diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 3977 |
1 files changed, 0 insertions, 3977 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po deleted file mode 100644 index e86833cea..000000000 --- a/po/es.po +++ /dev/null @@ -1,3977 +0,0 @@ -# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998 -# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999 -# Marco César Gloria <mgloria@campus.gda.itesm.mx> 2000 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-apliques 1.1.9\n" -"POT-Creation-Date: 2000-05-22 01:01-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-04-29 17:38+00:00\n" -"Last-Translator: Marco César Gloria <mgloria@campus.gda.itesm.mx>\n" -"Language-Team: spanish <es@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Previous-Translator: Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>\n" -"Date: 1999-01-13 00:46:00+0100\n" -"From: Miguel de Icaza,computo,622-4680 <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx>\n" - -#: another_clock/another_clock.c:258 -msgid "Clock Settings" -msgstr "Configuración del Reloj" - -#. -- not implemented yet -- -#. -#. frame = gtk_frame_new(_("Ticker Information (unimplemented)")); -#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (frame), 5); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), frame, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(frame); -#. -#. vbox1 = gtk_vbox_new(FALSE, 1); -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(frame), vbox1); -#. gtk_widget_show(vbox1); -#. -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(hbox); -#. -#. label = gtk_label_new(_("Url:")); -#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(label); -#. -#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); -#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "slashdot.org"); -#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", -#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), -#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); -#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); -#. gtk_widget_show(entry); -#. -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(hbox); -#. -#. label = gtk_label_new(_("Article index file:")); -#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(label); -#. -#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); -#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/ultramode.txt"); -#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", -#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), -#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); -#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); -#. gtk_widget_show(entry); -#. -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(hbox); -#. -#. label = gtk_label_new(_("Image Server Url:")); -#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(label); -#. -#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); -#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "wolfe.slashdot.org"); -#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", -#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), -#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry ,TRUE, TRUE, 0); -#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); -#. gtk_widget_show(entry); -#. -#. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, 0); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox1), hbox, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(hbox); -#. -#. label = gtk_label_new(_("Image path:")); -#. gtk_box_pack_start( GTK_BOX(hbox), label, FALSE, FALSE, 0); -#. gtk_widget_show(label); -#. -#. entry = gtk_entry_new_with_max_length(255); -#. gtk_entry_set_text(GTK_ENTRY(entry), "/images/topics/topic"); -#. gtk_signal_connect_object(GTK_OBJECT(entry), "changed", -#. GTK_SIGNAL_FUNC(gnome_property_box_changed), -#. GTK_OBJECT(ad->propwindow)); -#. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(hbox), entry, TRUE, TRUE, 0); -#. gtk_widget_set_sensitive(entry, FALSE); -#. gtk_widget_show(entry); -#. -#. -#. --- -#: another_clock/another_clock.c:267 asclock/dialogs.c:376 -#: battery/properties.c:83 clockmail/properties.c:420 -#: diskusage/properties.c:466 drivemount/properties.c:352 -#: gnotes/properties.c:190 mini-commander/src/preferences.c:801 -#: modemlights/properties.c:297 odometer/properties.c:293 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:434 slashapp/properties.c:351 -#: sound-monitor/properties.c:436 tickastat/properties.c:424 -msgid "General" -msgstr "General" - -# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801 -#. frame for colors -#: another_clock/another_clock.c:277 diskusage/properties.c:352 -#: mini-commander/src/preferences.c:723 multiload/load-graph.c:587 -#: multiload/load-graph.c:779 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: another_clock/another_clock.c:287 -msgid "Clock color" -msgstr "Color de fondo del reloj" - -#: another_clock/another_clock.c:301 -msgid "Hour needle color" -msgstr "Color de la aguja de las horas" - -#: another_clock/another_clock.c:313 -msgid "Minute needle color" -msgstr "Color de la aguja de los minutos" - -#: another_clock/another_clock.c:325 -msgid "Second needle color" -msgstr "Color de la aguja de los segundos" - -#. second needle visible? -#: another_clock/another_clock.c:341 -msgid "Show seconds needle" -msgstr "Ver la aguja de los segundos" - -#. languages which use font encodings that can't -#. * display spanish 'ñ' should use 'n' instead -#: another_clock/another_clock.c:365 -msgid "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" -msgstr "Iñigo Serna <inigo@gaztelan.bi.ehu.es>" - -#: another_clock/another_clock.c:383 -msgid "Another Clock Applet" -msgstr "Otro aplique de reloj" - -#: another_clock/another_clock.c:385 -msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation" -msgstr "© 1999 la Free Software Foundation" - -#: another_clock/another_clock.c:387 -msgid "An analog clock similar to that in CDE panel." -msgstr "Un reloj analógico similar al del panel de CDE." - -#: another_clock/another_clock.c:725 asclock/asclock.c:610 -#: battery/battery.c:947 charpick/charpick.c:588 clockmail/clockmail.c:562 -#: diskusage/diskusage.c:1073 drivemount/drivemount.c:695 geyes/geyes.c:393 -#: gkb-new/gkb.c:439 gnotes/gnotes_applet.c:192 gweather/gweather-applet.c:194 -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:398 -#: modemlights/modemlights.c:1229 multiload/cpuload.c:95 -#: multiload/loadavg.c:170 multiload/memload.c:98 multiload/netload.c:94 -#: multiload/swapload.c:98 odometer/odo.c:661 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1006 slashapp/slashapp.c:55 -#: sound-monitor/main.c:369 tickastat/main.c:345 webcontrol/webcontrol.c:364 -msgid "Properties..." -msgstr "Propiedades..." - -#: another_clock/another_clock.c:731 asclock/asclock.c:616 -#: battery/battery.c:953 cdplayer/cdplayer.c:570 charpick/charpick.c:595 -#: clockmail/clockmail.c:569 cpumemusage/cpumemusage.c:299 -#: diskusage/diskusage.c:1096 drivemount/drivemount.c:701 -#: fifteen/fifteen.c:362 geyes/geyes.c:399 gkb-new/gkb.c:445 -#: gnotes/gnotes_applet.c:196 gweather/gweather-applet.c:199 -#: jbc/jbc-applet.c:197 life/life.c:286 -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:405 mixer/mixer.c:759 -#: multiload/cpuload.c:108 multiload/loadavg.c:183 multiload/memload.c:111 -#: multiload/netload.c:107 multiload/swapload.c:111 odometer/odo.c:664 -#: quicklaunch/quicklaunch.c:510 screenshooter/screenshooter_applet.c:1012 -#: sound-monitor/main.c:376 tickastat/main.c:351 webcontrol/webcontrol.c:371 -#: whereami/whereami.c:236 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: another_clock/another_clock.c:735 asclock/asclock.c:621 -#: battery/battery.c:958 cdplayer/cdplayer.c:577 charpick/charpick.c:601 -#: clipboard/clipboard.c:339 clockmail/clockmail.c:574 -#: cpumemusage/cpumemusage.c:305 diskusage/diskusage.c:1103 -#: drivemount/drivemount.c:706 fifteen/fifteen.c:367 geyes/geyes.c:404 -#: gkb-new/gkb.c:450 gnotes/gnotes_applet.c:199 gweather/gweather-applet.c:204 -#: jbc/jbc-applet.c:202 life/life.c:290 -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412 mixer/mixer.c:764 -#: modemlights/modemlights.c:1242 multiload/cpuload.c:115 -#: multiload/loadavg.c:190 multiload/memload.c:118 multiload/netload.c:114 -#: multiload/swapload.c:118 odometer/odo.c:667 quicklaunch/quicklaunch.c:514 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1017 slashapp/slashapp.c:58 -#: sound-monitor/main.c:381 tickastat/main.c:356 webcontrol/webcontrol.c:378 -#: whereami/whereami.c:238 -msgid "About..." -msgstr "Acerca..." - -#: asclock/dialogs.c:25 -msgid "ASClock" -msgstr "Reloj AfterStep" - -#: asclock/dialogs.c:27 -msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation" -msgstr "© 1998 la Free Software Foundation" - -#: asclock/dialogs.c:29 -msgid "Who said NeXT is dead?" -msgstr "¿Quien dijo que el NeXT está muerto?" - -#: asclock/dialogs.c:160 -msgid "" -"Since you are root, would you like to set the system's default timezone?" -msgstr "Ya que Vd. es root, ¿desea configurar la zona horaria del sistema?" - -#: asclock/dialogs.c:162 -msgid "My Title" -msgstr "Mi título" - -#: asclock/dialogs.c:264 -msgid "Continent/City" -msgstr "Continente/Cuidad" - -#: asclock/dialogs.c:265 -msgid "Clock Theme" -msgstr "Tema del reloj" - -#: asclock/dialogs.c:297 -msgid "ASClock Settings" -msgstr "Propiedades del reloj AfterStep" - -#. show ampm toggle button -#: asclock/dialogs.c:329 clockmail/properties.c:309 -msgid "Display time in 12 hour format (AM/PM)" -msgstr "Mostrar en formato de 12 horas (AM/PM)" - -#. show ampm toggle button -#: asclock/dialogs.c:337 -msgid "Blinking elements in clock" -msgstr "Elementos que parpadean en el reloj" - -#: asclock/dialogs.c:381 -msgid "Timezone" -msgstr "Huso horario" - -#: battery/battery.c:142 -msgid "The battery is low." -msgstr "La batería está baja." - -#: battery/battery.c:157 -msgid "The battery is fully charged." -msgstr "La batería está cargada al máximo." - -#: battery/battery.c:702 -msgid "Internal error: invalid mode in battery_set_mode" -msgstr "Error interno: modo inválido en battery_set_mode" - -#: battery/battery.c:784 jbc/jbc-applet.c:178 multiload/cpuload.c:69 -#: multiload/memload.c:72 multiload/netload.c:68 multiload/swapload.c:72 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:908 -msgid "Can't create applet!\n" -msgstr "¡No puedo crear el aplique!\n" - -#: battery/battery.c:788 -msgid "" -"Error querying battery charge.\n" -"\n" -"Make sure that your kernel was built with APM support." -msgstr "" -"Error al consultar la carga de la batería.\n" -"\n" -"Asegúrese que el núcleo haya sido compilado con soporte APM." - -#: battery/battery.c:1033 -msgid "The GNOME Battery Monitor Applet" -msgstr "Aplique de Monitoreo de la Bateria de GNOME" - -#: battery/battery.c:1034 -msgid " (C) 1997-1998 The Free Software Foundation" -msgstr "© 1997-1998 la Free Software Foundation" - -#: battery/battery.c:1036 -msgid "" -"This applet monitors the charge of your laptop's battery. Click on it to " -"change display modes." -msgstr "" -"Este aplique monitorea la carga de la batería de su ordenador portátil. " -"Cliquee en él para cambiar los modos de afichage." - -#: battery/battery.c:1236 -msgid "Could not allocate space for graph values" -msgstr "No pude atribuir espacio para los valores de los grafos" - -#: battery/properties.c:74 -msgid "Battery Monitor Settings" -msgstr "Configuración del Monitor de Batería" - -#. the follow_panel_size check button -#: battery/properties.c:85 charpick/properties.c:169 -msgid "Follow panel size" -msgstr "Sigue el tamaño del panel" - -#. Applet height -#: battery/properties.c:93 -msgid "Applet Height:" -msgstr "Alto del aplique:" - -#. Applet width -#: battery/properties.c:104 diskusage/properties.c:305 -msgid "Applet Width:" -msgstr "Ancho del aplique:" - -#. Update interval -#: battery/properties.c:116 -msgid "Update Interval (seconds):" -msgstr "Tiempo de actualización (segundos):" - -#. Low battery value -#: battery/properties.c:130 -msgid "Low Charge Threshold:" -msgstr "Límite de Carga Baja:" - -#. Applet mode label -#: battery/properties.c:144 -msgid "Applet Mode:" -msgstr "Modo del aplique:" - -#: battery/properties.c:145 battery/properties.c:229 -msgid "Graph" -msgstr "Grafo" - -#: battery/properties.c:147 battery/properties.c:173 -msgid "Readout" -msgstr "Releer" - -#: battery/properties.c:204 battery/properties.c:264 -msgid "AC-On Battery Color:" -msgstr "Color Batería AC-On" - -#: battery/properties.c:210 battery/properties.c:270 -msgid "AC-Off Battery Color:" -msgstr "Color Batería AC-Off" - -#: battery/properties.c:216 -msgid "Low Battery Color:" -msgstr "Color para la batería baja:" - -#: battery/properties.c:276 -msgid "Graph Battery Low Color:" -msgstr "Color para la batería baja en el grafo:" - -#: battery/properties.c:282 -msgid "Graph Tick Color:" -msgstr "Color del parpadeó en el grafo:" - -#: battery/properties.c:289 -msgid "Graph Direction:" -msgstr "Dirección del Grafo:" - -#: battery/properties.c:292 -msgid "Left to Right" -msgstr "Izquierda a Derecha" - -#: battery/properties.c:294 -msgid "Right to Left" -msgstr "Derecha a Izquierda" - -#: battery/properties.c:314 -msgid "Battery Charge Messages" -msgstr "Mensajes de la carga de la batería" - -#: battery/properties.c:317 -msgid "Enable Low Battery Warning" -msgstr "Activar la advertencia cuando la batería está baja" - -#: battery/properties.c:322 -msgid "Warn if the battery charge dips below:" -msgstr "Advertir cuando la carga de la batería está debajo de:" - -#: battery/properties.c:336 -msgid "Enable Full-Charge Notification" -msgstr "Activar notificación cuando la carga está al máximo" - -#: battery/read-battery.c:62 -msgid "" -"Cannot open /proc/apm! Make sure that you built APM support into your " -"kernel.\n" -msgstr "" -"¡No puedo abrir /proc/apm! Asegurese que el núcleo Linux tiene soporte " -"APM.\n" - -#: battery/read-battery.c:97 -#, c-format -msgid "Could not dup() APM file descriptor: %s\n" -msgstr "Imposibe de hacer un dup() del descriptor de archivo APM: %s\n" - -#: battery/read-battery.c:168 -msgid "Cannot open /dev/apm; can't get data." -msgstr "No puedo abrir /proc/apm; No puedo obtener datos" - -#: battery/read-battery.c:173 -msgid "ioctl failed on /dev/apm." -msgstr "Falló el ioctl en /dev/apm." - -#: battery/read-battery.c:184 -msgid "APM is disabled! Cannot read battery charge information." -msgstr "" -"¡APM desactivado! No puedo leer información sobre la carga de la batería" - -#: cdplayer/cdplayer.c:164 -msgid "CD Player Applet" -msgstr "Aplique del lector de cd" - -#: cdplayer/cdplayer.c:165 -msgid "(c) 1997 The Free Software Foundation" -msgstr "© 1999 la Free Software Foundation" - -#: cdplayer/cdplayer.c:167 -msgid "The CD Player applet is a simple audio CD player for your panel" -msgstr "El aplique CD Player, es un reproductor sencillo de CD para tu panel" - -#: cdplayer/cdplayer.c:563 -msgid "Run CD Player..." -msgstr "Ejecutar CD Player..." - -#: charpick/charpick.c:446 -msgid "Character Picker" -msgstr "Tabla de carácteres" - -#: charpick/charpick.c:448 -msgid "Copyright (C) 1998" -msgstr "Copyright © 1998" - -#: charpick/charpick.c:450 -msgid "" -"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " -"keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" -"Aplique del panel de Gnome que permite seleccionar carácteres que no son " -"accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la licencia GPL de " -"GNU." - -#: charpick/properties.c:163 -msgid "Minimum number of cells: (for autosize)" -msgstr "Número mínimo de celdas: (para tamaño automático)" - -#: charpick/properties.c:164 -msgid "Size of button: (pixels)" -msgstr "Tamaño del botón: (en pixeles)" - -#: charpick/properties.c:165 -msgid "Number of rows of buttons:" -msgstr "Cantidad de líneas de botones:" - -#: charpick/properties.c:166 -msgid "Number of columns of buttons:" -msgstr "Cantidad de columnas de botones:" - -#. Size -#: charpick/properties.c:254 diskusage/properties.c:365 -#: mini-commander/src/preferences.c:611 tickastat/properties.c:500 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: charpick/properties.c:273 -msgid "Default character list:" -msgstr "Lista de caractéres por omisión:" - -#: charpick/properties.c:277 -msgid "" -"These characters will appear when the panel is started. To return to this " -"list, hit <space> while the applet has focus." -msgstr "" -"Estos mensajes apareceran cuando se arranque el panel. Para volver a esta\n" -"lista, pulse la <barra de espacio> cuando el aplique tenga el focus" - -#. add tab to propwindow -#: charpick/properties.c:293 -msgid "Default List" -msgstr "Lista por omisión" - -#: charpick/properties.c:329 -msgid "Character Picker Settings" -msgstr "Configuración de la Tabla de carácteres" - -#: clipboard/clipboard.c:181 -msgid "Clipboard Applet" -msgstr "Aplique del porta papeles" - -#: clipboard/clipboard.c:183 -msgid "Copyright (C) 1999" -msgstr "Copyright © 1999" - -#: clipboard/clipboard.c:185 -msgid "" -"Gnome panel applet for copying and retrieving selections with a history " -"list. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "" -"Aplique del panel de Gnome que permite cortar y pegar selecciones de una " -"lista\n" -"historica. Distribuido bajo la licencia GPL de GNU." - -#: clockmail/clockmail.c:63 slashapp/slashapp.c:137 sound-monitor/main.c:41 -#: tickastat/main.c:191 -msgid "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" -msgstr "John Ellis <johne@bellatlantic.net>" - -#: clockmail/clockmail.c:66 -msgid "Clock and Mail Notify Applet" -msgstr "Aplique Reloj y Revisión de Correo" - -#: clockmail/clockmail.c:67 jbc/jbc-applet.c:57 -msgid "(C) 1999" -msgstr "© 1999" - -#: clockmail/clockmail.c:69 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"Basic digital clock with date in a tooltip. Optional 12/24 time display. " -"Mail blinking can be for any unread mail, or only briefly when new mail " -"arrives." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"Reloj básico con la fecha en la barra de herramientas. Afichage opcional en " -"formato de 12 o 24 horas. El parpadeo del buzón puede ser por todo mensaje " -"no leido, o solamente brevemente cuando llegan nuevos mensajes." - -#: clockmail/clockmail.c:144 -msgid "%a, %b %d" -msgstr "%a %d de %b" - -#: clockmail/clockmail.c:151 -msgid " (GMT)" -msgstr " (GMT)" - -#: clockmail/clockmail.c:157 -#, c-format -msgid " (GMT %+d)" -msgstr " (GMT %+d)" - -#. add default theme -#: clockmail/properties.c:141 odometer/properties.c:151 -#: sound-monitor/properties.c:166 -msgid "None (default)" -msgstr "Ninguno (por omisión)" - -#: clockmail/properties.c:278 odometer/properties.c:228 -msgid "Themes:" -msgstr "Temas:" - -#: clockmail/properties.c:295 -msgid "ClockMail Settings" -msgstr "Configuración de ClockMail" - -#: clockmail/properties.c:300 mini-commander/src/preferences.c:524 -msgid "Clock" -msgstr "Reloj" - -#: clockmail/properties.c:319 -msgid "Display time relative to GMT (Greenwich Mean Time):" -msgstr "Muestra la hora GMT (Greenwich Mean Time):" - -#: clockmail/properties.c:333 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: clockmail/properties.c:347 -msgid "Mail file:" -msgstr "Archivo de correo:" - -#: clockmail/properties.c:364 -msgid "When new mail is received run:" -msgstr "Cuando llega nuevo correo lanzar:" - -#: clockmail/properties.c:379 -msgid "Always blink when any mail is waiting." -msgstr "Parpadea siempre que hay correo en espera." - -#: clockmail/properties.c:389 -msgid "Number of messages to consider mailbox full:" -msgstr "Cantidad de mensajes para considerar la casilla llena:" - -#: clockmail/properties.c:407 -msgid "When clicked, run:" -msgstr "Al cliquear, lanzar:" - -#: clockmail/properties.c:438 sound-monitor/properties.c:454 -msgid "Theme file (directory):" -msgstr "Archivo de tema (directorio):" - -#: clockmail/properties.c:469 odometer/properties.c:335 -#: sound-monitor/properties.c:482 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: cpumemusage/cpumemusage.c:175 -msgid "CPU/Mem Usage Applet" -msgstr "Aplique uso de CPU/Memoria" - -#: cpumemusage/cpumemusage.c:176 -msgid "(c) 1997 the Free Software Foundation" -msgstr "© 1999 la Free Software Foundation" - -#: cpumemusage/cpumemusage.c:178 -msgid "" -"The CPU/Mem usage applet displays your system resources with 3 colorful " -"stacked bar graphs (processor, memory, swap)" -msgstr "" -"El aplique de uso CPU/Memoria, muestra los recursos del sistema con 3 " -"brillantes gráfos de barras (procesador, memoria, swap)" - -#: diskusage/diskusage.c:767 -msgid "File Systems" -msgstr "Sistemas de ficheros" - -#: diskusage/diskusage.c:821 -msgid "File System Changed!\n" -msgstr "¡El sistema de ficheros a cambiado!\n" - -#: diskusage/diskusage.c:989 -msgid "Disk Usage Applet" -msgstr "Aplique de uso de disco" - -#: diskusage/diskusage.c:992 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"Monitors the amount of space in use and available on your disk drives." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"Monitorea el espacio disponible y en uso en el sistema de discos." - -#: diskusage/diskusage.c:1081 drivemount/drivemount.c:676 -msgid "Browse..." -msgstr "Buscar..." - -#: diskusage/diskusage.c:1089 -msgid "Update..." -msgstr "Actualizar" - -#: diskusage/properties.c:243 -msgid "Used Diskspace:" -msgstr "Espacio de disco usado" - -#: diskusage/properties.c:258 -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - -#: diskusage/properties.c:273 -msgid "Free Diskspace:" -msgstr "Espacio libre en disco:" - -#: diskusage/properties.c:289 -msgid "Background:" -msgstr "Color del fondo:" - -#: diskusage/properties.c:311 -msgid "Automatically pick best applet size" -msgstr "Automáticamente selecciona el mejor tamaño para el aplique" - -#: diskusage/properties.c:334 -msgid "Update Frequency (seconds):" -msgstr "Frecuencia de actualización (segundos):" - -#: diskusage/properties.c:374 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipos de letra" - -#: diskusage/properties.c:378 -msgid "Font:" -msgstr "Tipo de letra:" - -#: diskusage/properties.c:462 -msgid "Diskusage Settings" -msgstr "Configuración Diskusage" - -#: drivemount/drivemount.c:128 -msgid "Drive Mount Applet" -msgstr "Aplique Montador de Discos" - -#: drivemount/drivemount.c:131 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"Mounts and Unmounts drives." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"Monta y Desmonta discos/disquettes/CD/Zip/..." - -#: drivemount/drivemount.c:356 -msgid " mounted" -msgstr " montado" - -#: drivemount/drivemount.c:360 -msgid " not mounted" -msgstr " no montado" - -#: drivemount/drivemount.c:468 -msgid "\" reported:\n" -msgstr "\" señaló:\n" - -#: drivemount/drivemount.c:470 -msgid "" -"Drivemount command failed.\n" -"\"" -msgstr "" -"Falló comando de Drivemount.