summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3977
1 files changed, 0 insertions, 3977 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100644
index e86833cea..000000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,3977 +0,0 @@
-# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998
-# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999
-# Marco César Gloria <mgloria@campus.gda.itesm.mx> 2000
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-apliques 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-05-22 01:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-29 17:38+00:00\n"
-"Last-Translator: Marco César Gloria <mgloria@campus.gda.itesm.mx>\n"
-"Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Previous-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n"
-"Date: 1999-01-13 00:46:00+0100\n"
-"From: Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx>\n"
-
-#: another_clock/another_clock.c:258
-msgid "Clock Settings"
-msgstr "Configuración del Reloj"
-
-#. -- not implemented yet --
-#.
-#. frame = gtk_frame_new(_("Ticker Information (unimplemented)"));
-#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 5);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), frame, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(frame);
-#.
-#. vbox1 = gtk_vbox_new(FALSE, 1);
-#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(frame), vbox1);
-#. gtk_widget_show(vbox1);
-#.
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(hbox);
-#.
-#. label = gtk_label_new(_("Url:"));
-#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(label);
-#.
-#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
-#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "slashdot.org");
-#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
-#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
-#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
-#. gtk_widget_show(entry);
-#.
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(hbox);
-#.
-#. label = gtk_label_new(_("Article index file:"));
-#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(label);
-#.
-#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
-#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/ultramode.txt");
-#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
-#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
-#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
-#. gtk_widget_show(entry);
-#.
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(hbox);
-#.
-#. label = gtk_label_new(_("Image Server Url:"));
-#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(label);
-#.
-#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
-#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "wolfe.slashdot.org");
-#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
-#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
-#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
-#. gtk_widget_show(entry);
-#.
-#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0);
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(hbox);
-#.
-#. label = gtk_label_new(_("Image path:"));
-#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
-#. gtk_widget_show(label);
-#.
-#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255);
-#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/images/topics/topic");
-#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed",
-#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed),
-#. GTK_OBJECT(ad->propwindow));
-#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry, TRUE, TRUE, 0);
-#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE);
-#. gtk_widget_show(entry);
-#.
-#.
-#. ---
-#: another_clock/another_clock.c:267 asclock/dialogs.c:376
-#: battery/properties.c:83 clockmail/properties.c:420
-#: diskusage/properties.c:466 drivemount/properties.c:352
-#: gnotes/properties.c:190 mini-commander/src/preferences.c:801
-#: modemlights/properties.c:297 odometer/properties.c:293
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:434 slashapp/properties.c:351
-#: sound-monitor/properties.c:436 tickastat/properties.c:424
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#. frame for colors
-#: another_clock/another_clock.c:277 diskusage/properties.c:352
-#: mini-commander/src/preferences.c:723 multiload/load-graph.c:587
-#: multiload/load-graph.c:779
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
-#: another_clock/another_clock.c:287
-msgid "Clock color"
-msgstr "Color de fondo del reloj"
-
-#: another_clock/another_clock.c:301
-msgid "Hour needle color"
-msgstr "Color de la aguja de las horas"
-
-#: another_clock/another_clock.c:313
-msgid "Minute needle color"
-msgstr "Color de la aguja de los minutos"
-
-#: another_clock/another_clock.c:325
-msgid "Second needle color"
-msgstr "Color de la aguja de los segundos"
-
-#. second needle visible?
-#: another_clock/another_clock.c:341
-msgid "Show seconds needle"
-msgstr "Ver la aguja de los segundos"
-
-#. languages which use font encodings that can't
-#. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead
-#: another_clock/another_clock.c:365
-msgid "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
-msgstr "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>"
-
-#: another_clock/another_clock.c:383
-msgid "Another Clock Applet"
-msgstr "Otro aplique de reloj"
-
-#: another_clock/another_clock.c:385
-msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1999 la Free Software Foundation"
-
-#: another_clock/another_clock.c:387
-msgid "An analog clock similar to that in CDE panel."
-msgstr "Un reloj analógico similar al del panel de CDE."
-
-#: another_clock/another_clock.c:725 asclock/asclock.c:610
-#: battery/battery.c:947 charpick/charpick.c:588 clockmail/clockmail.c:562
-#: diskusage/diskusage.c:1073 drivemount/drivemount.c:695 geyes/geyes.c:393
-#: gkb-new/gkb.c:439 gnotes/gnotes_applet.c:192 gweather/gweather-applet.c:194
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:398
-#: modemlights/modemlights.c:1229 multiload/cpuload.c:95
-#: multiload/loadavg.c:170 multiload/memload.c:98 multiload/netload.c:94
-#: multiload/swapload.c:98 odometer/odo.c:661
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1006 slashapp/slashapp.c:55
-#: sound-monitor/main.c:369 tickastat/main.c:345 webcontrol/webcontrol.c:364
-msgid "Properties..."
-msgstr "Propiedades..."
-
-#: another_clock/another_clock.c:731 asclock/asclock.c:616
-#: battery/battery.c:953 cdplayer/cdplayer.c:570 charpick/charpick.c:595
-#: clockmail/clockmail.c:569 cpumemusage/cpumemusage.c:299
-#: diskusage/diskusage.c:1096 drivemount/drivemount.c:701
-#: fifteen/fifteen.c:362 geyes/geyes.c:399 gkb-new/gkb.c:445
-#: gnotes/gnotes_applet.c:196 gweather/gweather-applet.c:199
-#: jbc/jbc-applet.c:197 life/life.c:286
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:405 mixer/mixer.c:759
-#: multiload/cpuload.c:108 multiload/loadavg.c:183 multiload/memload.c:111
-#: multiload/netload.c:107 multiload/swapload.c:111 odometer/odo.c:664
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:510 screenshooter/screenshooter_applet.c:1012
-#: sound-monitor/main.c:376 tickastat/main.c:351 webcontrol/webcontrol.c:371
-#: whereami/whereami.c:236
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: another_clock/another_clock.c:735 asclock/asclock.c:621
-#: battery/battery.c:958 cdplayer/cdplayer.c:577 charpick/charpick.c:601
-#: clipboard/clipboard.c:339 clockmail/clockmail.c:574
-#: cpumemusage/cpumemusage.c:305 diskusage/diskusage.c:1103
-#: drivemount/drivemount.c:706 fifteen/fifteen.c:367 geyes/geyes.c:404
-#: gkb-new/gkb.c:450 gnotes/gnotes_applet.c:199 gweather/gweather-applet.c:204
-#: jbc/jbc-applet.c:202 life/life.c:290
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412 mixer/mixer.c:764
-#: modemlights/modemlights.c:1242 multiload/cpuload.c:115
-#: multiload/loadavg.c:190 multiload/memload.c:118 multiload/netload.c:114
-#: multiload/swapload.c:118 odometer/odo.c:667 quicklaunch/quicklaunch.c:514
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1017 slashapp/slashapp.c:58
-#: sound-monitor/main.c:381 tickastat/main.c:356 webcontrol/webcontrol.c:378
-#: whereami/whereami.c:238
-msgid "About..."
-msgstr "Acerca..."
-
-#: asclock/dialogs.c:25
-msgid "ASClock"
-msgstr "Reloj AfterStep"
-
-#: asclock/dialogs.c:27
-msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998 la Free Software Foundation"
-
-#: asclock/dialogs.c:29
-msgid "Who said NeXT is dead?"
-msgstr "¿Quien dijo que el NeXT está muerto?"
-
-#: asclock/dialogs.c:160
-msgid ""
-"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?"
-msgstr "Ya que Vd. es root, ¿desea configurar la zona horaria del sistema?"
-
-#: asclock/dialogs.c:162
-msgid "My Title"
-msgstr "Mi título"
-
-#: asclock/dialogs.c:264
-msgid "Continent/City"
-msgstr "Continente/Cuidad"
-
-#: asclock/dialogs.c:265
-msgid "Clock Theme"
-msgstr "Tema del reloj"
-
-#: asclock/dialogs.c:297
-msgid "ASClock Settings"
-msgstr "Propiedades del reloj AfterStep"
-
-#. show ampm toggle button
-#: asclock/dialogs.c:329 clockmail/properties.c:309
-msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)"
-msgstr "Mostrar en formato de 12 horas (AM/PM)"
-
-#. show ampm toggle button
-#: asclock/dialogs.c:337
-msgid "Blinking elements in clock"
-msgstr "Elementos que parpadean en el reloj"
-
-#: asclock/dialogs.c:381
-msgid "Timezone"
-msgstr "Huso horario"
-
-#: battery/battery.c:142
-msgid "The battery is low."
-msgstr "La batería está baja."
-
-#: battery/battery.c:157
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "La batería está cargada al máximo."
-
-#: battery/battery.c:702
-msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode"
-msgstr "Error interno: modo inválido en battery_set_mode"
-
-#: battery/battery.c:784 jbc/jbc-applet.c:178 multiload/cpuload.c:69
-#: multiload/memload.c:72 multiload/netload.c:68 multiload/swapload.c:72
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:908
-msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique!\n"
-
-#: battery/battery.c:788
-msgid ""
-"Error querying battery charge.\n"
-"\n"
-"Make sure that your kernel was built with APM support."
-msgstr ""
-"Error al consultar la carga de la batería.\n"
-"\n"
-"Asegúrese que el núcleo haya sido compilado con soporte APM."
-
-#: battery/battery.c:1033
-msgid "The GNOME Battery Monitor Applet"
-msgstr "Aplique de Monitoreo de la Bateria de GNOME"
-
-#: battery/battery.c:1034
-msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation"
-msgstr "© 1997-1998 la Free Software Foundation"
-
-#: battery/battery.c:1036
-msgid ""
-"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to "
-"change display modes."
-msgstr ""
-"Este aplique monitorea la carga de la batería de su ordenador portátil. "
-"Cliquee en él para cambiar los modos de afichage."
-
-#: battery/battery.c:1236
-msgid "Could not allocate space for graph values"
-msgstr "No pude atribuir espacio para los valores de los grafos"
-
-#: battery/properties.c:74
-msgid "Battery Monitor Settings"
-msgstr "Configuración del Monitor de Batería"
-
-#. the follow_panel_size check button
-#: battery/properties.c:85 charpick/properties.c:169
-msgid "Follow panel size"
-msgstr "Sigue el tamaño del panel"
-
-#. Applet height
-#: battery/properties.c:93
-msgid "Applet Height:"
-msgstr "Alto del aplique:"
-
-#. Applet width
-#: battery/properties.c:104 diskusage/properties.c:305
-msgid "Applet Width:"
-msgstr "Ancho del aplique:"
-
-#. Update interval
-#: battery/properties.c:116
-msgid "Update Interval (seconds):"
-msgstr "Tiempo de actualización (segundos):"
-
-#. Low battery value
-#: battery/properties.c:130
-msgid "Low Charge Threshold:"
-msgstr "Límite de Carga Baja:"
-
-#. Applet mode label
-#: battery/properties.c:144
-msgid "Applet Mode:"
-msgstr "Modo del aplique:"
-
-#: battery/properties.c:145 battery/properties.c:229
-msgid "Graph"
-msgstr "Grafo"
-
-#: battery/properties.c:147 battery/properties.c:173
-msgid "Readout"
-msgstr "Releer"
-
-#: battery/properties.c:204 battery/properties.c:264
-msgid "AC-On Battery Color:"
-msgstr "Color Batería AC-On"
-
-#: battery/properties.c:210 battery/properties.c:270
-msgid "AC-Off Battery Color:"
-msgstr "Color Batería AC-Off"
-
-#: battery/properties.c:216
-msgid "Low Battery Color:"
-msgstr "Color para la batería baja:"
-
-#: battery/properties.c:276
-msgid "Graph Battery Low Color:"
-msgstr "Color para la batería baja en el grafo:"
-
-#: battery/properties.c:282
-msgid "Graph Tick Color:"
-msgstr "Color del parpadeó en el grafo:"
-
-#: battery/properties.c:289
-msgid "Graph Direction:"
-msgstr "Dirección del Grafo:"
-
-#: battery/properties.c:292
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Izquierda a Derecha"
-
-#: battery/properties.c:294
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Derecha a Izquierda"
-
-#: battery/properties.c:314
-msgid "Battery Charge Messages"
-msgstr "Mensajes de la carga de la batería"
-
-#: battery/properties.c:317
-msgid "Enable Low Battery Warning"
-msgstr "Activar la advertencia cuando la batería está baja"
-
-#: battery/properties.c:322
-msgid "Warn if the battery charge dips below:"
-msgstr "Advertir cuando la carga de la batería está debajo de:"
-
-#: battery/properties.c:336
-msgid "Enable Full-Charge Notification"
-msgstr "Activar notificación cuando la carga está al máximo"
-
-#: battery/read-battery.c:62
-msgid ""
-"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"¡No puedo abrir /proc/apm! Asegurese que el núcleo Linux tiene soporte "
-"APM.\n"
-
-#: battery/read-battery.c:97
-#, c-format
-msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n"
-msgstr "Imposibe de hacer un dup() del descriptor de archivo APM: %s\n"
-
-#: battery/read-battery.c:168
-msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data."
