States" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:128 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:223 msgid "Vietnam" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:129 gkb-new/descs/presets.xml.in.h:224 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:130 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs.sun/presets.xml.in.h:131 msgid "Yugoslavia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Algeria" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:2 msgid "Arabic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:4 msgid "Arabic xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:7 msgid "Armenian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:8 msgid "Austria" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Azerbaijani Turkish xkb keymap" msgstr "ቱርክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Bahrain" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:13 msgid "Basque" msgstr "ባስክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:16 msgid "Belarussian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Belgian" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:20 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:21 msgid "Brazil Portuguese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Bulgarian keymap" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Bulgarian xkb keymap" msgstr "ቡልጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:28 msgid "Canadian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "ቀለሞች" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:30 msgid "Croatia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "ቦታ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:32 msgid "Croatian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:35 msgid "Czech and Slovak xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:36 msgid "Czech keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:37 msgid "Czech qwertz xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:39 msgid "Danish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:40 msgid "Danish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:42 msgid "Djibouti" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:44 msgid "Dutch keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:45 msgid "Dutch xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:46 msgid "Dvorak xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:47 msgid "Egypt" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "English keymap" msgstr "አማርኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:52 msgid "Estonian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:53 msgid "Estonian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:54 msgid "Euskadi" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:57 msgid "Finnish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:58 msgid "Finnish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:59 msgid "Former Czechoslovakia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:62 msgid "French PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "French Swiss" msgstr "ፈረንሳይኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:64 msgid "French Swiss keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "French keymap" msgstr "ፈረንሳይኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:66 msgid "French xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:67 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:68 msgid "GB 102-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:69 msgid "GB 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Georgia" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:71 msgid "Georgian" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Georgian Latin" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:73 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:74 #, fuzzy msgid "Georgian keymap" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:76 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "German keymap" msgstr "ጀርመን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:78 msgid "German xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Greece" msgstr "ግሪክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:82 msgid "Greek" msgstr "ግሪክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:83 msgid "Greek keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:84 msgid "Greek xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:86 msgid "Hebrew keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:87 msgid "Hebrew xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:89 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:90 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:91 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:92 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:93 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:94 #, fuzzy msgid "Hungarian latin1" msgstr "ሀንጋሪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:95 msgid "Hungarian latin2 xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:99 msgid "Icelandic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:100 msgid "Icelandic xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:102 msgid "Iraq" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:105 msgid "Italian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:106 msgid "Italian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:110 msgid "Japanese keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:111 msgid "Japanese xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:112 msgid "Jordan" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:113 msgid "Kuwait" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "ዝቅ ያለ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:115 msgid "Lao keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:116 msgid "Laos" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:117 msgid "Lebanon" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:118 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:121 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:122 msgid "Lithuanian programmers xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:123 msgid "Lithuanian qwerty xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:124 msgid "Lithuanian standard xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:127 msgid "Macedonian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:128 msgid "Marocco" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:129 msgid "Mongolia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:130 msgid "Mongolian" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:131 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:132 msgid "Mongolian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:133 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:134 msgid "Morocco" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:135 msgid "Netherlands" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:138 #, fuzzy msgid "Norwegian xkb keymap" msgstr "ኖርዌጂያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:139 msgid "Oman" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:140 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:141 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:144 msgid "Polish deadkeys" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:145 msgid "Polish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:147 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "Portuguese keymap" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:150 #, fuzzy msgid "Portuguese xkb keymap" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:151 msgid "Qatar" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:154 msgid "Romanian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "Russian Cyrillic" msgstr "ራሽኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:158 #, fuzzy msgid "Russian keymap" msgstr "ራሽኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:159 msgid "Russian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:160 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:161 msgid "Serb" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:162 msgid "Serb standard xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:163 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:164 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:165 #, fuzzy msgid "Serbian keymap" msgstr "ጊዮርጊያን" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Slovak keymap" msgstr "ስሎቫክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Slovenian keymap" msgstr "ስሎቪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Slovenian xkb keymap" msgstr "ስሎቪኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "የተለመደ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:176 msgid "Spanish PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:177 msgid "Spanish keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:178 msgid "Spanish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:179 msgid "Sudan" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:180 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Swedish keymap" msgstr "ስዊድንኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:184 msgid "Swedish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:185 msgid "Swiss keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:187 msgid "Syria" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:188 msgid "Syriac" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:189 msgid "Syriac Phonetic" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:191 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:192 msgid "Thai keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:193 msgid "Thai xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:195 msgid "Tunisia" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:198 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:199 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:200 #, fuzzy msgid "Turkish keymap" msgstr "ቱርክኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:201 msgid "Turkish xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:202 msgid "UK 105-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:203 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:204 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:205 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:206 msgid "US 84-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:207 msgid "US DEC 450" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:208 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:209 msgid "US International" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:210 msgid "US International xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:211 msgid "US Macintosh" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:212 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:213 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:214 msgid "US Sun type5" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:215 msgid "US xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:218 msgid "Ukrainian xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:219 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:221 msgid "United Kingdom xkb keymap" msgstr "" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "Vietnamese xkb keymap" msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #: gkb-new/descs/presets.xml.in.h:226 msgid "Yemen" msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:97 msgid "(C) 1998-2000 Free Software Foundation" msgstr "(ም) 1998-2000 Free Software Foundation" #: gkb-new/gkb-applet.c:98 msgid "" "This applet switches between keyboard maps using setxkbmap or xmodmap.\n" "Mail me your flag and keyboard layout if you want support for your locale " "(my email address is shooby@gnome.hu).\n" "So long, and thanks for all the fish.\n" "Thanks for Balazs Nagy (Kevin) for his help and Emese " "Kovacs for her solidarity, help from guys like KevinV.\n" "Shooby Ban " msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:115 msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)" msgstr "" #: gkb-new/gkb-applet.c:203 gkb-new/gkb-applet.c:210 msgid "GKB" msgstr "GKB" #: gkb-new/gkb.c:275 msgid "" "Press the hotkey to switch between layouts. The hotkey can be set through " "Properties dialog" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:1 msgid "Appearance mode of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:2 msgid "Flag image for the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:3 msgid "It can be \"Flag and Label\", \"Label\" or \"Flag\"" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:4 msgid "Keybinding for switching layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:5 msgid "No longer used" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:6 msgid "Number of configured keymaps" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:7 msgid "The command that switches your keymap to this layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:8 msgid "The country of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:9 msgid "The label of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:10 msgid "The language of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:11 msgid "The name of the keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:12 msgid "This flag will appear in flag field of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:13 msgid "This information helps you to identify your keyboard layout" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:14 msgid "This is the binding for keypress-based layout change" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:15 msgid "" "This should be like \"gkb_xmmap us\", \"setxkbmap us\" or \"xmodmap " "something.xmm\"" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:16 msgid "This will appear in the label box of the applet" msgstr "" #: gkb-new/gkb.schemas.in.h:17 msgid "This will identify the layout in the list" msgstr "" #: gkb-new/keygrab.c:69 gkb-new/keygrab.c:148 msgid "Disabled" msgstr "የተበላሸ" #: gkb-new/keygrab.c:384 msgid "Press a key or press Esc to cancel" msgstr "" #: gkb-new/preset.c:155 gkb-new/preset.c:158 msgid "Undefined" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:87 msgid "Keyboards (select and press add)" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:229 #, c-format msgid "Keymap `%s' for the country %s already exists" msgstr "" #: gkb-new/prop-add.c:328 msgid "Select Keyboard" msgstr "የፊደል ሠሌዳው ምረጡ" #: gkb-new/prop-add.c:353 msgid "_Keyboards (select and press add):" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:80 #, fuzzy msgid "Unknown Keyboard" msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" #: gkb-new/prop-map.c:91 msgid "?" msgstr "" #: gkb-new/prop-map.c:278 msgid "Edit Keyboard" msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" #: gkb-new/prop-map.c:303 msgid "_Name:" msgstr "_ስም፦" #: gkb-new/prop-map.c:307 msgid "_Label:" msgstr "_መለያ፦" #: gkb-new/prop-map.c:310 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Co_mmand:" msgstr "ትእዛዝ" #: gkb-new/prop-map.c:315 #, fuzzy msgid "_Flag:" msgstr "ባንዲራ" #: gkb-new/prop.c:126 gkb-new/util.c:41 gkb-new/util.c:48 gkb-new/util.c:74 msgid "Flag" msgstr "ባንዲራ" #: gkb-new/prop.c:127 gkb-new/util.c:38 gkb-new/util.c:71 msgid "Label" msgstr "መለያ" #: gkb-new/prop.c:128 gkb-new/util.c:44 gkb-new/util.c:77 msgid "Flag and Label" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:257 gtik/gtik.c:1483 gweather/gweather-pref.c:739 #: modemlights/properties.c:444 msgid "Display" msgstr "አሳይ" #. Labels and option Menus #: gkb-new/prop.c:270 msgid "_Appearance: " msgstr "አቀራረብ፦ (_A)" #: gkb-new/prop.c:307 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "አቋራጮች" #: gkb-new/prop.c:313 msgid "S_witch layout:" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:326 msgid "_Grab keys" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:406 msgid "Keyboard Layout Switcher Preferences" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:407 msgid "Keyboard Layout Selector" msgstr "" #: gkb-new/prop.c:434 #, fuzzy msgid "Keyboards" msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" #. Page 1 Frame #: gkb-new/prop.c:438 #, fuzzy msgid "_Keyboards:" msgstr "የፊደል ሠሌዳው ያስተካክሉ" #: gkb-new/prop.c:457 multiload/properties.c:426 msgid "Options" msgstr "ምርጫዎች" #: gkb-new/system.c:44 #, c-format msgid "" "An error occured.\n" "\n" "Keymap `%s' is not supported on this system. Please choose another keymap.\n" "\n" "The command was: %s" msgstr "" #: gkb-new/system.c:49 #, c-format msgid "" "An error occured.\n" "\n" "Unable to load keymap `%s', probably because command `xmodmap' could not be " "located in your PATH.\n" "\n" "The command was: %s" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Pl_ugins..." msgstr "" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "_Groups" msgstr "መድረኮች (_G)" #: gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5 #, fuzzy msgid "_Open Keyboard Preferences" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 msgid "GNOME keyboard applet factory" msgstr "" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "GNOME keyboard layout indicator" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 #: gswitchit/gswitchit-applet.c:575 #, fuzzy msgid "Keyboard Indicator" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Keyboard applet factory" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:578 #, fuzzy msgid "Copyright (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" msgstr "የቅጂው መብት Sergey V. Udaltsov (C) 1999-2002" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:580 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:734 msgid "XKB initialization error" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-applet.c:742 msgid "Error loading XKB configuration registry" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:185 msgid "" "Make the layout accessible from the applet popup menu ONLY.\n" "No way to switch to this layout using the keyboard." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:265 msgid "_Exclude from keyboard switching" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-capplet.c:296 msgid "Not used" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:105 gswitchit/gswitchit-plugins.c:117 msgid "No description." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.c:331 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2 msgid "Active _plugins:" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3 msgid "Add Plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Close the dialog" msgstr "እቅዱ ምረጡ።" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5 msgid "Configure the selected plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6 msgid "Deactivate selected plugin" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7 msgid "Decrease the plugin priority" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8 msgid "Increase the plugin priority" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Keyboard Indicator Plugins" msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10 msgid "The list of active plugins" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11 msgid "_Available plugins:" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:2 stickynotes/stickynotes.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "ጠባይ" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:3 msgid "Choose the default group (for newly created windows)." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:4 msgid "Keep separate group for each application window." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:5 msgid "Keep the state of indicators separately for each application window." msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Keyboard Indicator Preferences" msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:7 msgid "Save/restore _indicators with group" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:8 msgid "Separate _group for each window" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:9 msgid "Show national flags as indicators of corresponding layouts" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:10 msgid "Use _flags as indicators" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit-properties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Default group:" msgstr "የነበረው መድረክ (_D)" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1 msgid "Beep on group switch" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2 msgid "Debug level" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:6 msgid "Secondary groups" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:7 msgid "Show flags in the applet" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:8 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:9 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "" #: gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:10 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1 #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Accessories" msgstr "አጋዥ ፕሮግራሞች" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2 msgid "Get continuously updated stock quotes" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 msgid "Gtik Applet Factory" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:4 gtik/gtik.c:740 msgid "Stock Ticker" msgstr "" #: gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 #: mailcheck/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4 msgid "_Update" msgstr "_አሻሽል" #: gtik/gtik.c:258 msgid "Could not retrieve the stock data." msgstr "" #: gtik/gtik.c:307 gweather/gweather-applet.c:426 msgid "Updating..." msgstr "" #: gtik/gtik.c:742 msgid "" "This program connects to a popular site and downloads current stock quotes. " "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " "ABSOLUTELY NO WARRANTY. Do not use the GNOME Stock Ticker for making " "investment decisions; it is for informational purposes only." msgstr "" #: gtik/gtik.c:1232 msgid "Current _stocks:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1240 #, fuzzy msgid "_New symbol:" msgstr "_አዲስ ምልክት፦" #: gtik/gtik.c:1249 msgid "_Add" msgstr "ጨምር (_A)" #: gtik/gtik.c:1258 msgid "_Remove" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1364 msgid "Stock Ticker Preferences" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1386 msgid "Symbols" msgstr "_ምልክቶች" #: gtik/gtik.c:1393 mailcheck/mailcheck.c:2389 msgid "Behavior" msgstr "ጠባይ" #: gtik/gtik.c:1396 gweather/gweather-pref.c:699 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "_አሻሽል" #: gtik/gtik.c:1400 msgid "Stock update fre_quency:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1412 gweather/gweather-pref.c:723 mailcheck/mailcheck.c:2095 #: mailcheck/mailcheck.c:2101 #, fuzzy msgid "minutes" msgstr "ደቂቃ(ዎች)" #: gtik/gtik.c:1418 msgid "Scrolling" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1422 msgid "_Scroll speed:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1426 #, fuzzy msgid "Slow" msgstr "አሳይ" #: gtik/gtik.c:1428 msgid "Medium" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1430 #, fuzzy msgid "Fast" msgstr "ምሥራቅ" #: gtik/gtik.c:1450 msgid "_Enable scroll buttons" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1462 msgid "Scroll _left to right" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1488 msgid "Displa_y only symbols and price" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1501 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:23 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "ስፋት፦ (_W)" #: gtik/gtik.c:1515 mini-commander/src/mini-commander.glade.h:24 #: multiload/properties.c:489 msgid "pixels" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1524 msgid "Font and Colors" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1530 msgid "Use _default theme font and colors" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1545 stickynotes/stickynotes.glade.h:42 #, fuzzy msgid "_Font:" msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)" #: gtik/gtik.c:1569 msgid "Stock _raised:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1588 msgid "Stock _lowered:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1607 msgid "Stock _unchanged:" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1626 modemlights/properties.c:580 #, fuzzy msgid "_Background:" msgstr "_መደብ" #: gtik/gtik.c:1769 msgid "Skip forward" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1770 msgid "Skip backward" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1778 msgid "" "Stock Ticker\n" "Get continuously updated stock quotes" msgstr "" #: gtik/gtik.c:1990 msgid "(No" msgstr "(አይ" #: gtik/gtik.c:1991 msgid "Change " msgstr "ለውጥ " #: gtik/gtik.schemas.in.h:1 msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: gtik/gtik.schemas.in.h:3 msgid "" "Display only stock symbols along with their value. Do not diplay changes in " "value." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:4 msgid "Display only symbols and price" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "የፊደል ቅርጽ፦ (_F)" #: gtik/gtik.schemas.in.h:6 msgid "" "List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id " "separated by \"+\"" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:7 msgid "Lowered color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:8 msgid "Raised color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:9 msgid "Right to left scrolling" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:10 msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:11 msgid "Show arrow buttons" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:12 msgid "" "Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll " "forward or backward." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:13 msgid "Stocks to monitor - must be seperated by a +" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:14 msgid "" "The color of the background of the display. Has no effect when the user " "chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:15 msgid "" "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:16 msgid "" "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " "the user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:17 msgid "" "The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the " "user chooses to use the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:18 msgid "" "The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use " "the default theme fonts and colors." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:19 msgid "The time interval until when the applet updates the stock data." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:20 msgid "The width in pixels of the applet." msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:21 msgid "Time in milliseconds for display update" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:22 msgid "Unchanged color" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:23 gweather/gweather.schemas.in.h:8 #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:31 msgid "Update interval" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:24 msgid "Use default theme fonts and colors" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:25 msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:26 mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:29 msgid "Width of the applet" msgstr "" #: gtik/gtik.schemas.in.h:27 msgid "font 2 - No Longer used" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Forecast" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "" #: gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: gweather/gweather-about.c:68 msgid "Weather Report" msgstr "" #: gweather/gweather-about.c:69 msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" msgstr "የቅጂው መብት (ም)1999 by S. Papadimitriou" #: gweather/gweather-about.c:70 msgid "" "Released under the GNU General Public License.