\n" -"\"" - -#: drivemount/drivemount.c:686 -msgid "Eject" -msgstr "Eyectar" - -#: drivemount/properties.c:223 -msgid "Drive Mount Applet Properties" -msgstr "Aplique Montador de Discos" - -#: drivemount/properties.c:237 -msgid "Mount point:" -msgstr "Punto de Montaje:" - -#: drivemount/properties.c:253 -msgid "Update in seconds:" -msgstr "Tiempo de actualización (segundos):" - -#: drivemount/properties.c:265 -msgid "Icon:" -msgstr "Ícono" - -#: drivemount/properties.c:272 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquette" - -#: drivemount/properties.c:276 -msgid "Cdrom" -msgstr "CD-ROM" - -#: drivemount/properties.c:280 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Disco Zip" - -#: drivemount/properties.c:284 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Disco duro" - -#: drivemount/properties.c:288 -msgid "Jaz Drive" -msgstr "Disco Jaz" - -#: drivemount/properties.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: drivemount/properties.c:310 -msgid "Select icon for mounted" -msgstr "Elija un ícono para el estado montado" - -#: drivemount/properties.c:318 -msgid "Custom icon for mounted:" -msgstr "Ícono personalizado para el estado montado:" - -#: drivemount/properties.c:326 -msgid "Select icon for unmounted" -msgstr "Elija un ícono para el estado desmontado" - -#: drivemount/properties.c:334 -msgid "Custom icon for not mounted:" -msgstr "Ícono personalizado para el estado no montado:" - -#: drivemount/properties.c:340 odometer/properties.c:285 -msgid "Scale size to panel" -msgstr "Cambia el tamaño al panel" - -#: drivemount/properties.c:346 -msgid "Use automount friendly status test" -msgstr "Usar prueba sencilla de estado de automount" - -#: fifteen/fifteen.c:38 -msgid "You win!" -msgstr "¡Ganó!" - -#: fifteen/fifteen.c:283 -msgid "Fifteen sliding pieces" -msgstr "Juego de 15 celdas" - -#: fifteen/fifteen.c:285 life/life.c:207 -msgid "Copyright (C) The Free Software Foundation" -msgstr "Copyright © la Free Software Foundation" - -#: fifteen/fifteen.c:287 -msgid "" -"Sam Lloyd's all-time favorite game, now for your delight in the Gnome Panel. " -"Guaranteed to be a productivity buster." -msgstr "" -"El juego favorito de Sam Lloyd, ahora para su disfrute en el Panel de " -"Gnome.Termina con la productividad, garantizado." - -#: fifteen/fifteen.c:340 -msgid "Can't create fifteen applet!" -msgstr "¡No puedo crear el aplique del Juego de 15 celdas!" - -#: fifteen/fifteen.c:355 -msgid "Scramble pieces" -msgstr "Mezclar" - -#: geyes/geyes.c:231 -msgid "Dave Camp <campd@oit.edu>" -msgstr "Dave Camp <campd@oit.edu>" - -#: geyes/geyes.c:240 -msgid "gEyes" -msgstr "gEyes" - -#: geyes/geyes.c:241 -msgid "Copyright (C) 1999 Dave Camp" -msgstr "Copyright © 1999 Dave Camp" - -#: geyes/geyes.c:243 -msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel." -msgstr "Un pequeño xeyes para el panel de GNOME." - -#: geyes/themes.c:179 -msgid "Theme Name" -msgstr "Nombre del tema" - -#: geyes/themes.c:202 -msgid "gEyes Settings" -msgstr "Configuración de gEyes" - -#: geyes/themes.c:226 -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - -#: gkb-new/gkb.c:319 -msgid "The GNOME KeyBoard Switcher Applet" -msgstr "Aplique configurador de teclado" - -#: gkb-new/gkb.c:321 -msgid "(C) 1998-2000 LSC - Linux Support Center" -msgstr "Copyright © 1998-1999 LSC - Linux Supporting Center" - -#: gkb-new/gkb.c:323 -msgid "" -"This applet switches between keyboard maps. It uses setxkbmap, or xmodmap.\n" -"Mail me your flag, please (60x40 size), I will put it to CVS.\n" -"So long, and thanks for all the fish.\n" -"Thanks for Balazs Nagy (Kevin) <julian7@kva.hu> for his help and Emese " -"Kovacs <emese@eik.bme.hu> for her solidarity." -msgstr "" -"Este aplique sirve para cambiar de teclado. Nada más. Usa setxkbmap, o " -"xmodmap. El sitio principal de este aplique ha sido desplazado temporalmente " -"a http://lsc.kva.hu/gkb. Si la banderita para su teclado no aparece envieme " -"una (tamaño 60×40) por favor, de modo a que pueda ponerla en el CVS, y " -"gracias por toda la ayuda.\n" -"Gracias también a Balazs Nagy (Kevin)<julian7@kva.hu> por su ayuda." - -#: gkb-new/gkb.c:334 -msgid "GKB Home Page (http://projects.gnome.hu/gkb)" -msgstr "Pagina de Gkb (http://projects.gnome.hu/gkb)" - -#: gkb-new/prop.c:303 -msgid "Keymap name" -msgstr "Nombre de las asociaciones de teclado" - -#: gkb-new/prop.c:329 -msgid "Keymap control" -msgstr "Control de las asociaciones de teclado" - -#: gkb-new/prop.c:342 -msgid "New keymap" -msgstr "Nuevas asociaciones de teclado" - -#: gkb-new/prop.c:355 -msgid "Delete this keymap" -msgstr "Borrar esta asociacion de teclado" - -#: gkb-new/prop.c:380 -msgid "Keymap icon" -msgstr "Icono de las asociaciones de teclado " - -#: gkb-new/prop.c:407 -msgid "Iconpath" -msgstr "Ruta al Ícono" - -#: gkb-new/prop.c:429 -msgid "Full command" -msgstr "Comando completo" - -#: gkb-new/prop.c:486 -msgid "GKB Properties" -msgstr "Propiedades GKB" - -#: gnotes/gnote.c:225 -msgid "Raise Note" -msgstr "Traér notas" - -#: gnotes/gnote.c:230 -msgid "Lower Note" -msgstr "Bajar notas" - -#: gnotes/gnote.c:235 -msgid "Hide Note" -msgstr "Ocultar notas" - -#: gnotes/gnote.c:240 -msgid "Delete Note" -msgstr "Borrar nota" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:102 -msgid "GNotes!" -msgstr "GNotes" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:103 -msgid "" -"Copyright (C) 1998-1999 spoon <spoon@ix.netcom.com> \n" -"Copyright (C) 1999 dres <dres@debian.org>" -msgstr "" -"(C) 1998-1999 spoon <sppon@ix.netcom.com> \n" -"(C) 1999 dres <dres@debian.org>" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:105 -msgid "Create sticky notes on your screen." -msgstr "Creá notas para pegar en la pantalla" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:171 -msgid "Can't create GNotes applet!" -msgstr "¡No puedo crear el aplique de GNotes!" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:183 -msgid "Raise Notes" -msgstr "Traér notas" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:185 -msgid "Lower Notes" -msgstr "Bajar notas" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:187 -msgid "Hide Notes" -msgstr "Ocultar notas" - -#: gnotes/gnotes_applet.c:189 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostrar notas" - -#: gnotes/properties.c:145 -msgid "GNotes Settings" -msgstr "Configuración de GNotes" - -#: gnotes/properties.c:154 -msgid "Default Height" -msgstr "Alto por omisión" - -#: gnotes/properties.c:174 -msgid "Default Width" -msgstr "Ancho por omisión" - -#: gweather/gweather-about.c:41 -msgid "Copyright (c)1999 by S. Papadimitriou" -msgstr "Copyright © 1999 S. Papadimitriou" - -#: gweather/gweather-about.c:43 -msgid "" -"GNOME weather monitor applet.\n" -"Web: http://gweather.dhs.org/" -msgstr "Aplique monitor de clima GNOMEWeb: http://gweather.dhs.org/" - -#: gweather/gweather-applet.c:181 -msgid "Cannot create applet!\n" -msgstr "¡No puedo crear el aplique!\n" - -#: gweather/gweather-applet.c:189 -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - -#: gweather/gweather-dialog.c:96 -msgid "GNOME Weather" -msgstr "Climas GNOME" - -#: gweather/gweather-dialog.c:123 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:131 gweather/gweather-pref.c:394 -msgid "Update:" -msgstr "Actualización:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:139 -msgid "Conditions:" -msgstr "Condiciones:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:147 -msgid "Sky:" -msgstr "Cielo:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:155 -msgid "Temperature:" -msgstr "Temperatura:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:163 -msgid "Dew point:" -msgstr "Temperatura de condensación" - -#: gweather/gweather-dialog.c:171 -msgid "Humidity:" -msgstr "Humedad:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:179 -msgid "Wind:" -msgstr "Viento:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:187 -msgid "Pressure:" -msgstr "Presión atmosférica:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:195 -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilidad:" - -#: gweather/gweather-dialog.c:294 -msgid "Current conditions" -msgstr "Condiciones actuales" - -#: gweather/gweather-dialog.c:313 -msgid "Forecast" -msgstr "Pronóstico" - -#: gweather/gweather-dialog.c:331 -msgid "Visit Weather.com" -msgstr "Visitar weather.com" - -#: gweather/gweather-dialog.c:339 -msgid "Radar map" -msgstr "Mapa radar" - -#: gweather/gweather-dialog.c:416 -msgid "" -"Detailed forecast not available for this location.\n" -"Please try the state forecast; note that IWIN forecasts are available only " -"for US cities." -msgstr "" -"Pronóstico detallado para esta ubicación, no esta disponible.\n" -"Por favor intente pronóstico por estado; note que pronósticos IWIN están " -"disponibles sólo para ciudades de EUA." - -#: gweather/gweather-dialog.c:418 -msgid "" -"State forecast not available for this location.\n" -"Please try the detailed forecast; note that IWIN forecasts are available " -"only for US cities." -msgstr "" -"Pronóstico estatal no esta disponible para esta ubicación.\n" -"Por favor intente el pronóstico detallado; note que ponósticos IWIN están " -"disponibles sólo para ciudades de EUA." - -#: gweather/gweather-pref.c:130 -msgid "" -"Invalid location chosen!\n" -"Properties remain unchanged." -msgstr "" -"Se escogío un ubicación invalida\n" -"Propiedades permanecen sin cambio." - -#: gweather/gweather-pref.c:135 -msgid "" -"Proxy URL is not of the form http://host:port/\n" -"Properties remain unchanged." -msgstr "" -"URL del Proxy no esta en el formato http://sistema:puerto/\n" -"Propiedades permanecen sin cambio." - -#: gweather/gweather-pref.c:208 -msgid "Regions" -msgstr "Regiones" - -#: gweather/gweather-pref.c:327 -msgid "Gweather Properties" -msgstr "Propiedades hombre del tiempo" - -#: gweather/gweather-pref.c:376 -msgid "Update enabled" -msgstr "Actualización activada" - -#: gweather/gweather-pref.c:380 -msgid "Use metric" -msgstr "Usar sistema metrico" - -#: gweather/gweather-pref.c:384 -msgid "Detailed forecast" -msgstr "Prónostico detallado" - -#: gweather/gweather-pref.c:389 -msgid "Enable radar maps" -msgstr "Activar mapas de radar" - -#: gweather/gweather-pref.c:416 -msgid "(sec)" -msgstr "(seg)" - -#: gweather/gweather-pref.c:420 -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - -#: gweather/gweather-pref.c:437 -msgid "Use proxy" -msgstr "Usar proxy" - -#: gweather/gweather-pref.c:441 -msgid "Proxy host:" -msgstr "Proxy sistema:" - -#: gweather/gweather-pref.c:455 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: gweather/gweather-pref.c:469 -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - -#: gweather/gweather-pref.c:484 -msgid "" -"Caveat warning: Even though your password will\n" -"be saved in the private configuration file, it will\n" -"be unencrypted!" -msgstr "" -"Alerta: Aunque su contraseña va a ser\n" -"guardada en el fichero de configuración privado, no estará\n" -"encriptado" - -#: gweather/gweather-pref.c:492 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: gweather/gweather-pref.c:515 -msgid "Location" -msgstr "Ubicación" - -#: gweather/weather.c:137 -msgid "Variable" -msgstr "Variable" - -#: gweather/weather.c:138 -msgid "North" -msgstr "Norte" - -#: gweather/weather.c:138 -msgid "North - NorthEast" -msgstr "Norte - Noreste" - -#: gweather/weather.c:138 -msgid "Northeast" -msgstr "Noreste" - -#: gweather/weather.c:138 -msgid "East - NorthEast" -msgstr "Este - Noreste" - -#: gweather/weather.c:139 -msgid "East" -msgstr "Este" - -#: gweather/weather.c:139 -msgid "East - Southeast" -msgstr "Este - Sureste" - -#: gweather/weather.c:139 -msgid "Southeast" -msgstr "Sureste" - -#: gweather/weather.c:139 -msgid "South - Southeast" -msgstr "Sur - Sureste" - -#: gweather/weather.c:140 -msgid "South" -msgstr "Sur" - -#: gweather/weather.c:140 -msgid "South - Southwest" -msgstr "Sur - Suroeste" - -#: gweather/weather.c:140 -msgid "Southwest" -msgstr "Suroeste" - -#: gweather/weather.c:140 -msgid "West - Southwest" -msgstr "Oeste - Suroeste" - -#: gweather/weather.c:141 -msgid "West" -msgstr "Oeste" - -#: gweather/weather.c:141 -msgid "West - Northwest" -msgstr "Oeste - Noroeste" - -#: gweather/weather.c:141 -msgid "Northwest" -msgstr "Noroeste" - -#: gweather/weather.c:141 -msgid "North - Northwest" -msgstr "Norte - Noroeste" - -#: gweather/weather.c:150 -msgid "Clear Sky" -msgstr "Cielo Despejado" - -#: gweather/weather.c:151 -msgid "Broken clouds" -msgstr "Nubosidad dispersa" - -#: gweather/weather.c:152 -msgid "Scattered clouds" -msgstr "Nubes dispersas" - -#: gweather/weather.c:153 -msgid "Few clouds" -msgstr "Poca nubosidad" - -#: gweather/weather.c:154 -msgid "Overcast" -msgstr "Pronóstico adelantado" - -#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING -#. ****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************** -#. NONE -#. DRIZZLE -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Drizzle" -msgstr "Llovizna ligera" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Drizzle in the vicinity" -msgstr "Llovizna en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Light drizzle" -msgstr "Llovizna ligera" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Moderate drizzle" -msgstr "Llovizna Moderada" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Heavy drizzle" -msgstr "Llovizna Abundante " - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Shallow drizzle" -msgstr "LLovizna muy abundante" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Patches of drizzle" -msgstr "Lugares de llovizna" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Partial drizzle" -msgstr "LLovizna parcial" - -#: gweather/weather.c:179 gweather/weather.c:180 -msgid "Thunderstorm" -msgstr "Tormenta de truenos" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Windy drizzle" -msgstr "Llovizna con vientos" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Showers" -msgstr "Aguacero" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Drifting drizzle" -msgstr "Llovizna cambiando" - -#: gweather/weather.c:179 -msgid "Freezing drizzle" -msgstr "Helada" - -#. RAIN -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Rain " -msgstr "Lluvia " - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Rain in the vicinity" -msgstr "Lluvia en el vecindario" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Light rain" -msgstr "Lluvia ligera" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Moderate rain" -msgstr "Lluvia moderada" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Heavy rain" -msgstr "Lluvia cerrada" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Shallow rain" -msgstr "Aguacero" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Patches of rain" -msgstr "Lugares de lluvia" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Partial rainfall" -msgstr "Cortina parcial de lluvia" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Blowing rainfall" -msgstr "Aguacero" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Rain showers" -msgstr "Aguaceros" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Drifting rain" -msgstr "Lluvia cambiando" - -#: gweather/weather.c:180 -msgid "Freezing rain" -msgstr "Lluvia helada" - -#. SNOW -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Snow" -msgstr "Nieve" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Snow in the vicinity" -msgstr "Nieve en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Light snow" -msgstr "Nieve ligera" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Moderate snow" -msgstr "Nieve moderada" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Heavy snow" -msgstr "Nieve en abundancia" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Shallow snow" -msgstr "Nevada torrencial" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Patches of snow" -msgstr "Lugares con nieve" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Partial snowfall" -msgstr "Cascada parcial de nieve" - -#: gweather/weather.c:181 gweather/weather.c:182 -msgid "Snowstorm" -msgstr "Tormenta de Nieve" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Blowing snowfall" -msgstr "Cascada de nieve" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Snow showers" -msgstr "Aguanieve" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Drifting snow" -msgstr "Nevada cambiando" - -#: gweather/weather.c:181 -msgid "Freezing snow" -msgstr "Heladas" - -#. SNOW_GRAINS -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Snow grains" -msgstr "Copos de nieve" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Snow grains in the vicinity" -msgstr "Granizo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Light snow grains" -msgstr "Granizada ligera" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Moderate snow grains" -msgstr "Granizada moderada" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Heavy snow grains" -msgstr "Granizada abundante" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Shallow snow grains" -msgstr "Granizada muy intensa" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Patches of snow grains" -msgstr "Lugares con granizo" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Partial snow grains" -msgstr "Granizada parcial" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Blowing snow grains" -msgstr "Granizo abundante" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Snow grain showers" -msgstr "Granizada" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Drifting