-msgstr "No puedo abrir /proc/apm; No puedo obtener datos"
-
-#: battery/read-battery.c:173
-msgid "ioctl failed on /dev/apm."
-msgstr "Falló el ioctl en /dev/apm."
-
-#: battery/read-battery.c:184
-msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information."
-msgstr ""
-"¡APM desactivado! No puedo leer información sobre la carga de la batería"
-
-#: cdplayer/cdplayer.c:164
-msgid "CD Player Applet"
-msgstr "Aplique del lector de cd"
-
-#: cdplayer/cdplayer.c:165
-msgid "(c) 1997 The Free Software Foundation"
-msgstr "© 1999 la Free Software Foundation"
-
-#: cdplayer/cdplayer.c:167
-msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel"
-msgstr "El aplique CD Player, es un reproductor sencillo de CD para tu panel"
-
-#: cdplayer/cdplayer.c:563
-msgid "Run CD Player..."
-msgstr "Ejecutar CD Player..."
-
-#: charpick/charpick.c:446
-msgid "Character Picker"
-msgstr "Tabla de carácteres"
-
-#: charpick/charpick.c:448
-msgid "Copyright (C) 1998"
-msgstr "Copyright © 1998"
-
-#: charpick/charpick.c:450
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Aplique del panel de Gnome que permite seleccionar carácteres que no son "
-"accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la licencia GPL de "
-"GNU."
-
-#: charpick/properties.c:163
-msgid "Minimum number of cells: (for autosize)"
-msgstr "Número mínimo de celdas: (para tamaño automático)"
-
-#: charpick/properties.c:164
-msgid "Size of button: (pixels)"
-msgstr "Tamaño del botón: (en pixeles)"
-
-#: charpick/properties.c:165
-msgid "Number of rows of buttons:"
-msgstr "Cantidad de líneas de botones:"
-
-#: charpick/properties.c:166
-msgid "Number of columns of buttons:"
-msgstr "Cantidad de columnas de botones:"
-
-#. Size
-#: charpick/properties.c:254 diskusage/properties.c:365
-#: mini-commander/src/preferences.c:611 tickastat/properties.c:500
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: charpick/properties.c:273
-msgid "Default character list:"
-msgstr "Lista de caractéres por omisión:"
-
-#: charpick/properties.c:277
-msgid ""
-"These characters will appear when the panel is started. To return to this "
-"list, hit <space> while the applet has focus."
-msgstr ""
-"Estos mensajes apareceran cuando se arranque el panel. Para volver a esta\n"
-"lista, pulse la <barra de espacio> cuando el aplique tenga el focus"
-
-#. add tab to propwindow
-#: charpick/properties.c:293
-msgid "Default List"
-msgstr "Lista por omisión"
-
-#: charpick/properties.c:329
-msgid "Character Picker Settings"
-msgstr "Configuración de la Tabla de carácteres"
-
-#: clipboard/clipboard.c:181
-msgid "Clipboard Applet"
-msgstr "Aplique del porta papeles"
-
-#: clipboard/clipboard.c:183
-msgid "Copyright (C) 1999"
-msgstr "Copyright © 1999"
-
-#: clipboard/clipboard.c:185
-msgid ""
-"Gnome panel applet for copying and retrieving selections with a history "
-"list. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Aplique del panel de Gnome que permite cortar y pegar selecciones de una "
-"lista\n"
-"historica. Distribuido bajo la licencia GPL de GNU."
-
-#: clockmail/clockmail.c:63 slashapp/slashapp.c:137 sound-monitor/main.c:41
-#: tickastat/main.c:191
-msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
-msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>"
-
-#: clockmail/clockmail.c:66
-msgid "Clock and Mail Notify Applet"
-msgstr "Aplique Reloj y Revisión de Correo"
-
-#: clockmail/clockmail.c:67 jbc/jbc-applet.c:57
-msgid "(C) 1999"
-msgstr "© 1999"
-
-#: clockmail/clockmail.c:69
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. "
-"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail "
-"arrives."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"Reloj básico con la fecha en la barra de herramientas. Afichage opcional en "
-"formato de 12 o 24 horas. El parpadeo del buzón puede ser por todo mensaje "
-"no leido, o solamente brevemente cuando llegan nuevos mensajes."
-
-#: clockmail/clockmail.c:144
-msgid "%a, %b %d"
-msgstr "%a %d de %b"
-
-#: clockmail/clockmail.c:151
-msgid " (GMT)"
-msgstr " (GMT)"
-
-#: clockmail/clockmail.c:157
-#, c-format
-msgid " (GMT %+d)"
-msgstr " (GMT %+d)"
-
-#. add default theme
-#: clockmail/properties.c:141 odometer/properties.c:151
-#: sound-monitor/properties.c:166
-msgid "None (default)"
-msgstr "Ninguno (por omisión)"
-
-#: clockmail/properties.c:278 odometer/properties.c:228
-msgid "Themes:"
-msgstr "Temas:"
-
-#: clockmail/properties.c:295
-msgid "ClockMail Settings"
-msgstr "Configuración de ClockMail"
-
-#: clockmail/properties.c:300 mini-commander/src/preferences.c:524
-msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
-
-#: clockmail/properties.c:319
-msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):"
-msgstr "Muestra la hora GMT (Greenwich Mean Time):"
-
-#: clockmail/properties.c:333
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
-
-#: clockmail/properties.c:347
-msgid "Mail file:"
-msgstr "Archivo de correo:"
-
-#: clockmail/properties.c:364
-msgid "When new mail is received run:"
-msgstr "Cuando llega nuevo correo lanzar:"
-
-#: clockmail/properties.c:379
-msgid "Always blink when any mail is waiting."
-msgstr "Parpadea siempre que hay correo en espera."
-
-#: clockmail/properties.c:389
-msgid "Number of messages to consider mailbox full:"
-msgstr "Cantidad de mensajes para considerar la casilla llena:"
-
-#: clockmail/properties.c:407
-msgid "When clicked, run:"
-msgstr "Al cliquear, lanzar:"
-
-#: clockmail/properties.c:438 sound-monitor/properties.c:454
-msgid "Theme file (directory):"
-msgstr "Archivo de tema (directorio):"
-
-#: clockmail/properties.c:469 odometer/properties.c:335
-#: sound-monitor/properties.c:482
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: cpumemusage/cpumemusage.c:175
-msgid "CPU/Mem Usage Applet"
-msgstr "Aplique uso de CPU/Memoria"
-
-#: cpumemusage/cpumemusage.c:176
-msgid "(c) 1997 the Free Software Foundation"
-msgstr "© 1999 la Free Software Foundation"
-
-#: cpumemusage/cpumemusage.c:178
-msgid ""
-"The CPU/Mem usage applet displays your system resources with 3 colorful "
-"stacked bar graphs (processor, memory, swap)"
-msgstr ""
-"El aplique de uso CPU/Memoria, muestra los recursos del sistema con 3 "
-"brillantes gráfos de barras (procesador, memoria, swap)"
-
-#: diskusage/diskusage.c:767
-msgid "File Systems"
-msgstr "Sistemas de ficheros"
-
-#: diskusage/diskusage.c:821
-msgid "File System Changed!\n"
-msgstr "¡El sistema de ficheros a cambiado!\n"
-
-#: diskusage/diskusage.c:989
-msgid "Disk Usage Applet"
-msgstr "Aplique de uso de disco"
-
-#: diskusage/diskusage.c:992
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"Monitors the amount of space in use and available on your disk drives."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"Monitorea el espacio disponible y en uso en el sistema de discos."
-
-#: diskusage/diskusage.c:1081 drivemount/drivemount.c:676
-msgid "Browse..."
-msgstr "Buscar..."
-
-#: diskusage/diskusage.c:1089
-msgid "Update..."
-msgstr "Actualizar"
-
-#: diskusage/properties.c:243
-msgid "Used Diskspace:"
-msgstr "Espacio de disco usado"
-
-#: diskusage/properties.c:258
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: diskusage/properties.c:273
-msgid "Free Diskspace:"
-msgstr "Espacio libre en disco:"
-
-#: diskusage/properties.c:289
-msgid "Background:"
-msgstr "Color del fondo:"
-
-#: diskusage/properties.c:311
-msgid "Automatically pick best applet size"
-msgstr "Automáticamente selecciona el mejor tamaño para el aplique"
-
-#: diskusage/properties.c:334
-msgid "Update Frequency (seconds):"
-msgstr "Frecuencia de actualización (segundos):"
-
-#: diskusage/properties.c:374
-msgid "Fonts"
-msgstr "Tipos de letra"
-
-#: diskusage/properties.c:378
-msgid "Font:"
-msgstr "Tipo de letra:"
-
-#: diskusage/properties.c:462
-msgid "Diskusage Settings"
-msgstr "Configuración Diskusage"
-
-#: drivemount/drivemount.c:128
-msgid "Drive Mount Applet"
-msgstr "Aplique Montador de Discos"
-
-#: drivemount/drivemount.c:131
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"Mounts and Unmounts drives."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"Monta y Desmonta discos/disquettes/CD/Zip/..."
-
-#: drivemount/drivemount.c:356
-msgid " mounted"
-msgstr " montado"
-
-#: drivemount/drivemount.c:360
-msgid " not mounted"
-msgstr " no montado"
-
-#: drivemount/drivemount.c:468
-msgid "\" reported:\n"
-msgstr "\" señaló:\n"
-
-#: drivemount/drivemount.c:470
-msgid ""
-"Drivemount command failed.\n"
-"\""
-msgstr ""
-"Falló comando de Drivemount.\n"
-"\""
-
-#: drivemount/drivemount.c:686
-msgid "Eject"
-msgstr "Eyectar"
-
-#: drivemount/properties.c:223
-msgid "Drive Mount Applet Properties"
-msgstr "Aplique Montador de Discos"
-
-#: drivemount/properties.c:237
-msgid "Mount point:"
-msgstr "Punto de Montaje:"
-
-#: drivemount/properties.c:253
-msgid "Update in seconds:"
-msgstr "Tiempo de actualización (segundos):"
-
-#: drivemount/properties.c:265
-msgid "Icon:"
-msgstr "Ícono"
-
-#: drivemount/properties.c:272
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquette"
-
-#: drivemount/properties.c:276
-msgid "Cdrom"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: drivemount/properties.c:280
-msgid "Zip Drive"
-msgstr "Disco Zip"
-
-#: drivemount/properties.c:284
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco duro"
-
-#: drivemount/properties.c:288
-msgid "Jaz Drive"
-msgstr "Disco Jaz"
-
-#: drivemount/properties.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: drivemount/properties.c:310
-msgid "Select icon for mounted"
-msgstr "Elija un ícono para el estado montado"
-
-#: drivemount/properties.c:318
-msgid "Custom icon for mounted:"
-msgstr "Ícono personalizado para el estado montado:"
-
-#: drivemount/properties.c:326
-msgid "Select icon for unmounted"
-msgstr "Elija un ícono para el estado desmontado"
-
-#: drivemount/properties.c:334
-msgid "Custom icon for not mounted:"
-msgstr "Ícono personalizado para el estado no montado:"
-
-#: drivemount/properties.c:340 odometer/properties.c:285
-msgid "Scale size to panel"
-msgstr "Cambia el tamaño al panel"
-
-#: drivemount/properties.c:346
-msgid "Use automount friendly status test"
-msgstr "Usar prueba sencilla de estado de automount"
-
-#: fifteen/fifteen.c:38
-msgid "You win!"