\n" "\n" "An applet for monitoring local weather conditions." msgstr "" #: gweather/gweather-applet.c:306 msgid "GNOME Weather" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:73 gweather/gweather-dialog.c:300 msgid "Forecast" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:109 msgid "City:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:117 #, fuzzy msgid "Last update:" msgstr "አሻሽል፦" #: gweather/gweather-dialog.c:125 msgid "Conditions:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:133 msgid "Sky:" msgstr "ሰማይ፦" #: gweather/gweather-dialog.c:141 msgid "Temperature:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:149 msgid "Dew point:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:157 msgid "Humidity:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:165 msgid "Wind:" msgstr "ነፋስ፦" #: gweather/gweather-dialog.c:173 msgid "Pressure:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:181 msgid "Visibility:" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:276 msgid "Current Conditions" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:290 msgid "Forecast Report" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:290 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:325 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:326 msgid "URL link Button" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:326 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:334 #, fuzzy msgid "Radar Map" msgstr "_የሬዳር ካርታ" #: gweather/gweather-dialog.c:410 msgid "" "Detailed forecast not available for this location.\n" "Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only " "for US cities." msgstr "" #: gweather/gweather-dialog.c:412 msgid "" "State forecast not available for this location.\n" "Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " "only for US cities." msgstr "" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: gweather/gweather-pref.c:149 #, fuzzy msgid "Location view" msgstr "ቦታ" #: gweather/gweather-pref.c:149 msgid "Select Location from the list" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:151 msgid "Update spin button" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:151 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:152 #, fuzzy msgid "Address Entry" msgstr "_አድራሻ ፦" #: gweather/gweather-pref.c:152 msgid "Enter the URL" msgstr "URLን አስገባ" #: gweather/gweather-pref.c:605 msgid "Weather Preferences" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:638 gweather/gweather-pref.c:703 msgid "_Automatically update every:" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:646 msgid "Use _metric system units" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:654 #, fuzzy msgid "Enable _radar map" msgstr "_የሬዳር ካርታ" #: gweather/gweather-pref.c:668 msgid "Use cus_tom address for radar map" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:685 #, fuzzy msgid "A_ddress:" msgstr "_አድራሻ ፦" #: gweather/gweather-pref.c:766 msgid "_Select a location:" msgstr "" #: gweather/gweather-pref.c:795 msgid "Location" msgstr "ቦታ" #: gweather/gweather.schemas.in.h:1 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:2 msgid "Display radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:3 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:4 msgid "" "If true, then retreive a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:5 #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Not used anymore" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:6 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:7 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:9 msgid "Update the data automatically" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:10 msgid "Url for the radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:11 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:12 msgid "Use metric units" msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:13 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "" #: gweather/gweather.schemas.in.h:14 msgid "weather location information." msgstr "" #: gweather/weather.c:58 msgid "knots" msgstr "" #: gweather/weather.c:58 msgid "kph" msgstr "kph" #: gweather/weather.c:63 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: gweather/weather.c:63 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: gweather/weather.c:67 msgid "miles" msgstr "" #: gweather/weather.c:67 msgid "kilometers" msgstr "ኪሎሜትሮች" #: gweather/weather.c:133 msgid "Variable" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "North" msgstr "ሰሜን" #: gweather/weather.c:134 msgid "North - NorthEast" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "Northeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:134 msgid "East - NorthEast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "East" msgstr "ምሥራቅ" #: gweather/weather.c:135 msgid "East - Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:135 msgid "South - Southeast" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "South" msgstr "ደቡብ" #: gweather/weather.c:136 msgid "South - Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:136 msgid "West - Southwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "West" msgstr "ምዕራብ" #: gweather/weather.c:137 msgid "West - Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:137 msgid "North - Northwest" msgstr "" #: gweather/weather.c:143 gweather/weather.c:1967 gweather/weather.c:1979 #: gweather/weather.c:1991 gweather/weather.c:2003 gweather/weather.c:2021 #: gweather/weather.c:2033 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: gweather/weather.c:145 gweather/weather.c:162 gweather/weather.c:233 msgid "Invalid" msgstr "የማይሰራ" #: gweather/weather.c:151 msgid "Clear Sky" msgstr "" #: gweather/weather.c:152 msgid "Broken clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:153 msgid "Scattered clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:154 msgid "Few clouds" msgstr "" #: gweather/weather.c:155 msgid "Overcast" msgstr "" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: gweather/weather.c:194 gweather/weather.c:196 msgid "Thunderstorm" msgstr "" #. DRIZZLE #: gweather/weather.c:195 msgid "Drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Light drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Moderate drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Heavy drizzle" msgstr "" #: gweather/weather.c:195 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: gweather/weather.c:196 msgid "Rain" msgstr "ዝናብ" #: gweather/weather.c:196 msgid "Light rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Moderate rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Heavy rain" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Rain showers" msgstr "" #: gweather/weather.c:196 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: gweather/weather.c:197 msgid "Snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Light snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Moderate snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Heavy snow" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Snowstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Snow showers" msgstr "" #: gweather/weather.c:197 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: gweather/weather.c:198 msgid "Snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: gweather/weather.c:198 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: gweather/weather.c:199 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: gweather/weather.c:200 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: gweather/weather.c:200 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: gweather/weather.c:201 msgid "Hail" msgstr "" #: gweather/weather.c:201 #, fuzzy msgid "Hailstorm" msgstr "ታሪክ" #: gweather/weather.c:201 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: gweather/weather.c:202 msgid "Small hail" msgstr "" #: gweather/weather.c:202 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:202 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: gweather/weather.c:203 msgid "Unknown precipitation" msgstr "" #. MIST #: gweather/weather.c:204 msgid "Mist" msgstr "" #. FOG #: gweather/weather.c:205 msgid "Fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Partial fog" msgstr "" #: gweather/weather.c:205 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: gweather/weather.c:206 msgid "Smoke" msgstr "" #. VOLCANIC_ASH #: gweather/weather.c:207 msgid "Volcanic ash" msgstr "" #. SAND #: gweather/weather.c:208 msgid "Sand" msgstr "" #: gweather/weather.c:208 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: gweather/weather.c:208 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: gweather/weather.c:209 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: gweather/weather.c:210 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: gweather/weather.c:211 