-msgstr "¡Ganó!"
-
-#: fifteen/fifteen.c:283
-msgid "Fifteen sliding pieces"
-msgstr "Juego de 15 celdas"
-
-#: fifteen/fifteen.c:285 life/life.c:207
-msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation"
-msgstr "Copyright © la Free Software Foundation"
-
-#: fifteen/fifteen.c:287
-msgid ""
-"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. "
-"Guaranteed to be a productivity buster."
-msgstr ""
-"El juego favorito de Sam Lloyd, ahora para su disfrute en el Panel de "
-"Gnome.Termina con la productividad, garantizado."
-
-#: fifteen/fifteen.c:340
-msgid "Can't create fifteen applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique del Juego de 15 celdas!"
-
-#: fifteen/fifteen.c:355
-msgid "Scramble pieces"
-msgstr "Mezclar"
-
-#: geyes/geyes.c:231
-msgid "Dave Camp <campd@oit.edu>"
-msgstr "Dave Camp <campd@oit.edu>"
-
-#: geyes/geyes.c:240
-msgid "gEyes"
-msgstr "gEyes"
-
-#: geyes/geyes.c:241
-msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp"
-msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp"
-
-#: geyes/geyes.c:243
-msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
-msgstr "Un pequeño xeyes para el panel de GNOME."
-
-#: geyes/themes.c:179
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-#: geyes/themes.c:202
-msgid "gEyes Settings"
-msgstr "Configuración de gEyes"
-
-#: geyes/themes.c:226
-msgid "Themes"
-msgstr "Temas"
-
-#: gkb-new/gkb.c:319
-msgid "The GNOME KeyBoard Switcher Applet"
-msgstr "Aplique configurador de teclado"
-
-#: gkb-new/gkb.c:321
-msgid "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center"
-msgstr "Copyright © 1998-1999 LSC - Linux Supporting Center"
-
-#: gkb-new/gkb.c:323
-msgid ""
-"This applet switches between keyboard maps. It uses setxkbmap, or xmodmap.\n"
-"Mail me your flag, please (60x40 size), I will put it to CVS.\n"
-"So long, and thanks for all the fish.\n"
-"Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> for his help and Emese "
-"Kovacs <emese@eik.bme.hu> for her solidarity."
-msgstr ""
-"Este aplique sirve para cambiar de teclado. Nada más. Usa setxkbmap, o "
-"xmodmap. El sitio principal de este aplique ha sido desplazado temporalmente "
-"a http://lsc.kva.hu/gkb. Si la banderita para su teclado no aparece envieme "
-"una (tamaño 60×40) por favor, de modo a que pueda ponerla en el CVS, y "
-"gracias por toda la ayuda.\n"
-"Gracias también a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> por su ayuda."
-
-#: gkb-new/gkb.c:334
-msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-msgstr "Pagina de Gkb (http://projects.gnome.hu/gkb)"
-
-#: gkb-new/prop.c:303
-msgid "Keymap name"
-msgstr "Nombre de las asociaciones de teclado"
-
-#: gkb-new/prop.c:329
-msgid "Keymap control"
-msgstr "Control de las asociaciones de teclado"
-
-#: gkb-new/prop.c:342
-msgid "New keymap"
-msgstr "Nuevas asociaciones de teclado"
-
-#: gkb-new/prop.c:355
-msgid "Delete this keymap"
-msgstr "Borrar esta asociacion de teclado"
-
-#: gkb-new/prop.c:380
-msgid "Keymap icon"
-msgstr "Icono de las asociaciones de teclado "
-
-#: gkb-new/prop.c:407
-msgid "Iconpath"
-msgstr "Ruta al Ícono"
-
-#: gkb-new/prop.c:429
-msgid "Full command"
-msgstr "Comando completo"
-
-#: gkb-new/prop.c:486
-msgid "GKB Properties"
-msgstr "Propiedades GKB"
-
-#: gnotes/gnote.c:225
-msgid "Raise Note"
-msgstr "Traér notas"
-
-#: gnotes/gnote.c:230
-msgid "Lower Note"
-msgstr "Bajar notas"
-
-#: gnotes/gnote.c:235
-msgid "Hide Note"
-msgstr "Ocultar notas"
-
-#: gnotes/gnote.c:240
-msgid "Delete Note"
-msgstr "Borrar nota"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:102
-msgid "GNotes!"
-msgstr "GNotes"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:103
-msgid ""
-"Copyright (C) 1998-1999 spoon <spoon@ix.netcom.com> \n"
-"Copyright (C) 1999 dres <dres@debian.org>"
-msgstr ""
-"(C) 1998-1999 spoon <sppon@ix.netcom.com> \n"
-"(C) 1999 dres <dres@debian.org>"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:105
-msgid "Create sticky notes on your screen."
-msgstr "Creá notas para pegar en la pantalla"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:171
-msgid "Can't create GNotes applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique de GNotes!"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:183
-msgid "Raise Notes"
-msgstr "Traér notas"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:185
-msgid "Lower Notes"
-msgstr "Bajar notas"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:187
-msgid "Hide Notes"
-msgstr "Ocultar notas"
-
-#: gnotes/gnotes_applet.c:189
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Mostrar notas"
-
-#: gnotes/properties.c:145
-msgid "GNotes Settings"
-msgstr "Configuración de GNotes"
-
-#: gnotes/properties.c:154
-msgid "Default Height"
-msgstr "Alto por omisión"
-
-#: gnotes/properties.c:174
-msgid "Default Width"
-msgstr "Ancho por omisión"
-
-#: gweather/gweather-about.c:41
-msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou"
-msgstr "Copyright © 1999 S. Papadimitriou"
-
-#: gweather/gweather-about.c:43
-msgid ""
-"GNOME weather monitor applet.\n"
-"Web: http://gweather.dhs.org/"
-msgstr "Aplique monitor de clima GNOMEWeb: http://gweather.dhs.org/"
-
-#: gweather/gweather-applet.c:181
-msgid "Cannot create applet!\n"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique!\n"
-
-#: gweather/gweather-applet.c:189
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:96
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Climas GNOME"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:123
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:131 gweather/gweather-pref.c:394
-msgid "Update:"
-msgstr "Actualización:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:139
-msgid "Conditions:"
-msgstr "Condiciones:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:147
-msgid "Sky:"
-msgstr "Cielo:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:155
-msgid "Temperature:"
-msgstr "Temperatura:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:163
-msgid "Dew point:"
-msgstr "Temperatura de condensación"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:171
-msgid "Humidity:"
-msgstr "Humedad:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:179
-msgid "Wind:"
-msgstr "Viento:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:187
-msgid "Pressure:"
-msgstr "Presión atmosférica:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:195
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Visibilidad:"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:294
-msgid "Current conditions"
-msgstr "Condiciones actuales"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:313
-msgid "Forecast"
-msgstr "Pronóstico"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:331
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Visitar weather.com"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:339
-msgid "Radar map"
-msgstr "Mapa radar"
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:416
-msgid ""
-"Detailed forecast not available for this location.\n"
-"Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only "
-"for US cities."
-msgstr ""
-"Pronóstico detallado para esta ubicación, no esta disponible.\n"
-"Por favor intente pronóstico por estado; note que pronósticos IWIN están "
-"disponibles sólo para ciudades de EUA."
-
-#: gweather/gweather-dialog.c:418
-msgid ""
-"State forecast not available for this location.\n"
-"Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available "
-"only for US cities."
-msgstr ""
-"Pronóstico estatal no esta disponible para esta ubicación.\n"
-"Por favor intente el pronóstico detallado; note que ponósticos IWIN están "
-"disponibles sólo para ciudades de EUA."
-
-#: gweather/gweather-pref.c:130
-msgid ""
-"Invalid location chosen!\n"
-"Properties remain unchanged."
-msgstr ""
-"Se escogío un ubicación invalida\n"
-"Propiedades permanecen sin cambio."
-
-#: gweather/gweather-pref.c:135
-msgid ""
-"Proxy URL is not of the form http://host:port/\n"
-"Properties remain unchanged."
-msgstr ""
-"URL del Proxy no esta en el formato http://sistema:puerto/\n"
-"Propiedades permanecen sin cambio."
-
-#: gweather/gweather-pref.c:208
-msgid "Regions"
-msgstr "Regiones"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:327
-msgid "Gweather Properties"
-msgstr "Propiedades hombre del tiempo"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:376
-msgid "Update enabled"
-msgstr "Actualización activada"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:380
-msgid "Use metric"
-msgstr "Usar sistema metrico"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:384
-msgid "Detailed forecast"
-msgstr "Prónostico detallado"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:389
-msgid "Enable radar maps"
-msgstr "Activar mapas de radar"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:416
-msgid "(sec)"
-msgstr "(seg)"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:420
-msgid "Basic"
-msgstr "Básico"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:437
-msgid "Use proxy"
-msgstr "Usar proxy"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:441
-msgid "Proxy host:"
-msgstr "Proxy sistema:"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:455
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:469
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:484
-msgid ""
-"Caveat warning: Even though your password will\n"
-"be saved in the private configuration file, it will\n"
-"be unencrypted!"
-msgstr ""
-"Alerta: Aunque su contraseña va a ser\n"
-"guardada en el fichero de configuración privado, no estará\n"
-"encriptado"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:492
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: gweather/gweather-pref.c:515
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: gweather/weather.c:137
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: gweather/weather.c:138
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: gweather/weather.c:138
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Norte - Noreste"
-
-#: gweather/weather.c:138
-msgid "Northeast"
-msgstr "Noreste"
-
-#: gweather/weather.c:138
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Este - Noreste"
-
-#: gweather/weather.c:139
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: gweather/weather.c:139
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Este - Sureste"
-
-#: gweather/weather.c:139
-msgid "Southeast"
-msgstr "Sureste"
-
-#: gweather/weather.c:139
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Sur - Sureste"
-
-#: gweather/weather.c:140
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: gweather/weather.c:140
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Sur - Suroeste"
-
-#: gweather/weather.c:140
-msgid "Southwest"
-msgstr "Suroeste"
-
-#: gweather/weather.c:140
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Oeste - Suroeste"
-
-#: gweather/weather.c:141
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: gweather/weather.c:141
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Oeste - Noroeste"
-
-#: gweather/weather.c:141
-msgid "Northwest"
-msgstr "Noroeste"
-
-#: gweather/weather.c:141
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Norte - Noroeste"
-
-#: gweather/weather.c:150
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Cielo Despejado"
-
-#: gweather/weather.c:151
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Nubosidad dispersa"
-
-#: gweather/weather.c:152
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Nubes dispersas"
-
-#: gweather/weather.c:153
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Poca nubosidad"
-
-#: gweather/weather.c:154
-msgid "Overcast"
-msgstr "Pronóstico adelantado"
-
-#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
-#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
-#. NONE
-#. DRIZZLE
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Llovizna ligera"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Drizzle in the vicinity"
-msgstr "Llovizna en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Llovizna ligera"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Llovizna Moderada"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Llovizna Abundante "
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Shallow drizzle"
-msgstr "LLovizna muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Patches of drizzle"
-msgstr "Lugares de llovizna"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Partial drizzle"
-msgstr "LLovizna parcial"
-
-#: gweather/weather.c:179 gweather/weather.c:180
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Tormenta de truenos"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Windy drizzle"
-msgstr "Llovizna con vientos"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Showers"
-msgstr "Aguacero"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Drifting drizzle"
-msgstr "Llovizna cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:179
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Helada"
-
-#. RAIN
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Rain "
-msgstr "Lluvia "
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Rain in the vicinity"
-msgstr "Lluvia en el vecindario"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Light rain"
-msgstr "Lluvia ligera"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Lluvia moderada"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Lluvia cerrada"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Shallow rain"
-msgstr "Aguacero"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Patches of rain"
-msgstr "Lugares de lluvia"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Partial rainfall"
-msgstr "Cortina parcial de lluvia"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Blowing rainfall"
-msgstr "Aguacero"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Aguaceros"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Drifting rain"
-msgstr "Lluvia cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:180
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Lluvia helada"
-
-#. SNOW
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Snow"
-msgstr "Nieve"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Snow in the vicinity"
-msgstr "Nieve en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Light snow"
-msgstr "Nieve ligera"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Nieve moderada"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Nieve en abundancia"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Shallow snow"
-msgstr "Nevada torrencial"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Patches of snow"
-msgstr "Lugares con nieve"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Partial snowfall"
-msgstr "Cascada parcial de nieve"
-
-#: gweather/weather.c:181 gweather/weather.c:182
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Tormenta de Nieve"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Cascada de nieve"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Aguanieve"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Nevada cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:181
-msgid "Freezing snow"
-msgstr "Heladas"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Copos de nieve"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Snow grains in the vicinity"
-msgstr "Granizo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Granizada ligera"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Granizada moderada"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Granizada abundante"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Shallow snow grains"
-msgstr "Granizada muy intensa"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Patches of snow grains"
-msgstr "Lugares con granizo"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Partial snow grains"
-msgstr "Granizada parcial"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Blowing snow grains"
-msgstr "Granizo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Snow grain showers"
-msgstr "Granizada"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Drifting snow grains"
-msgstr "Granizada cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:182
-msgid "Freezing snow grains"
-msgstr "Granizo con heladas"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Ice crystals in the vicinity"
-msgstr "Cristales de hielo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Few ice crystals"
-msgstr "Pocos cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Moderate ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo moderados"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Heavy ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo abundantes"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Patches of ice crystals"
-msgstr "Lugares con cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Partial ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo parciales"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Ice crystal storm"
-msgstr "Tormenta de cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Blowing ice crystals"
-msgstr "Abundantes cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Showers of ice crystals"
-msgstr "Tormenta de cristales de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Drifting ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:183
-msgid "Freezing ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo congelados"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Bolas de hielo"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Ice pellets in the vicinity"
-msgstr "Granizo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Poco granizo"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Granizo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Granizo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Shallow ice pellets"
-msgstr "Granizo muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Patches of ice pellets"
-msgstr "Lugares con granizo"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Partial ice pellets"
-msgstr "Granizo parcial"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Tormenta de granizo"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Blowing ice pellets"
-msgstr "Tormenta de granizo"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Drifting ice pellets"
-msgstr "Granizada cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:184
-msgid "Freezing ice pellets"
-msgstr "Granizada con hielo"
-
-#. HAIL
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Hail"
-msgstr "Granizo"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Hail in the vicinity"
-msgstr "Granizo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:185 gweather/weather.c:186
-msgid "Light hail"
-msgstr "Granizo ligero"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Moderate hail"
-msgstr "Granizo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Heavy hail"
-msgstr "Granizo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Shallow hail"
-msgstr "Granizo muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Patches of hail"
-msgstr "Lugares con granizo"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Partial hail"
-msgstr "Granizada parcial"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Granizada"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Blowing hail"
-msgstr "Granizada abundante"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Granizada con lluvia"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Drifting hail"
-msgstr "Granizada cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:185
-msgid "Freezing hail"
-msgstr "Granizada con hielo"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Small hail"
-msgstr "Granizo pequeño"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Small hail in the vicinity"
-msgstr "Granizo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Moderate small hail"
-msgstr "Granizo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Heavy small hail"
-msgstr "Granizo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Shallow small hail"
-msgstr "Granizo muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Patches of small hail"
-msgstr "Lugares con granizo"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Partial small hail"
-msgstr "Granizada parcial"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Pequeña granizada"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Blowing small hail"
-msgstr "Granizada muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Drifting small hail"
-msgstr "Granizada cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:186
-msgid "Freezing small hail"
-msgstr "Granizo con hielo"
-
-#. PRECIPITATION
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Precipitación desconocida"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Precipitation in the vicinity"
-msgstr "Precipitación en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Light precipitation"
-msgstr "Precipitación ligera"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Moderate precipitation"
-msgstr "Precipitación moderada"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Heavy precipitation"
-msgstr "Precipitación abundante"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Shallow precipitation"
-msgstr "Precipitación torrencial"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Patches of precipitation"
-msgstr "Lugares con precipitación"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Partial precipitation"
-msgstr "Precipitación parcial"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Unknown thunderstorm"
-msgstr "Tormenta desconocida"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Blowing precipitation"
-msgstr "Precipitación torrencial"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Showers, type unknown"
-msgstr "Lluvia, de tipo desconocido"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Drifting precipitation"
-msgstr "Precipitación cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:187
-msgid "Freezing precipitation"
-msgstr "Precipitación con hielo"
-
-#. MIST
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Mist"
-msgstr "Neblina"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Mist in the vicinity"
-msgstr "Neblina en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Light mist"
-msgstr "Neblina ligera"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Moderate mist"
-msgstr "Neblina moderada"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Thick mist"
-msgstr "Neblina gruesa"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Shallow mist"
-msgstr "Cortina de neblina"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Patches of mist"
-msgstr "Lugares con neblina"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Partial mist"
-msgstr "Neblina parcial"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Mist with wind"
-msgstr "Neblina con viento"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Drifting mist"
-msgstr "Neblina cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:188
-msgid "Freezing mist"
-msgstr "Neblina con hielo"
-
-#. FOG
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Fog"
-msgstr "Niebla"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Niebla en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Light fog"
-msgstr "Niebla ligera"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Moderate fog"
-msgstr "Niebla moderada"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Thick fog"
-msgstr "Niebla gruesa"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Niebla muy gruesa"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Lugares con niebla"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Niebla parcial"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Fog with wind"
-msgstr "Niebla con viento"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Drifting fog"
-msgstr "Niebla cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:189
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Niebla con hielo"
-
-#. SMOKE
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Smoke"
-msgstr "Humo"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Smoke in the vicinity"
-msgstr "Humo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Thin smoke"
-msgstr "Humo ligero"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Moderate smoke"
-msgstr "Humo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Thick smoke"
-msgstr "Humo grueso"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Shallow smoke"
-msgstr "Cortina de humo"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Patches of smoke"
-msgstr "Lugares con humo"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Partial smoke"
-msgstr "Humo parcial"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Smoke w/ thunders"
-msgstr "Humo con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Smoke with wind"
-msgstr "Humo con viento"
-
-#: gweather/weather.c:190
-msgid "Drifting smoke"
-msgstr "Humo cambiando"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Volcanic ash in the vicinity"
-msgstr "Cenizas volcánicas en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Moderate volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas moderadas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Thick volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas gruesas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Shallow volcanic ash"
-msgstr "Cortina de cenizas volcánicas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Patches of volcanic ash"
-msgstr "Lugares con cenizas volcánicas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Partial volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas parciales"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Volcanic ash w/ thunders"
-msgstr "Cenizas volcánicas con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Blowing volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas abundantes"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Showers of volcanic ash "
-msgstr "Lluvia de cenizas volcánicas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Drifting volcanic ash"
-msgstr "Cambiando cenizas volcánicas"
-
-#: gweather/weather.c:191
-msgid "Freezing volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas con hielo"
-
-#. SAND
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Sand"
-msgstr "Arena"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Sand in the vicinity"
-msgstr "Arena en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Light sand"
-msgstr "Arena ligera"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Moderate sand"
-msgstr "Arena moderada"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Heavy sand"
-msgstr "Arena abundante"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Patches of sand"
-msgstr "Lugares con arena"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Partial sand"
-msgstr "Arena parcial"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Arena muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:192
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Arena cambiando"
-
-#. HAZE
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Haze"
-msgstr "Bruma"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Haze in the vicinity"
-msgstr "Bruma en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Light haze"
-msgstr "Bruma ligera"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Moderate haze"
-msgstr "Bruma moderada"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Thick haze"
-msgstr "Bruma gruesa"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Shallow haze"
-msgstr "Cortina de bruma"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Patches of haze"
-msgstr "Lugares con bruma"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Partial haze"
-msgstr "Bruma parcial"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Haze with wind"
-msgstr "Bruma con vientos"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Drifting haze"
-msgstr "Cambiando la bruma"
-
-#: gweather/weather.c:193
-msgid "Freezing haze"
-msgstr "Bruma con hielo"
-
-#. SPRAY
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Sprays"
-msgstr "Rocío"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Sprays in the vicinity"
-msgstr "Rocío en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Light sprays"
-msgstr "Rocío ligero"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Moderate sprays"
-msgstr "Rocío moderado"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Heavy sprays"
-msgstr "Rocío abundante"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Shallow sprays"
-msgstr "Rocío muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Patches of sprays"
-msgstr "Lugares con rocío"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Partial sprays"
-msgstr "Rocío parcial"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Cortina de rocío"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Drifting sprays"
-msgstr "Rocío cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:194
-msgid "Freezing sprays"
-msgstr "Rocío con hielo"
-
-#. DUST
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Dust"
-msgstr "Polvo"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Dust in the vicinity"
-msgstr "Polvo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Light dust"
-msgstr "Polvo ligero"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Moderate dust"
-msgstr "Polvo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Heavy dust"
-msgstr "Polvo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Patches of dust"
-msgstr "Lugares con polvo"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Partial dust"
-msgstr "Polvo parcial"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Cortina de polvo"
-
-#: gweather/weather.c:195
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Cambiando el polvo"
-
-#. SQUALL
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Squall"
-msgstr "Chubasco"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Squall in the vicinity"
-msgstr "Chubasco en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Light squall"
-msgstr "Chubascos ligeros"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Moderate squall"
-msgstr "Chubascos moderados"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Heavy squall"
-msgstr "Chubascos abundantes"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Partial squall"
-msgstr "Chubascos parciales"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Thunderous squall"
-msgstr "Chubascos con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Blowing squall"
-msgstr "Chubascos muy abundantes"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Drifting squall"
-msgstr "Cambiando chubascos"
-
-#: gweather/weather.c:196
-msgid "Freezing squall"
-msgstr "Chubascos con heladas"
-
-#. SANDSTORM
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Light standstorm"
-msgstr "Tormenta de arena ligera"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Moderate sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena moderada"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena abundante"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Shallow sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Partial sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena parcial"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Thunderous sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Blowing sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena muy intensa"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Drifting sandstorm"
-msgstr "Cambiando la tormenta de arena"
-
-#: gweather/weather.c:197
-msgid "Freezing sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena helada"
-
-#. DUSTSTORM
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Light duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo ligera"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Moderate duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo moderada"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Shallow duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Partial duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo parcial"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Thunderous duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Blowing duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo muy intensa"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Drifting duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:198
-msgid "Freezing duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo helada"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Nublado"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Funnel cloud in the vicinity"
-msgstr "Nublado en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Light funnel cloud"
-msgstr "Nublado ligero"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Moderate funnel cloud"
-msgstr "Nublado moderado"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Thick funnel cloud"
-msgstr "Nublado abundante"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Shallow funnel cloud"
-msgstr "Nublado muy abundante"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Patches of funnel clouds"
-msgstr "Lugares con nublado"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Partial funnel clouds"
-msgstr "Nublado parcial"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Funnel cloud w/ wind"
-msgstr "Nublado con vientos"
-
-#: gweather/weather.c:199
-msgid "Drifting funnel cloud"
-msgstr "Nublado cambiando"
-
-#. TORNADO
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tornado"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Tornado in the vicinity"
-msgstr "Tornado en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Moderate tornado"
-msgstr "Tornado moderado"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Raging tornado"
-msgstr "Tornado violento"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Partial tornado"
-msgstr "Tornado parcial"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Thunderous tornado"
-msgstr "Tornado con truenos"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Drifting tornado"
-msgstr "Cambiando el tornado"
-
-#: gweather/weather.c:200
-msgid "Freezing tornado"
-msgstr "Tornado helado"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Light dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo ligero"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Moderate dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo moderado"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Heavy dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo abundante"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Shallow dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo intenso"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Patches of dust whirls"
-msgstr "Lugares con remolino de polvo"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Partial dust whirls"
-msgstr "Remolinos de polvo parciales"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Blowing dust whirls"
-msgstr "Remolinos de polvo muy intensos"
-
-#: gweather/weather.c:201
-msgid "Drifting dust whirls"
-msgstr "Remolinos de polvo cambiando"
-
-#: gweather/weather.c:772
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Fallé al traer los datos METAR. \n"
-
-#: gweather/weather.c:954
-msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n"
-msgstr "Fallé al traer pronóstico IWIN. \n"
-
-#: gweather/weather.c:1039
-msgid "Failed to get radar map image.\n"
-msgstr "Fallé al traer los mapas radar. \n"
-
-#: gweather/weather.c:1095
-msgid "Another update already in progress!\n"
-msgstr "Otra actualización ya se esta realizando \n"
-
-#: gweather/weather.c:1300
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
-
-#: gweather/weather.c:1302
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Hora de observación desconocida"
-
-#: gweather/weather.c:1361
-msgid "Calm"
-msgstr "Calmo"
-
-#: gweather/weather.c:1385
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: gweather/weather.c:1417
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Falló la extracción"
-
-#: jbc/jbc-applet.c:55
-msgid "Jon's Binary Clock"
-msgstr "Reloj Binario de Jon"
-
-#: jbc/jbc-applet.c:59
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"Displays time in Binary Coded Decimal\n"
-"http://snoopy.net/~jon/jbc/."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo la licencia pública general de GNU.\n"
-"Muestra la hora en Decimal Codificado en Binario\n"
-"http://snoopy.net/~jon/jbc/."