msgid "Dust" msgstr "" #: gweather/weather.c:211 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: gweather/weather.c:211 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: gweather/weather.c:212 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: gweather/weather.c:213 msgid "Sandstorm" msgstr "" #: gweather/weather.c:213 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:213 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "" #. DUSTSTORM #: gweather/weather.c:214 #, fuzzy msgid "Duststorm" msgstr "የተለየ" #: gweather/weather.c:214 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:214 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: gweather/weather.c:215 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: gweather/weather.c:216 msgid "Tornado" msgstr "" #. DUST_WHIRLS #: gweather/weather.c:217 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: gweather/weather.c:217 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #: gweather/weather.c:836 gweather/weather.c:876 gweather/weather.c:1593 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "" #: gweather/weather.c:868 gweather/weather.c:896 gweather/weather.c:1134 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: gweather/weather.c:1931 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: gweather/weather.c:1935 msgid "Unknown observation time" msgstr "" #: gweather/weather.c:2005 msgid "Calm" msgstr "" #: gweather/weather.c:2078 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for creating inbox monitors." msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: mailcheck/mailcheck.c:805 mailcheck/mailcheck.c:2475 msgid "Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Inbox Monitor Factory" msgstr "" #: mailcheck/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.in.h:5 #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:1 #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:1 msgid "Internet" msgstr "ኢንተርኔት" #: mailcheck/mailcheck.c:668 msgid "Error checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:811 msgid "" "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n" "so you have to enter it each time it starts up." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:819 msgid "Please enter your mailserver's _password:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:824 mailcheck/mailcheck.c:1948 msgid "Password Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:839 mailcheck/mailcheck.c:1975 msgid "_Save password to disk" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:895 msgid "Could not connect to the Internet." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:899 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:902 msgid "The server name is incorrect." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:906 msgid "Error connecting to mail server." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:911 msgid "Error" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1087 msgid "You have new mail." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1089 msgid "You have mail." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1093 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: mailcheck/mailcheck.c:1094 mailcheck/mailcheck.c:1103 #, c-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is of the form "%d unread/%d messages" #: mailcheck/mailcheck.c:1097 #, c-format msgid "%s/%s" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1110 #, fuzzy msgid "No mail." msgstr "የተለመደ" #: mailcheck/mailcheck.c:1564 mailcheck/mailcheck.c:1565 #: mailcheck/mailcheck.c:2886 mailcheck/mailcheck.c:2887 msgid "Status not updated" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1767 mailcheck/mailcheck.c:2393 #, fuzzy msgid "Inbox Settings" msgstr "ይዞታዎች" #: mailcheck/mailcheck.c:1793 msgid "Mailbox _resides on:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1804 msgid "Local mailspool" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1812 msgid "Local maildir" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1820 msgid "Remote POP3-server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1828 msgid "Remote IMAP-server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1853 msgid "Mail _spool file:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1860 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "መቃኛ" #: mailcheck/mailcheck.c:1880 msgid "Mail s_erver:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1889 msgid "Mail Server Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1908 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "ተጠቃሚ" #: mailcheck/mailcheck.c:1919 msgid "Username Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1937 msgid "_Password:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:1990 msgid "_Folder:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2001 msgid "Folder Entry box" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2073 msgid "Check for mail _every:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2095 msgid "Choose time interval in minutes to check mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2118 msgid "Choose time interval in seconds to check mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2135 msgid "Play a _sound when new mail arrives" msgstr "" #. l = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Set the number of unread mails to _zero when clicked")); #: mailcheck/mailcheck.c:2145 msgid "Sto_p animation when double clicked" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2158 msgid "Select a_nimation:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2176 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "ትእዛዝ፦" #: mailcheck/mailcheck.c:2205 msgid "Before each _update:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2222 msgid "Command to execute before each update" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2234 msgid "When new mail _arrives:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2249 mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:2 msgid "Command to execute when new mail arrives" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2261 msgid "When double clicke_d:" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2276 msgid "Command to execute when clicked" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2362 #, fuzzy msgid "Inbox Monitor Preferences" msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" #: mailcheck/mailcheck.c:2477 msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2839 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "ጽሑፍ" #: mailcheck/mailcheck.c:2888 msgid "Mail check" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.c:2889 msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:1 msgid "Command to execute when checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:3 msgid "Command to execute when you click on the Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:4 msgid "Command to run before checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:5 msgid "Do we run the exec-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:6 msgid "Do we run the newmail-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:7 msgid "Do we want to save the password to disk" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:8 msgid "Encrypted password" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:9 msgid "How often (in milliseconds) we check the mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:10 msgid "If mail should be checked automatically" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:11 msgid "If this is enabled, we save the password in gconf" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:12 msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:13 msgid "If this is set, we should run the exec-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:14 msgid "If this is set, we should run the newmail-command" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:15 msgid "Interval for checking mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:16 msgid "Path to the animation file" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:17 msgid "Play a sound when mail is recieved" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:18 msgid "Remote folder for mail retrieval" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:19 msgid "Remote server to connect to for our mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:20 msgid "Run this command before we check the mail" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:21 msgid "The mail server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:22 msgid "The user's encrypted password for the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:23 msgid "The user's password" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:24 msgid "The user's password for the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:25 msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:26 msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..." msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:27 msgid "" "This is the animation that will be displayed during normal Inbox Monitor " "usage" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:28 msgid "Username on the remote server" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:29 msgid "We run this command when the user clicks on Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:30 msgid "Whether to reset mail status when you click on Inbox Monitor" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.schemas.in.h:31 msgid "You've got mail!" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:1 msgid "Mailcheck" msgstr "" #: mailcheck/mailcheck.soundlist.in.h:2 msgid "New Mail" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: mini-commander/src/about.c:69 msgid "Command Line" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "" #: mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "" #: mini-commander/src/about.c:72 msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros.\n" "\n" "\\ This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: mini-commander/src/command_line.c:315 msgid "No items in history" msgstr "" #. build file select dialog #: mini-commander/src/command_line.c:439 msgid "Start program" msgstr "ፕሮግራምን አስኪድ" #: mini-commander/src/command_line.c:482 msgid "Command line" msgstr "" #: mini-commander/src/command_line.c:483 msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:71 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:99 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:105 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:125 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:142 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "" #: mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "አቀራረብ" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "Auto Completion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "ቀለሞች" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Size" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Add New Macro" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command Line Preferences" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "Command line _foreground:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Macros" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "Pick a color" msgstr "ቀለም ምረጡ" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "Show fram_e" msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "Show han_dle" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Add Macro..." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Delete Macro" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 msgid "_Macros:" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Pattern:" msgstr "ንድፍ፦" #: mini-commander/src/mini-commander.glade.h:22 msgid "_Use default theme colors" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Background color, blue component" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background color, green component" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Background color, red component" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "History list" msgstr "ታሪክ" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Macro command list" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Macro pattern list" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Show frame" msgstr "ፍሬምን አሳይ (_E)" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Show handle" msgstr "ቀን አሳይ" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The blue component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The green component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "The red component of the background color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use the default theme colors" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "ስፋት፦ (_W)" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:228 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:232 msgid "Browser" msgstr "መቃኛ" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:233 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "History" msgstr "ታሪክ" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:426 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "" #: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:427 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:428 msgid "You must specify a pattern" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:432 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:433 msgid "You must specify a command" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:436 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "" #: mini-commander/src/preferences.c:850 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "ንድፍ፦" #: mini-commander/src/preferences.c:860 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "ትእዛዝ፦" #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:3 mixer/mixer.c:199 #: mixer/mixer.c:1346 msgid "Volume Control" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 msgid "_Mute" msgstr "" #: mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4 #, fuzzy msgid "_Open Volume Control" msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Main Volume" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Bass" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Treble" msgstr "" #: mixer/mixer.c:125 msgid "Synth" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Pcm" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Speaker" msgstr "" #: mixer/mixer.c:126 msgid "Line" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Microphone" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "CD" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Mix" msgstr "" #: mixer/mixer.c:127 msgid "Pcm2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Recording Level" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Input Gain" msgstr "" #: mixer/mixer.c:128 msgid "Output Gain" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line1" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Line3" msgstr "" #: mixer/mixer.c:129 msgid "Digital1" msgstr "" #: mixer/mixer.c:130 msgid "Digital2" msgstr "" #: mixer/mixer.c:130 msgid "Digital3" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Phone Input" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Phone Output" msgstr "" #: mixer/mixer.c:131 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "ደብቅ" #: mixer/mixer.c:131 #, fuzzy msgid "Radio" msgstr "ዝናብ" #: mixer/mixer.c:131 msgid "Monitor" msgstr "" #: mixer/mixer.c:200 msgid "Volume Control (muted)" msgstr "" #: mixer/mixer.c:201 msgid "No audio device" msgstr "" #: mixer/mixer.c:518 msgid "" "warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" "soundcard.h.\n" msgstr "" #: mixer/mixer.c:878 #, c-format msgid "Couldn't open mixer device %s\n" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1047 msgid "Volume Controller" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1048 msgid "Use Up/Down arrow keys to change volume" msgstr "" #. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume. #. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages #: mixer/mixer.c:1072 msgid "+" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1073 msgid "-" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1347 msgid "(C) 2001 Richard Hult" msgstr "(ም) 2001 Richard Hult" #: mixer/mixer.c:1348 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop." msgstr "" #: mixer/mixer.c:1495 #, fuzzy msgid "Volume Control Preferences" msgstr "የሜኑባር ምርጫዎች" #: mixer/mixer.c:1519 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "ለውጥ " #: mixer/mixer.c:1535 msgid "_Select channel to control:" msgstr "" #: mixer/mixer.c:1874 msgid "The volume control lets you set the volume level for your desktop" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "" #: mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "" #: modemlights/GNOME_ModemLightsApplet.server.in.in.h:2 #: modemlights/modemlights.c:135 modemlights/modemlights.c:1582 msgid "Modem Lights" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:137 msgid "" "Released under the GNU general public license.\n" "A modem status indicator and dialer.\n" "Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:518 msgid "" "You are currently connected.\n" "Do you want to disconnect?" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:526 #, fuzzy msgid "_Disconnect" msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" #: modemlights/modemlights.c:553 msgid "Do you want to connect?" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:560 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "ተገናኝቷል (_N)" #: modemlights/modemlights.c:584 #, c-format msgid "%#.1fMb received / %#.1fMb sent / time: %.1d:%.2d" msgstr "" #: modemlights/modemlights.c:589 msgid "not connected" msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:1 msgid "Ask for confirmation when connecting/disconnecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:2 msgid "Blink when connecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:3 msgid "Command executed when connecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:4 msgid "Command executed when disconnecting" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:5 msgid "Display a confirmation dialog when connecting or disconnecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:6 msgid "Make the applet blink when the modem is connecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:7 msgid "Modem device name" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:8 msgid "Modem lock file" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Receive background color" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:10 msgid "Receive foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Send background color" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:12 msgid "Send foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:13 msgid "Show connect time and throughput" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:14 msgid "" "Show extra information about the connect time and amount of data transmitted " "and received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Status connected color" msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Status not connected color" msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:17 msgid "Status waiting connection color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Text background color" msgstr "የመደቡ ቀለም" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:19 msgid "Text foreground color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:20 msgid "Text outline color" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:21 msgid "The background color of the button used to indicate data received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:22 msgid "The background color of the button used to indicate data sent." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:23 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:24 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is connecting." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:25 msgid "" "The color used to display the status button when the modem is not connected." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:26 msgid "The color used to indicate that data has been received." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:27 msgid "The color used to indicate that data has been sent." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:28 msgid "The fraction of a second until the applet updates." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:29 msgid "The name of the modem device." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:30 msgid "The name of the modem lock file." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:32 msgid "Use isdn" msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:33 msgid "Use isdn instead of ppp to connect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:34 msgid "Use this command to connect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:35 msgid "Use this command to disconnect the modem." msgstr "" #: modemlights/modemlights.schemas.in.h:36 msgid "Verify owner of lock file" msgstr "" #: modemlights/properties.c:423 msgid "Modem Lights Preferences" msgstr "" #: modemlights/properties.c:451 msgid "U_pdate every:" msgstr "" #. extra info checkbox #: modemlights/properties.c:476 msgid "Sho_w connect time and throughput" msgstr "" #: modemlights/properties.c:486 msgid "B_link connection status when connecting" msgstr "" #: modemlights/properties.c:496 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "ተገናኝቷል (_N)" #: modemlights/properties.c:505 #, fuzzy msgid "Co_nnection command:" msgstr "አገናኝ ትዕዛዝ፦ (_N)" #: modemlights/properties.c:531 #, fuzzy msgid "_Disconnection command:" msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" #. confirmation checkbox #: modemlights/properties.c:553 msgid "Con_firm connection" msgstr "" #: modemlights/properties.c:572 msgid "Receive Data" msgstr "" #: modemlights/properties.c:578 #, fuzzy msgid "_Foreground:" msgstr "_ፊት ለፊት" #: modemlights/properties.c:583 #, fuzzy msgid "Send Data" msgstr "ዳታን ላክ" #: modemlights/properties.c:588 #, fuzzy msgid "Foregroun_d:" msgstr "_ፊት ለፊት" #: modemlights/properties.c:590 #, fuzzy msgid "Backg_round:" msgstr "_መደብ" #: modemlights/properties.c:593 msgid "Connection Status" msgstr "" #: modemlights/properties.c:601 #, fuzzy msgid "Co_nnected:" msgstr "ተገናኝቷል (_N)" #: modemlights/properties.c:603 #, fuzzy msgid "Disconnec_ted:" msgstr "ግንኙነት አቋርት ትዕዛዝ፦ (_D)" #: modemlights/properties.c:606 #, fuzzy msgid "C_onnecting:" msgstr "ተገናኝቷል (_N)" #: modemlights/properties.c:609 msgid "Text" msgstr "ጽሑፍ" #: modemlights/properties.c:617 #, fuzzy msgid "For_eground:" msgstr "_ፊት ለፊት" #: modemlights/properties.c:619 #, fuzzy msgid "Bac_kground:" msgstr "መደቡ" #: modemlights/properties.c:621 msgid "O_utline" msgstr "" #: modemlights/properties.c:624 multiload/properties.c:534 msgid "Colors" msgstr "ቀለሞች" #: modemlights/properties.c:633 #, fuzzy msgid "Modem Options" msgstr "ምርጫዎች" #: modemlights/properties.c:642 msgid "_Device:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:668 msgid "_Lock file:" msgstr "" #: modemlights/properties.c:689 msgid "_Verify owner of lock file" msgstr "" #. ISDN checkbox #: modemlights/properties.c:700 msgid "U_se ISDN" msgstr "" #: modemlights/properties.c:717 msgid "Advanced" msgstr "ጠለቅ" #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "" #: multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: multiload/main.c:80 msgid "System Monitor" msgstr "" #: multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "" #: multiload/cpuload.c:50 msgid "CPU Load" msgstr "" #: multiload/loadavg.c:107 multiload/main.c:345 msgid "Load Average" msgstr "" #: multiload/main.c:82 msgid "" "Released under the GNU General Public License.\n" "\n" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: multiload/main.c:337 multiload/properties.c:559 msgid "Processor" msgstr "" #: multiload/main.c:339 multiload/properties.c:566 msgid "Memory" msgstr "ማስታወሻ" #: multiload/main.c:341 multiload/properties.c:574 msgid "Network" msgstr "መረብ" #: multiload/main.c:343 multiload/properties.c:582 msgid "Swap Space" msgstr "" #: multiload/main.c:347 msgid "Resource" msgstr "" #: multiload/main.c:358 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%d%% in use" msgstr "" #: multiload/memload.c:50 msgid "Memory Load" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph size" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: multiload/netload.c:49 msgid "Net Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "" #: multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "" #: multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "ማስታወሻ (_M)" #: multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_መረብ" #: multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "" #: multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:456 msgid "System m_onitor width: " msgstr "" #: multiload/properties.c:458 msgid "System m_onitor height: " msgstr "" #: multiload/properties.c:497 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "" #: multiload/properties.c:523 msgid "milliseconds" msgstr "ሚሊሴኮንዶች" #: multiload/properties.c:561 multiload/properties.c:568 msgid "_User" msgstr "ተጠቃሚ" #: multiload/properties.c:562 msgid "S_ystem" msgstr "ሲስተም" #: multiload/properties.c:563 msgid "N_ice" msgstr "" #: multiload/properties.c:564 msgid "I_dle" msgstr "" #: multiload/properties.c:569 msgid "Sh_ared" msgstr "" #: multiload/properties.c:570 msgid "_Buffers" msgstr "" #: multiload/properties.c:571 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: multiload/properties.c:572 msgid "F_ree" msgstr "ነፃ (_R)" #: multiload/properties.c:576 #, fuzzy msgid "_SLIP" msgstr "S_LIP" #: multiload/properties.c:577 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" #: multiload/properties.c:578 #, fuzzy msgid "_Ethernet" msgstr "ኢንተርኔት" #: multiload/properties.c:579 #, fuzzy msgid "Othe_r" msgstr "ሌላ" #: multiload/properties.c:580 multiload/properties.c:590 msgid "_Background" msgstr "_መደብ" #: multiload/properties.c:584 msgid "_Used" msgstr "" #: multiload/properties.c:585 msgid "_Free" msgstr "ነፃ (_F)" #: multiload/properties.c:587 msgid "Load" msgstr "" #: multiload/properties.c:589 msgid "_Average" msgstr "" #: multiload/properties.c:613 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "" #: multiload/swapload.c:51 msgid "Swap Load" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:315 stickynotes/stickynotes_applet.c:433 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:240 msgid "Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:4 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 msgid "_Delete Notes..." msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 msgid "_Lock Notes" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5 #: stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "" #: stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7 #, fuzzy msgid "_Show Notes" msgstr "ቀን አሳይ" #: stickynotes/stickynotes.c:334 msgid "Locked note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:339 msgid "Unlocked note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid "" "Delete ALL sticky notes?\n" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "" "Delete this sticky note?\n" "\n" "Changes will be saved instantly." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:11 msgid "Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:12 #, fuzzy msgid "C_olor:" msgstr "+ _ቀለም፦" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:14 msgid "Choose a color for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose if notes are visible on ALL workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Clic_k:" msgstr "ሰዓት" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Close note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:22 #, fuzzy msgid "H_eight:" msgstr "ከፍ ያለ" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Resize note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Specify a title for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Sticky Note Properties" msgstr "ምርጫዎች" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "ምርጫዎች" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Use default co_lor" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:39 #, fuzzy msgid "_Color:" msgstr "ቀለሞች" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "_Delete ALL" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties..." msgstr "ምርጫዎች... (_P)" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_አስተካክል" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:49 msgid "_lock/unlock all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:50 msgid "_show/hide all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.glade.h:51 msgid "create a _new note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Autosave timeout in minutes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Date format of note's title" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default click behavior of the applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are " "automatically saved." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Occurs when the applet is either left-clicked or \"enter\" is pressed. The " "options are \"0\" for \"New Note\", \"1\" for \"Show/Hide All Notes\", and " "\"2\" for \"Lock/Unlock All Notes\"." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Specifies whether the sticky notes are visible or not." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Sticky notes' visibility" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "የመሥሪያ ቦታዎች" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:27 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:28 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:433 #, c-format msgid "" "%s\n" "%d note" msgid_plural "" "%s\n" "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:242 msgid "(c) 2002-2003 Loban A Rahman" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:243 msgid "Sticky Notes for the Gnome Desktop Environment" msgstr "" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "" #: wireless/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.in.h:3 #: wireless/wireless-applet.c:588 wireless/wireless-applet.c:835 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:365 wireless/wireless-applet.c:502 msgid "No Wireless Devices" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:367 msgid "" "There doesn't seem to be any wireless devices configured on your system.\n" "Please verify your configuration if you think this is incorrect." msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:590 msgid "(C) 2001, 2002 Free Software Foundation " msgstr "(ም) 2001, 2002 Free Software Foundation" #: wireless/wireless-applet.c:591 msgid "This utility shows the status of a wireless link." msgstr "" #: wireless/wireless-applet.c:836 msgid "This utility shows the status of a wireless link" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:1 msgid "Show signal strength in _percentage" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:2 msgid "Wireless Link Monitor Preferences" msgstr "" #: wireless/wireless-applet.glade.h:3 msgid "_Monitored device:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Portuglese" #~ msgstr "ፖርቱጋሊኛ" #, fuzzy #~ msgid "GSwitchIt Plugins" #~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" #~ msgid "GSwitchIt Properties" #~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "ደብቅ" #~ msgid "Show" #~ msgstr "አሳይ" #~ msgid "_Theme Name:" #~ msgstr "የጭብጥ ስም፦ (_T)" #~ msgid "Big" #~ msgstr "ተለቅ" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "ደቂቃ(ዎች)" #, fuzzy #~ msgid "Country" #~ msgstr "_አገር፦" #, fuzzy #~ msgid "Windy" #~ msgstr "ነፋስ፦" #, fuzzy #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "sun" #, fuzzy #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "ሰሜን" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "አውጣ" #~ msgid "Size" #~ msgstr "መጠን" #~ msgid "No_t connected" #~ msgstr "ተገናኝቷል አይደለም" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "ሌላ" #~ msgid "- Colo_r:" #~ msgstr "- ቀ_ለም፦" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "ቦታ፦" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "የተለያየ" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "ትግባሮች" #~ msgid "Actions Menu" #~ msgstr "የትግባሮች ሜኑ" #~ msgid "My Documents" #~ msgstr "የኔ ሰነዶች" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "ሰነዶች" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "መጠቀሚያ ፕሮግራሞች" #~ msgid "Home" #~ msgstr "መጀመሪያ" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "_መተላለፊያ፦" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "KDE Menus" #~ msgstr "የኬዲኢ ሜኑዎች" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "ፕሮግራሞች" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "ኬዲኢ" #~ msgid "_Applications Menu" #~ msgstr "የመጠቀሚያ _ፕሮግራሞች ሜኑ" #~ msgid "_Preferences Menu" #~ msgstr "_የምርጫዎች ሜኑ" #~ msgid "Ac_tions Menu" #~ msgstr "የ_ትግባሮች ሜኑ" #~ msgid "_Windows Menu" #~ msgstr "የ_መስኮቶች ሜኑ" #~ msgid "W_orkspaces Menu" #~ msgstr "የመሥሪያ _ቦታዎች ሜኑ" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "መስኮቶች" #~ msgid "Menu Bar" #~ msgstr "ሜኑባር" #~ msgid "(c) 2001 Chris Phelps" #~ msgstr "(ም) 2001 Chris Phelps" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_ወደ ላይ" #~ msgid "Dow_n" #~ msgstr "ወደ ታች" #~ msgid "105" #~ msgstr "105" #~ msgid "101" #~ msgstr "101" #~ msgid "102" #~ msgstr "102" #~ msgid "450" #~ msgstr "450" #~ msgid "84" #~ msgstr "84" #~ msgid "mklinux" #~ msgstr "mklinux" #~ msgid "type5" #~ msgstr "type5" #~ msgid "iso-8859-1" #~ msgstr "iso-8859-1" #~ msgid "iso-8859-2" #~ msgstr "iso-8859-2" #~ msgid "iso-8859-7" #~ msgstr "iso-8859-7" #~ msgid "iso-8859-9" #~ msgstr "iso-8859-9" #~ msgid "am-armscii8" #~ msgstr "am-armscii8" #~ msgid "be-latin1" #~ msgstr "be-latin1" #~ msgid "cp1251" #~ msgstr "cp1251" #~ msgid "georgian-academy" #~ msgstr "ጊዮርጊያን-academy" #~ msgid "koi8-r" #~ msgstr "koi8-r" #~ msgid "tis620" #~ msgstr "tis620" #~ msgid "ix86" #~ msgstr "ix86" #~ msgid "mac" #~ msgstr "ማክ" #~ msgid "sgi" #~ msgstr "sgi" #~ msgid "dec" #~ msgstr "dec" #~ msgid "ibm" #~ msgstr "ibm" #~ msgid "Lan_guage:" #~ msgstr "_ቋንቋ፦" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "ዓይነት" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_ምርጫዎች" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_ጠቅላላ" #~ msgid "not found" #~ msgstr "አልተገኘም" #~ msgid "starting..." #~ msgstr "እየጀመረ ነው..." #~ msgid "%H:%M - %d. %b" #~ msgstr "%H:%M - %d. %b" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%d. %b" #~ msgstr "%d. %b" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "_ቀለሞች" #~ msgid "Net_work" #~ msgstr "_መረብ" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "bonobo ማስጀመር አልቻልኩም!" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout preview" #~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #~ msgid "Bonobo Error" #~ msgstr "የBonobo ብልሽት" #, fuzzy #~ msgid "Configure keyboard layouts" #~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #~ msgid "Choose the layout." #~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ሰርዝ" #~ msgid "Clear." #~ msgstr "ሰርዝ።" #~ msgid "Extra" #~ msgstr "ትርፍ" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "የፊደል ሠሌዳው ሞዴል፦ (_M)" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layouts' settings: " #~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው እቅድ" #~ msgid "Options 1" #~ msgstr "ምርጫዎች 1" #~ msgid "Options 2" #~ msgstr "ምርጫዎች 2" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "የተለየ (_C)" #~ msgid "_Layouts:" #~ msgstr "እቅዶች፦ (_L)" #, fuzzy #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "ቅድመ ዕይታ" #~ msgid "Default XKB setting" #~ msgstr "የነበረው XKB ምርጫዎች" #~ msgid "XKB keyboard model" #~ msgstr "የXKB ፊደል ሠሌዳው ሞዴል" #~ msgid "XKB options" #~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦" #~ msgid "[us]" #~ msgstr "[us]" #, fuzzy #~ msgid "Choose the color" #~ msgstr "እቅዱ ምረጡ።" #, fuzzy #~ msgid "Test GSwitchIt plugin" #~ msgstr "የGSwitchIt ምርጫዎች" #~ msgid "XKB Properties" #~ msgstr "የXKB ምርጫዎች" #~ msgid "XKB settings: " #~ msgstr "የXKB ምርጫዎች፦" #~ msgid "General XKB Properties" #~ msgstr "የአጠቃላይ XKB ምርጫዎች" #~ msgid "To _default" #~ msgstr "የነበረው (_D)" #~ msgid "To _fit" #~ msgstr "ልክ አጉላ (_F)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "በቅርበት አሳይ" #~ msgid "Zoom in." #~ msgstr "ከቅርበት ዕይታ።" #~ msgid "Zoom out." #~ msgstr "ከርቀት ዕይታ።" #~ msgid "Zoom to default." #~ msgstr "በነበረው አጉላ።" #~ msgid "Zoom to fit." #~ msgstr "በመስኮቱ ልክ አጉላ።" #~ msgid "_In" #~ msgstr "ቅርበት (_I)" #~ msgid "_Out" #~ msgstr "ርቀት (_O)"