-
-#: life/life.c:205
-msgid "The Game of Life"
-msgstr "El Juego de la Vida"
-
-#: life/life.c:209
-msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles."
-msgstr "Un desperdicio total de ciclos CPU."
-
-#: life/life.c:261
-msgid "Can't create life applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique del Juego de la vida!"
-
-#: life/life.c:280
-msgid "Randomize"
-msgstr "Al azar"
-
-#: mini-commander/src/about.c:38
-msgid "Mini-Commander Applet"
-msgstr "Aplique Mini-Commander"
-
-#: mini-commander/src/about.c:42
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, changeable macros and an optional built-in "
-"clock.\n"
-"\n"
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Este aplique GNOME añade una lína de comando al panel. Incluye "
-"funcionalidades habituales como la compleción, historia de los comandos, "
-"asícomo también macros configurables y un reloj integrado opcional.\n"
-"\n"
-"Este es un programa libre; puede ser redistribuido y/o modificado bajo los "
-"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como fué publicada por la "
-"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de dicha licencia o (a su "
-"conveniencia) cualquier versión posterior."
-
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:70
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:116
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:152
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:203
-msgid "not unique"
-msgstr "no único"
-
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:74
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:156
-msgid "completing..."
-msgstr "completando..."
-
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:114
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:201
-msgid "completed"
-msgstr "completo"
-
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:119
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:206
-msgid "not found"
-msgstr "no lo encontré"
-
-#: mini-commander/src/cmd_completion.c:168 mini-commander/src/exec.c:121
-msgid "no /bin/sh"
-msgstr "ningún /bin/sh"
-
-#: mini-commander/src/command_line.c:87 mini-commander/src/command_line.c:107
-#: mini-commander/src/terminal.c:83 mini-commander/src/terminal.c:103
-msgid "end of history list"
-msgstr "fin de la lista de historia"
-
-#. enter pressed -> exec command
-#: mini-commander/src/command_line.c:117 mini-commander/src/exec.c:63
-#: mini-commander/src/terminal.c:113
-msgid "starting..."
-msgstr "arrancando..."
-
-#: mini-commander/src/command_line.c:146 mini-commander/src/terminal.c:142
-msgid "autocompleted"
-msgstr "autocompletado"
-
-#: mini-commander/src/command_line.c:288
-msgid "history list empty"
-msgstr "La lista con el histórico está vacía."
-
-#. title
-#: mini-commander/src/command_line.c:306
-msgid "Command history"
-msgstr "Historia de la línea de comando"
-
-#. build file select dialog
-#: mini-commander/src/command_line.c:426
-msgid "Start program"
-msgstr "Lanzar el Programa"
-
-#: mini-commander/src/exec.c:65
-msgid "fork error"
-msgstr "error de fork"
-
-#: mini-commander/src/exec.c:109
-msgid "child exited"
-msgstr "terminó el proceso hijo"
-
-#: mini-commander/src/message.c:142
-msgid "%H:%M - %d. %b"
-msgstr "%H:%M - %b %d."
-
-#: mini-commander/src/message.c:144
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: mini-commander/src/message.c:146
-msgid "%d. %b"
-msgstr "%b %d."
-
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:96
-msgid "orient. changed"
-msgstr "cambio de orientación"
-
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:112
-msgid "size changed"
-msgstr "cambió el tamaño"
-
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:228 slashapp/properties.c:253
-msgid "Browser"
-msgstr "Navegador Web"
-
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
-msgid "History"
-msgstr "Historia"
-
-#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416
-msgid "ready..."
-msgstr "listo..."
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:139
-msgid "time & date on"
-msgstr "hora & fecha activados"
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:141
-msgid "time on"
-msgstr "hora activada"
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:143
-msgid "date on"
-msgstr "fecha activada"
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:145
-msgid "clock off"
-msgstr "reloj desactivado"
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:456 mini-commander/src/preferences.c:458
-msgid "saving prefs..."
-msgstr "guardando preferencias..."
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:514
-msgid "Mini-Commander Properties"
-msgstr "Propiedades del Mini-Commander"
-
-#. show time check box
-#: mini-commander/src/preferences.c:532
-msgid "Show time"
-msgstr "Ver hora"
-
-#. show date check box
-#: mini-commander/src/preferences.c:544
-msgid "Show date"
-msgstr "Ver fecha"
-
-#. appearance frame
-#: mini-commander/src/preferences.c:557
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#. show handle check box
-#: mini-commander/src/preferences.c:565
-msgid "Show handle"
-msgstr "Mostrar tiradores"
-
-#. show frame check box
-#: mini-commander/src/preferences.c:577
-msgid "Show frame"
-msgstr "Ver cuadro"
-
-#. auto complete frame
-#: mini-commander/src/preferences.c:591
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Auto Terminación"
-
-#. show history autocomplete
-#: mini-commander/src/preferences.c:599
-msgid "Enable history based auto completion"
-msgstr "Habilita historia basada en auto terminación"
-
-#. applet width
-#: mini-commander/src/preferences.c:623
-msgid "Applet width:"
-msgstr "Ancho del aplique:"
-
-#. applet height
-#: mini-commander/src/preferences.c:652
-msgid "Applet height:"
-msgstr "Alto del aplique:"
-
-#. cmd line height
-#: mini-commander/src/preferences.c:681
-msgid "Command line height:"
-msgstr "Alto línea de comando:"
-
-#. fg
-#: mini-commander/src/preferences.c:733
-msgid "Command line foreground:"
-msgstr "Color línea de comando:"
-
-#. bg
-#: mini-commander/src/preferences.c:768
-msgid "Command line background:"
-msgstr "Color de fondo línea de comando:"
-
-#. prefix
-#: mini-commander/src/preferences.c:828
-#, c-format
-msgid "Regex %.2d:"
-msgstr "Prefijo %.2d:"
-
-#. command
-#: mini-commander/src/preferences.c:846
-#, c-format
-msgid " Macro %.2d:"
-msgstr " Comando %.2d:"
-
-#: mini-commander/src/preferences.c:865
-msgid "Macros"
-msgstr "Macros"
-
-#. probably should die more gracefully
-#: mixer/mixer.c:127
-#, c-format
-msgid "Couldn't open mixer device %s\n"
-msgstr "No pude abrir el dispositivo de mezclador %s\n"
-
-#: mixer/mixer.c:141
-msgid ""
-"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n"
-"soundcard.h.\n"
-msgstr ""
-"advertencia: esta versión de gmix fué compilada con una versión diferente "
-"de\n"
-"soundcard.h.\n"
-
-#: mixer/mixer.c:482
-msgid "Main Volume and Mute"
-msgstr "Volúmen principal o Mudo"
-
-#: mixer/mixer.c:613
-msgid "Mixer Applet"
-msgstr "Aplique mesa de mezclas"
-
-#: mixer/mixer.c:614
-msgid "(c) 1998 The Free Software Foundation"
-msgstr "© 1998 la Free Software Foundation"
-
-#: mixer/mixer.c:616
-msgid ""
-"The mixer applet gives you instant access to setting the master volume level "
-"on your soundcard device"
-msgstr ""
-"El aplique del mezclador da acceso directo al control del vólumen del "
-"dispositivo de sonido"
-
-#: mixer/mixer.c:752
-msgid "Run Audio Mixer..."
-msgstr "Lanzar el mezclador de audio..."
-
-#: modemlights/modemlights.c:116
-msgid "Modem Lights Applet"
-msgstr "Aplique Monitor de Modem"
-
-#: modemlights/modemlights.c:119
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"A modem status indicator and dialer.\n"
-"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"Indicador del estado del modem y discador.\n"
-"Las lucecitas son, por orden a partir de arriba o de la izquierda, RX y TX"
-
-#: modemlights/modemlights.c:422
-msgid ""
-"You are currently connected.\n"
-"Do you want to disconnect?"
-msgstr ""
-"Está actualmente conectado.\n"
-"¿Desea desconectarse?"
-
-#: modemlights/modemlights.c:437
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "¿Desea conectarse?"
-
-#: modemlights/modemlights.c:459
-msgid "not connected"
-msgstr "desconectado"
-
-#: modemlights/modemlights.c:1236
-msgid "Help..."
-msgstr "Ayuda..."
-
-#: modemlights/properties.c:207
-msgid "Modem Lights Settings"
-msgstr "Configuración monitor del modem"
-
-#: modemlights/properties.c:212
-msgid "Connecting"
-msgstr "Conectando"
-
-#: modemlights/properties.c:226
-msgid "Connect command:"
-msgstr "Comando de conexión:"
-
-#: modemlights/properties.c:243
-msgid "Disconnect command:"
-msgstr "Comando de desconexión"
-
-#. confirmation checkbox
-#: modemlights/properties.c:256
-msgid "Confirm connection"
-msgstr "Confirmar conexión"
-
-#: modemlights/properties.c:263 slashapp/properties.c:426
-#: tickastat/properties.c:565
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: modemlights/properties.c:277
-msgid "Updates per second"
-msgstr "Tiempo de actualización (s)"
-
-#. extra info checkbox
-#: modemlights/properties.c:290
-msgid "Show connect time and throughput"
-msgstr "Mostrar tiempo de conexión y caudal"
-
-#: modemlights/properties.c:306
-msgid "Modem options"
-msgstr "Opciones del modem"
-
-#: modemlights/properties.c:320
-msgid "Modem lock file:"
-msgstr "Archivo de bloqueo del modem:"
-
-#: modemlights/properties.c:332
-msgid "Verify owner of lock file"
-msgstr "Verificar el dueño del fichero de bloqueo"
-
-#: modemlights/properties.c:344
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#. ISDN checkbox
-#: modemlights/properties.c:357
-msgid "Use ISDN"
-msgstr "Usar RDSI"
-
-#: modemlights/properties.c:371 sound-monitor/properties.c:521
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: multiload/cpuload.c:43
-msgid "CPU Load Applet"
-msgstr "Aplique de carga de la CPU"
-
-#: multiload/cpuload.c:46
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"\n"
-"CPU Load Meter Applet."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"\n"
-"Aplique monitor de carga de la CPU"
-
-#: multiload/cpuload.c:74 multiload/cpuload.c:118 multiload/main.c:220
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Carga CPU"
-
-#: multiload/cpuload.c:88 multiload/loadavg.c:163 multiload/memload.c:91
-#: multiload/netload.c:87 multiload/swapload.c:91
-msgid "Default Properties..."
-msgstr "Propiedades por omisión..."
-
-#: multiload/cpuload.c:102 multiload/loadavg.c:177 multiload/memload.c:105
-#: multiload/netload.c:101 multiload/swapload.c:105
-msgid "Run gtop..."
-msgstr "Lanzar gtop..."
-
-#: multiload/loadavg.c:27
-msgid "Load average over 1 minute"
-msgstr "Carga promedio en 1 minuto"
-
-#: multiload/loadavg.c:28
-msgid "Load average over 5 minutes"
-msgstr "Carga promedio en 5 minutos"
-
-#: multiload/loadavg.c:29
-msgid "Load average over 15 minutes"
-msgstr "Carga promedio en 15 minutos"
-
-#: multiload/loadavg.c:103
-msgid "Load Average Applet"
-msgstr "Aplique de carga promedio"
-
-#: multiload/loadavg.c:106
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"\n"
-"Load Average Meter Applet."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"\n"
-"Aplique monitor de carga promedio"
-
-#: multiload/loadavg.c:134 multiload/loadavg.c:146 multiload/main.c:236
-msgid "Load Average"
-msgstr "Carga promedio"
-
-#: multiload/load-graph.c:35 multiload/load-graph.c:53
-msgid "Load Graph"
-msgstr "Cargar Grafo"
-
-#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766
-msgid "Speed:"
-msgstr "Velocidad:"
-
-#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: multiload/load-graph.c:805
-msgid "Use default properties"
-msgstr "Usar propiedades por omisión"
-
-#: multiload/main.c:28
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: multiload/main.c:28
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: multiload/main.c:28
-msgid "Nice"
-msgstr "Bien"
-
-#: multiload/main.c:28
-msgid "Idle"
-msgstr "Inactivo"
-
-#: multiload/main.c:32 multiload/main.c:40
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: multiload/main.c:32
-msgid "Shared"
-msgstr "Memoria compartida"
-
-#: multiload/main.c:32
-msgid "Buffers"
-msgstr "Buffers"
-
-#: multiload/main.c:32 multiload/main.c:36 multiload/main.c:44
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: multiload/main.c:36 multiload/main.c:44
-msgid "Used"
-msgstr "Usada"
-
-#: multiload/main.c:40
-msgid "SLIP"
-msgstr "SLIP"
-
-#: multiload/main.c:40
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-#: multiload/main.c:40
-msgid "ETH"
-msgstr "ETH"
-
-#: multiload/main.c:224 multiload/memload.c:77 multiload/memload.c:121
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Carga memoria"
-
-#: multiload/main.c:228 multiload/swapload.c:77 multiload/swapload.c:121
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Carga Swap"
-
-#: multiload/main.c:232 multiload/netload.c:73
-msgid "Net Load"
-msgstr "Carga de la red"
-
-#: multiload/memload.c:44
-msgid "Memory Load Applet"
-msgstr "Aplique carga de memoria"
-
-#: multiload/memload.c:47
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"\n"
-"Memory Load Applet."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"\n"
-"Aplique carga de memoria"
-
-#: multiload/netload.c:42
-msgid "Network Load Applet"
-msgstr "Aplique carga de la red"
-
-#: multiload/netload.c:45
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"\n"
-"Network Load Meter Applet."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"\n"
-"Aplique monitor de carga de la red"
-
-#: multiload/netload.c:117
-msgid "Network Load"
-msgstr "Carga de la red"
-
-#: multiload/swapload.c:44
-msgid "Swap Load Applet"
-msgstr "Aplique carga swap"
-
-#: multiload/swapload.c:47
-msgid ""
-"Released under the GNU general public license.\n"
-"\n"
-"Swap Load Meter Applet."
-msgstr ""
-"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n"
-"\n"
-"Aplique monitor de carga Swap"
-
-#: odometer/odo.c:141
-msgid "Odometer"
-msgstr "Odometro"
-
-#: odometer/odo.c:143
-msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation"
-msgstr "© 1999 la Free Software Foundation"
-
-#: odometer/odo.c:145
-msgid ""
-"a GNOME applet that tracks and measures the movements of your mouse pointer "
-"across the desktop."
-msgstr ""
-"Aplique GNOME que sigue y mide los movimientos del apuntador del ratón a "
-"través del escritorio."
-
-#: odometer/odo.c:642
-msgid "Can't create odometer applet!"
-msgstr "¡No puedo crear el aplique Odometro!"
-
-#: odometer/odo.c:658
-msgid "Reset"
-msgstr "Reinicio"
-
-#: odometer/properties.c:244
-msgid "Odometer setting"
-msgstr "Parametros del odometro"
-
-#: odometer/properties.c:255
-msgid "Use Metric"
-msgstr "Usar sistema metrico"
-
-#: odometer/properties.c:261
-msgid "auto_reset"
-msgstr "Auto Reinicio"
-
-#: odometer/properties.c:267 tickastat/mod_news.c:1251
-msgid "enabled"
-msgstr "Actualización activada"
-
-#: odometer/properties.c:273
-msgid "Digits number"
-msgstr "Digita número"
-
-#: odometer/properties.c:308
-msgid "Theme file :"
-msgstr "Archivo de tema :"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:64
-msgid "The QuickLaunch Applet"
-msgstr "Aplique de arranque rapido"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:66
-msgid ""
-"This applet adds some pretty small icons for your launchers to your panel, "
-"like the windowish QuickLaunch toolbar, avoiding that annoying huge GNOME "
-"launchers."
-msgstr ""
-"Esté aplique agrega algunos íconos muy pequeños de inicio a tu panel, cómo "
-"el de la barra de QuickLaunch, evitando los enormes íconos de inicio de "
-"GNOME "
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:132
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Propiedades del lanzador"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:241
-msgid ""
-"drop launchers from\n"
-"the menu here"
-msgstr ""
-"mueve al launcher desde \n"
-"éste menú"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:281
-msgid "Launcher properties..."
-msgstr "Propiedades de lanzador..."
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:293
-msgid "Delete launcher"
-msgstr "Borra launcher"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:400
-#, c-format
-msgid "File '%s' does not exist"
-msgstr "Fichero '%s' no existe"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:409
-#, c-format
-msgid "Don't know how to make a launcher out of: '%s'"
-msgstr "No se cómo hacer un launcher de: '%s'"
-
-#: quicklaunch/quicklaunch.c:477
-msgid ""
-"Cannot create directory:\n"
-"~/.gnome/quicklaunch.\n"
-"Aborting"
-msgstr ""
-"No puedo crear el directorio:\n"
-"~/.gnome/quicklaunch.\n"
-"Abortando"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:48
-msgid "Screen-Shooter Applet"
-msgstr "Aplique de capturas de pantallas"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:50
-msgid "Copyright (C) 1999 Tom Gilbert"
-msgstr "Copyright © 1999 Tom Gilbert"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:51
-msgid ""
-"A useful little screengrabber.\n"
-"The left/top button allows you to grab either:\n"
-"a window (click to select which one)\n"
-"or an area (click and drag to select a rectangle.)\n"
-"The right/bottom button will grab the entire desktop.\n"
-"Share and Enjoy ;)"
-msgstr ""
-"Útil herramienta para tomar una foto de ventana o de un área.\n"
-"El botón superior izquiero, permite seleccionar:\n"
-"una ventana (cliquear para seleccionar la ventana)\n"
-"El botón de abajo a la derecha, un área completa del escritorio.\n"
-"Comparatalá y disfrutela ;)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:61
-msgid "Visit the author's Website"
-msgstr "Visite el Website del autor"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:389
-msgid "Screen-Shooter Settings"
-msgstr "Configuración del capturador de pantallas"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:395
-msgid "Capture WM decorations when grabbing a window"
-msgstr "Capturar la decoración del WM cuando selecciona una ventana"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:399
-msgid "Give audio feedback using the keyboard bell"
-msgstr "Dar señales de audio, usando la campana del teclado"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:404
-msgid "Display Spurious Options (I got carried away)"
-msgstr "Desplegar opciones espurias (Yo las tuvé que haber borrado)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:412
-msgid "Delay (seconds) before taking shot (only for entire desktop shots)"
-msgstr ""
-"Retardo (segundos) antes de hacer la toma (sólo para tomas del escritorio "
-"completo)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:417
-msgid "Compressed Quality (JPEG/MIFF/PNG mode) High: good quality/large file"
-msgstr ""
-"Calidad de compresión (JPEG/MIFF/PNG) Alto: buena calidad/fichero grande"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:428
-msgid "Create monochrome image"
-msgstr "Crear imagen monocrómatica"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:431
-msgid "Invert colours in image"
-msgstr "Invertir colores en la imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:447
-msgid "Directory to save images in:"
-msgstr "Directorio para salvar las imagenes:"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:471
-msgid "Image filename:"
-msgstr "Nombre del fichero:"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:486
-msgid "Show expanded filename"
-msgstr "Mostrar nombre de fichero expandido"
-
-#. The % sign screws over xgettext ;)
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:508
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Filetype is determined from filename suffix.\n"
-"Default filetype (if no extension or unrecognised extension) is miff.\n"
-"Recognised suffixes are:\n"
-"jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pcx,\n"
-"pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xbm, xpm,\n"
-"and several obscure ones. Try your luck with something interesting!\n"
-"Eg .html for a client-side image map. You'll get a .gif, .html, and a "
-".shtml\n"
-"\n"
-"Recommendations:\n"
-"Small file, pretty good quality: jpg, 75% quality\n"
-"Slightly larger file but lossless: png, as much compression as you like.\n"
-"- compressing pngs takes longer at higher ratios, but is still lossless"
-msgstr ""
-"El tipo de fichero es determinado por la extensión del fichero.\n"
-"Tipos por omisión (Si la extensión no es conocida o proporcionada) es miff.\n"
-"Tipos conocidos son:\n"
-"jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pxc,\n"
-"pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xmb, xpm, \n"
-"y muchas otras menos conocidas. ¡Intente con algunas opciones interesantes!\n"
-"Por ejemplo .hTml para una imagen del ciente. Obtendras un .gif, .html\"\" y "
-"un .shtml \n"
-"\n"
-"Recomendaciones:\n"
-"Fichero pequeño, muy buena calidad: jpg, 75%_ calidad\n"
-"Ficheros ligeramente mas largos: png, con tanta compresión como deseé\n"
-"- comprimiendo pngs toma más tiempo a rangos más altos"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:524
-msgid "View screenshot after saving it"
-msgstr "Ver la toma después de salvarla"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:531
-msgid "App to use for displaying screenshots:"
-msgstr "App a usar para ver las tomas: "
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:546
-msgid "Files, Apps"
-msgstr "Ficheros, Apps"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:554
-msgid "Create thumbnail of image too"
-msgstr "Crear una imagen preliminar también"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:558
-msgid "Thumbnail Size (percentage of original)"
-msgstr "Tamaño de la imagen preliminar (porcentaje del original)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:563
-msgid ""
-"Thumbnail compression (JPEG/MIFF/PNG mode) High: good quality/large file"
-msgstr ""
-"Compresión de la imagen preliminar (JPEG/MIFF/PNG) Alta: buena calidad "
-"/fichero grande"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:573
-msgid "Prefix to attach to thumbnail filename:"
-msgstr "Prefijo para el fichero preliminar:"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:601
-msgid "Use high-quality intermediate for generating thumbnail"
-msgstr "Usar alta calidad intermedia para generar vista preliminar"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:610
-msgid ""
-"(This'll chug loads of CPU, but will prevent compressing the image twice if "
-"a\n"
-"lossy file format is used)\n"
-"Don't use this if you're using a lossless compression format, or if you "
-"cherish\n"
-"speed and don't mind imperfection in your thumbnails."
-msgstr ""
-"(Éste va a enviar una carga fuerte al CPU, pero previene la compresión doble "
-"de la imagen \n"
-"si se usa un formato desconocido\n"
-"No use ésta forma si no comprime, o si le preocupa la velocidad y no le \n"
-"importa la imperfección de la vista preliminar."
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:617
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vista preliminar"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:640
-msgid ""
-"All post-processing, frill and spurious options will chug more CPU than a\n"
-"simple screenshot, due to the creation and then conversion of an "
-"intermediate\n"
-"image. Intensive operations may take some time on less spiffy CPUs."
-msgstr ""
-"Todo el procesamiento posterior, opciones no necesarias van a cargar al CPU\n"
-"más que una toma simple, debido a la creación y conversión de una imagen "
-"intermedia\n"
-"Operaciones muy intensas pueden tomar más tiempo en CPU menos poderosos."
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:651
-msgid "Normalize image (Span full range of color values to enhance contrast)"
-msgstr ""
-"Normalizar imagen (Generar rango completo de colores para mejorar el "
-"contraste)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:655
-msgid "Equalize image (Perform histogram equalization)"
-msgstr "Equalizar imagen (Ejecutar histograma de equalización)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:663
-msgid "Enhance image (reduce noise)"
-msgstr "Mejorar imagen (reducir ruido)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:666
-msgid "Despeckle Image (reduce spots)"
-msgstr "Remover huecos en la imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:670
-msgid "Sharpen Image by what factor?"
-msgstr "¿Suavizar imagen por un factor de?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:675
-msgid "Rotate image clockwise by how many degrees?"
-msgstr "Rotar imagen en sentido de las manecillas del reloj, ¿Cúantos grados?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:680
-msgid "Adjust gamma"
-msgstr "Ajustar gamma"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:683
-msgid "Gamma value"
-msgstr "Valor gamma"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:690
-msgid "Post Processing"
-msgstr "Post procesamiento"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:698
-msgid "Create frame around image"
-msgstr "Crear cuadro alrededor de la imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:702
-msgid "Frame Width (pixels)"
-msgstr "Ancho del cuadro (en pixels)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:710
-msgid "Mirror image vertically"
-msgstr "Imagen espejo verticalmente"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:712
-msgid "Mirror image horizontally"
-msgstr "Imagen espejo horizontalmente"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:715
-msgid "Emboss image"
-msgstr "Realzar imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:727
-msgid ""
-"When finished, send image and thumbnail filenames to script/program below"
-msgstr ""
-"Cuando terminé, envíe el nombre de los ficheros (imagen y preliminar) al "
-"script/progama mostrado abajo"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:735
-msgid "Script or program to launch:"
-msgstr "Script o programa a ejecutar:"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:756
-msgid ""
-"Script/program will be launched after image creation with the image "
-"filenames\n"
-"specified on the commandline as follows:\n"
-"{Script_Name} {Image_Filename} {Thumbnail_filename_if_specified}\n"
-"Hint: I use a script to update my website screenshot page.\n"
-"An example script should've been included in the tarball, or at my website."
-msgstr ""
-"Script/programa a ser ejecutado después de la creación de la imagen, con los "
-"ficheros\n"
-"específicados en la línea de comandos siguiente:\n"
-"{Script_Name} {Image_Filename} {Thumbnail_filename_if_specified}\n"
-"Tip: Yo usó un script para acutaliza la página de mi website.\n"
-"Un script muestra, debe de estar incluido en el tarball, o en mi website."
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:765
-msgid "Frills"
-msgstr "Adiciones hornamentales"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:774
-msgid "Blur image"
-msgstr "Imagen degradada"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:777
-msgid "Blur image by what factor?"
-msgstr "Degradar la imagen ¿Factor?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:781
-msgid "Create Charcoal Effect"
-msgstr "Crear efecto carbón"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:785
-msgid "Charcoal by what factor?"
-msgstr "Efecto carbón ¿Factor?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:789
-msgid "Find Edges in Image"
-msgstr "Encuentra bordes en la imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:793
-msgid "Find edges by what factor?"
-msgstr "Encontrar borde ¿Factor?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:797
-msgid "Implode Image"
-msgstr "Implocionar imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:801
-msgid "Implode by what factor?"
-msgstr "Implocionar imagen, ¿Factor?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:806
-msgid "Spurious"
-msgstr "Espurío"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:814
-msgid "Create Painted Effect"
-msgstr "Crear efecto de pintura"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:818
-msgid "Paint what radius around each pixel?"
-msgstr "¿Pintar en qué radío alrededor de cada pixel?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:822
-msgid "Solarise Image"
-msgstr "Solarizar imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:826
-msgid "Solarize factor?"
-msgstr "¿Factor de solarización?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:830
-msgid "Spread image pixels"
-msgstr "Expander pixels de la imagen"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:834
-msgid "Radius to around each pixel to spread?"
-msgstr "¿Radío alrededor de cada pixel a expander?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:838
-msgid "Swirl pixels. My favorite :-)"
-msgstr "Pixels en remolino. Mi favorito :-)"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:842
-msgid "Radius to swirl pixels around?)"
-msgstr "¿Radío del remolino alrededor de los pixels?"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:846
-msgid "Spurious 2"
-msgstr "Espurío 2"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:965
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:968
-msgid "Grab a shot of a specific window or area"
-msgstr "Creá una toma de una ventana o área en específico"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:966
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:969
-msgid "Grab a shot of your entire desktop"
-msgstr "Creá una toma del escritorio completo"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1129
-msgid ""
-"There was a word expansion error\n"
-"I think you have stuck something funny in the directory box\n"
-"Screenshot aborted"
-msgstr ""
-"Error en la expanción del fichero\n"
-"Yo creó que tienes algo gracioso en la caja del directorio\n"
-"Screenshot abortó"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1145
-msgid ""
-"There was a word expansion error\n"
-"I think you have stuck something funny in the filename box\n"
-"Screenshot aborted"
-msgstr ""
-"Error en la expanción del fichero\n"
-"Yo creó que pusiste algo gracioso en el nombre del fichero\n"
-"Screenshot abortó"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1495
-msgid ""
-"There was a word expansion error\n"
-"I think you have stuck something funny in the filename box"
-msgstr ""
-"Error en la expanción del fichero\n"
-"Yo créo que pusiste algo gracioso en el nombre del fichero"
-
-#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1507
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified filename:\n"
-"%s\n"
-"expands to:\n"
-"%s\n"
-"when passed to a shell"
-msgstr ""
-"El fichero elegido:\n"
-"%s\n"
-"se expande a:\n"
-"%s\n"
-"cuándo se pasa al shell"
-
-#: slashapp/properties.c:203 slashapp/slashapp.c:61
-msgid "Articles"
-msgstr "Artículos"
-
-#: slashapp/properties.c:212
-msgid "Show topic images"
-msgstr "Ver imágenes tópico"
-
-#: slashapp/properties.c:218
-msgid "Show department"
-msgstr "Ver departamento"
-
-#: slashapp/properties.c:224
-msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)"
-msgstr "Ver información extra (Fecha, Autor, Comentarios)"
-
-#: slashapp/properties.c:234
-msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):"
-msgstr "Tiempo entre artículos (10 = 1 s):"
-
-#: slashapp/properties.c:248
-msgid "(These settings do not take effect until a refresh)"
-msgstr ""
-"(Estas propiedades no entrarán en efecto hasta el próximo refresco de "
-"pantalla)"
-
-#: slashapp/properties.c:262
-msgid "Open new window"
-msgstr "Abrir nueva ventana"
-
-#: slashapp/properties.c:360 tickastat/properties.c:434
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Desfile"
-
-#: slashapp/properties.c:369 tickastat/properties.c:443
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desfile suave"
-
-#: slashapp/properties.c:375 tickastat/properties.c:449
-msgid "Smooth type"
-msgstr "Tecleado suave"
-
-#: slashapp/properties.c:381 tickastat/properties.c:455
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: slashapp/properties.c:394 tickastat/properties.c:468
-msgid "Delay when wrapping text:"
-msgstr "Demora para la ida a la linea automática del texto:"
-
-#: slashapp/properties.c:412 tickastat/properties.c:486
-msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):"
-msgstr "Velocidad de desfile entre lineas (desfile suave):"
-
-#: slashapp/slashapp.c:64
-msgid "Refresh"
-msgstr "Refrescar"
-
-#: slashapp/slashapp.c:72
-msgid "Loading headlines..."
-msgstr "Cargando titulares..."
-
-#: slashapp/slashapp.c:83
-#, c-format
-msgid "Creating user directory: %s\n"
-msgstr "Creando directorio usuario: %s\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:85
-#, c-format
-msgid "Unable to create user directory: %s\n"
-msgstr "Incapaz de crear directorio usuario: %s\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:134 tickastat/main.c:188
-#, c-format
-msgid "%d.%d.%d"
-msgstr "%d.%d.%d"
-
-#: slashapp/slashapp.c:136
-msgid "Justin Maurer <justin@slashdot.org>"
-msgstr "Justin Maurer <justin@slashdot.org>"
-
-#: slashapp/slashapp.c:138
-msgid "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"
-msgstr "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>"
-
-#: slashapp/slashapp.c:139
-msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
-msgstr "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>"
-
-#: slashapp/slashapp.c:142
-msgid "SlashApp"
-msgstr "SlashApp"
-
-#: slashapp/slashapp.c:143
-msgid "(C) 1998-1999"
-msgstr "© 1998-1999"
-
-#: slashapp/slashapp.c:145
-msgid "A stock ticker-like applet\n"
-msgstr "Un aplique que muestra los artículos de slashdot\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:164
-msgid "SlashApp Article List"
-msgstr "Lista de artículos Slashapp"
-
-#: slashapp/slashapp.c:254
-msgid "No articles"
-msgstr "No hay artículos"
-
-#: slashapp/slashapp.c:310 slashapp/slashapp.c:319
-msgid "Unable to parse document\n"
-msgstr "Imposible de analizar el documento\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:341
-msgid "Unable to initialize request. Shouldn't happen\n"
-msgstr "Imposible de inicializar el pedido. No debería ocurrir\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:365
-msgid "Unable to prepare request.\n"
-msgstr "Imposible de preparar el pedido.\n"
-
-#: slashapp/slashapp.c:369
-msgid "Unable to process request.\n"
-msgstr "Imposible de procesar el pedido.\n"
-
-#: sound-monitor/main.c:44
-msgid "Sound Monitor Applet"
-msgstr "Aplique monitor del sonido"
-
-#: sound-monitor/main.c:45 tickastat/main.c:195
-msgid "(C) 1999 John Ellis"
-msgstr "(C) 1999 por John Ellis"
-
-#: sound-monitor/main.c:47
-msgid ""
-"Sound monitor interface to Esound\n"
-"\n"
-"Released under the GNU general public license."
-msgstr ""
-"Monitor de la interace de sonido Esound\n"
-"\n"
-"Distribuido bajo la licencia pública general GNU"
-
-#: sound-monitor/main.c:92
-msgid "Place Esound in standby"
-msgstr "Poner Esound en espera"
-
-#: sound-monitor/main.c:97
-msgid "Resume Esound"
-msgstr "Comenzar de nuevo Esound"
-
-#: sound-monitor/main.c:102 sound-monitor/main.c:363
-msgid "Start Esound"
-msgstr "Empezar Esound"
-
-#: sound-monitor/main.c:356
-msgid "Manager..."
-msgstr "Manejador..."
-
-#: sound-monitor/manager.c:1274 sound-monitor/manager.c:1362
-msgid "Volume"
-msgstr "Vólumen"
-
-#: sound-monitor/manager.c:1290 sound-monitor/manager.c:1378
-msgid "Balance"
-msgstr "Balance"
-
-#: sound-monitor/properties.c:133
-msgid ""
-"You have enabled the \"Monitor sound input\" option.\n"
-"\n"
-"If your sound card is not fully 100% FULL DUPLEX (can do input and output "
-"simultaneously),\n"
-"then this may touch bugs in sound drivers/esound that may hang the system.\n"
-"\n"
-"You have been warned!"
-msgstr ""
-"Has habilitado la opción \"Monitor de entrada de sonido\". \n"
-"\n"
-"Si la tarjeta de sónido no es 100% FULL DUPLEX (puede operar entrada y "
-"salida simultaneamente),\n"
-"entonces se pueden dar errores en los manejadores de la tarjeta de sonido "
-"que pueden congelar su sistema.\n"
-"Has sido advertido"
-
-#: sound-monitor/properties.c:349
-msgid "Peak indicator"
-msgstr "Indicador píco"
-
-#: sound-monitor/properties.c:358
-msgid "off"
-msgstr "Apagado"
-
-#: sound-monitor/properties.c:365
-msgid "active"
-msgstr "Activo"
-
-#: sound-monitor/properties.c:372
-msgid "smooth"
-msgstr "suave"
-
-#: sound-monitor/properties.c:379
-msgid "Peak indicator falloff speed"
-msgstr "Indicador píco de velocidad de apagado"
-
-#: sound-monitor/properties.c:396
-msgid "Scope (scale 1:X, where X = ? )"
-msgstr "Alcance (escala 1:X, en donde X = ?"
-
-#: sound-monitor/properties.c:413
-msgid "Connect points in scope"
-msgstr "Puntos de conexión en el alcance"
-
-#: sound-monitor/properties.c:419
-msgid "Screen refresh (frames per second)"
-msgstr "Refreso de pantalla (en cuadros por segundo)"
-
-#: sound-monitor/properties.c:500
-msgid "ESD host to monitor:"
-msgstr "ESD sistema a monitorear:"
-
-#: sound-monitor/properties.c:514
-msgid "Monitor sound input (only use if sound card is FULL DUPLEX)"
-msgstr ""
-"Monitor de entrada de sonido (usar sólo si la tarjeta de sonido es FULL "
-"DUPLEX"
-
-#: tickastat/main.c:46
-msgid "Tick-a-Stat event log"
-msgstr "Registro de eventos de Tick-a-Stat"
-
-#: tickastat/main.c:129
-msgid "%Y%m%d-%H-%M-%S"
-msgstr "%d%m%Y-%H-%M%S"
-
-#: tickastat/main.c:131
-msgid "%m-%d-%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
-
-#: tickastat/main.c:194
-msgid "Tick-a-Stat"
-msgstr "Tick-a-Stat"
-
-#: tickastat/main.c:197
-msgid "A ticker to display various information and statistics.\n"
-msgstr "Línea informativa que despliega información y estadísticas varias.\n"
-
-#: tickastat/main.c:289
-#, c-format
-msgid "unable to create user directory: %s\n"
-msgstr "Incapaz de crear el directorio de usuario: %s\n"
-
-#: tickastat/main.c:329
-msgid "The unique information and status ticker."
-msgstr "La única línea informativa y de estado"
-
-#: tickastat/main.c:340
-msgid "Event log..."
-msgstr "Registro de eventos..."
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:91
-msgid "Core dump information (Tick-a-Stat)"
-msgstr "Grabando la información del core (Tick-a-Stat)"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:240
-msgid "Core dump module (Tick-A-Stat)"
-msgstr "Módulo de vaciado del core (Tick-A-Stat)"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:241
-msgid ""
-"The core dump module is\n"
-"processing a core file..."
-msgstr ""
-"El módulo de volcado core esta\n"
-"grabando el fichero core..."
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:469
-msgid "Core Dump Module"
-msgstr "Módulo de vaciado core"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:476 tickastat/mod_loadavg.c:518
-#: tickastat/mod_news.c:1215 tickastat/mod_tail.c:419 tickastat/mod_test.c:133
-msgid "Enable this module"
-msgstr "Activar este modulo"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:482
-msgid "Show backtrace dialog on new core files"
-msgstr "Muestra el diálogo histórico en los nuevos ficheros core"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:492
-msgid "Path to monitor:"
-msgstr "Directorio del monitor:"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:621
-#, fuzzy
-msgid "Core dump catcher"
-msgstr "Módulo de vaciado core"
-
-#: tickastat/mod_coredump.c:622
-msgid ""
-"This module monitors a path for core dumps, if one is\n"
-" found it is time stamped and a backtrace logged (using gdb)."
-msgstr ""
-"Éste módulo muestra el directorio de los ficheros core, sí alguno es\n"
-"encontrado, la hora y fecha son registrados (usando gdb)."
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:108
-msgid "Load Average information (Tick-a-Stat)"
-msgstr "Información de carga promedio (Tick-a-Stat)"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:325
-msgid "The Load average is very high."
-msgstr "La carga promedio es muy alta"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:326
-msgid "Load average is at a critical point, help me!"
-msgstr "Carga promedio, esta en un punto crítico, xxx Ayudame !"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:511
-msgid "Load Average Module"
-msgstr "Módulo de carga promedio"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:528
-msgid "Check every:"
-msgstr "Verificar cada:"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:540
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-#. Warning dialog
-#: tickastat/mod_loadavg.c:546
-msgid "Warning options"
-msgstr "Opciones de advertencia"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:555 tickastat/mod_loadavg.c:600
-msgid "Show pop-up dialog for this event"
-msgstr "Muestra los dialogos pop-up para éste evento"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:565 tickastat/mod_loadavg.c:610
-msgid "Load average threshhold:"
-msgstr "Nivel de carga media:"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:577 tickastat/mod_loadavg.c:622
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a mostrar:"
-
-#. Danger dialog
-#: tickastat/mod_loadavg.c:591
-msgid "Alert options"
-msgstr "Opciones de alerta"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:780
-#, fuzzy
-msgid "Load average monitor"
-msgstr "Carga promedio en 1 minuto"
-
-#: tickastat/mod_loadavg.c:781
-msgid ""
-"This module monitors the system load average,\n"
-" and displays warning when it rises above certain points."
-msgstr ""
-"Éste módulo monitorea la carga promedio del sistema,\n"
-" y despliega mensajes de advertencia cuando alcanza ciertos valores."
-
-#: tickastat/mod_news.c:548
-msgid "script \""
-msgstr "script \""
-
-#: tickastat/mod_news.c:549
-msgid "Tick-a-Stat script encountered an error:\n"
-msgstr "Tick-a-Stat script encontró un error:\n"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1203
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1203
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1203
-msgid "Line delay"
-msgstr "Retardo en línea"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1203
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1204
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1204
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1204
-msgid "I"
-msgstr "I"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1204
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1208
-msgid "News and Information Module"
-msgstr "Módulo de Información y Noticias"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1262
-msgid "Line (s):"
-msgstr "Línea (s)"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1276
-msgid "Update (m):"
-msgstr "Actualización:"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1294
-msgid "body"
-msgstr "Texto"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1299
-msgid "image"
-msgstr "imagen"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1304
-msgid "topic"
-msgstr "asunto"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1309
-msgid "date"
-msgstr "fecha"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1314
-msgid "Show:"
-msgstr "Muestra:"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1497
-#, fuzzy
-msgid "News and information ticker"
-msgstr "Módulo de Información y Noticias"
-
-#: tickastat/mod_news.c:1498
-msgid "This module can display news and other information."
-msgstr "Éste módule despliega noticias e información diversa"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:77
-msgid "File tail view file (Tick-a-Stat)"
-msgstr "Ver los últimos registros del fichero (Tick-a-Stat)"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:87
-msgid "no file specified"
-msgstr "No se específico el fichero"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:134
-msgid "File tail information (Tick-a-Stat)"
-msgstr "Información de los últimos registros del fichero (Tick-a-Stat)"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:143
-msgid "File tail for "
-msgstr "Últimos registros del fichero "
-
-#: tickastat/mod_tail.c:412
-msgid "File Tail Module"
-msgstr "Módulo File Tail"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:429
-msgid "Path to tail:"
-msgstr "Directorio para el fichero tail:"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:434
-msgid "Choose a file to tail"
-msgstr "Selecciona el fichero a examinar en sus últimos registros"
-
-#: tickastat/mod_tail.c:443
-msgid "Show pop up dialog for new lines."
-msgstr "Muestra los dialogos pop up para nuevos registros."
-
-#: tickastat/mod_tail.c:561
-#, fuzzy
-msgid "File tailer"
-msgstr "Últimos registros del fichero "
-
-#: tickastat/mod_tail.c:562
-msgid ""
-"This module monitors a file for appended text,\n"
-" and prints it. Useful for log files."
-msgstr ""
-"Éste módulo monitorea un archivo para agregar registros, \n"
-" y lo imprime. Útil para ficheros de registro de eventos."
-
-#: tickastat/mod_test.c:126 tickastat/mod_test.c:218
-msgid "Test Module"
-msgstr "Modo de pruebas"
-
-#: tickastat/mod_test.c:219
-msgid "This is the test module's description line."
-msgstr "Ésta es la lína de descripción del módulo de prueba"
-
-#. left pane will be filled in select cb
-#: tickastat/properties.c:381
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: tickastat/properties.c:390
-msgid "Event Log"
-msgstr "Registro de eventos"
-
-#: tickastat/properties.c:399
-msgid "Enable logging of events"
-msgstr "Habilitar registro de eventos"
-
-#: tickastat/properties.c:409
-msgid "Log path:"
-msgstr "Directorio del fichero de eventos:"
-
-#: tickastat/properties.c:414
-msgid "Choose a log file"
-msgstr "Determiná el fichero de registro de eventos"
-
-#: tickastat/properties.c:513
-msgid "Width:"
-msgstr "Ancho:"
-
-#: tickastat/properties.c:528
-msgid "Use all room on panel"
-msgstr "Usa todo el espacio del panel"
-
-#: tickastat/properties.c:541
-msgid "Height:"
-msgstr "Alto:"
-
-#: tickastat/properties.c:556
-msgid "Use panel size hint"
-msgstr "Usa la sugerencia para el tamaño del panel"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:63
-msgid "The Web Browser Controller"
-msgstr "Aplique de Control WEB"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:67
-msgid ""
-"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote "
-"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported."
-msgstr ""
-"Este aplique en realidad envia comandos getURL a netscape a través de la "
-"interface -remote. Con suerte en el futuro otros navegadores serán "
-"soportados."
-
-#. create the widget we are going to put on the applet
-#: webcontrol/webcontrol.c:133
-msgid "Url:"
-msgstr "URL:"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:136
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:152
-msgid "Launch new window"
-msgstr "Abrir nueva ventana"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:239
-msgid "WebControl Properties"
-msgstr "Propriedades de WebControl"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:244
-msgid "Display URL label"
-msgstr "Mostrar la etiqueta del URL"
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:253
-msgid "Display \"launch new window\" option"
-msgstr "Mostrar la opción \"abrir nueva ventana\""
-
-#: webcontrol/webcontrol.c:266
-msgid "Look"
-msgstr "Mirar"
-
-#: whereami/whereami.c:47
-msgid "Where Am I?"
-msgstr "¿ En donde estoy ?"
-
-#: whereami/whereami.c:48
-msgid "Copyright 1999 John Kodis"
-msgstr "Derechos de autor © 1999 John Kodis"
-
-#: whereami/whereami.c:49
-msgid ""
-"A cursor position reporting applet.\n"
-"= Clicking mouse button 1 grabs the cursor.\n"
-"= Dragging with mouse button 1 held down shows the size of the region."
-msgstr ""
-" Aplique de reporte de la posición del cursos.\n"
-"= Cliqueando el botón 1 del mouse, selecciona el cursor. \n"
-"= Moviendo con el botón 1 del mouse oprimido, muestra el tamaño de la región."
-
-#: whereami/whereami.c:210
-msgid "whereami_applet"
-msgstr "Aplique ¿ En donde estoy ?"