snow grains" -msgstr "Granizada cambiando" - -#: gweather/weather.c:182 -msgid "Freezing snow grains" -msgstr "Granizo con heladas" - -#. ICE_CRYSTALS -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Ice crystals in the vicinity" -msgstr "Cristales de hielo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Few ice crystals" -msgstr "Pocos cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Moderate ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo moderados" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Heavy ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo abundantes" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Patches of ice crystals" -msgstr "Lugares con cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Partial ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo parciales" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Ice crystal storm" -msgstr "Tormenta de cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Blowing ice crystals" -msgstr "Abundantes cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Showers of ice crystals" -msgstr "Tormenta de cristales de hielo" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Drifting ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo cambiando" - -#: gweather/weather.c:183 -msgid "Freezing ice crystals" -msgstr "Cristales de hielo congelados" - -#. ICE_PELLETS -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Ice pellets" -msgstr "Bolas de hielo" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Ice pellets in the vicinity" -msgstr "Granizo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Few ice pellets" -msgstr "Poco granizo" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Moderate ice pellets" -msgstr "Granizo moderado" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Heavy ice pellets" -msgstr "Granizo abundante" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Shallow ice pellets" -msgstr "Granizo muy abundante" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Patches of ice pellets" -msgstr "Lugares con granizo" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Partial ice pellets" -msgstr "Granizo parcial" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Ice pellet storm" -msgstr "Tormenta de granizo" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Blowing ice pellets" -msgstr "Tormenta de granizo" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Showers of ice pellets" -msgstr "Granizo con lluvia" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Drifting ice pellets" -msgstr "Granizada cambiando" - -#: gweather/weather.c:184 -msgid "Freezing ice pellets" -msgstr "Granizada con hielo" - -#. HAIL -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Hail" -msgstr "Granizo" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Hail in the vicinity" -msgstr "Granizo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:185 gweather/weather.c:186 -msgid "Light hail" -msgstr "Granizo ligero" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Moderate hail" -msgstr "Granizo moderado" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Heavy hail" -msgstr "Granizo abundante" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Shallow hail" -msgstr "Granizo muy abundante" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Patches of hail" -msgstr "Lugares con granizo" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Partial hail" -msgstr "Granizada parcial" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Hailstorm" -msgstr "Granizada" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Blowing hail" -msgstr "Granizada abundante" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Hail showers" -msgstr "Granizada con lluvia" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Drifting hail" -msgstr "Granizada cambiando" - -#: gweather/weather.c:185 -msgid "Freezing hail" -msgstr "Granizada con hielo" - -#. SMALL_HAIL -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Small hail" -msgstr "Granizo pequeño" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Small hail in the vicinity" -msgstr "Granizo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Moderate small hail" -msgstr "Granizo moderado" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Heavy small hail" -msgstr "Granizo abundante" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Shallow small hail" -msgstr "Granizo muy abundante" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Patches of small hail" -msgstr "Lugares con granizo" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Partial small hail" -msgstr "Granizada parcial" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Small hailstorm" -msgstr "Pequeña granizada" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Blowing small hail" -msgstr "Granizada muy abundante" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Showers of small hail" -msgstr "Granizo con lluvia" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Drifting small hail" -msgstr "Granizada cambiando" - -#: gweather/weather.c:186 -msgid "Freezing small hail" -msgstr "Granizo con hielo" - -#. PRECIPITATION -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Unknown precipitation" -msgstr "Precipitación desconocida" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Precipitation in the vicinity" -msgstr "Precipitación en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Light precipitation" -msgstr "Precipitación ligera" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Moderate precipitation" -msgstr "Precipitación moderada" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Heavy precipitation" -msgstr "Precipitación abundante" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Shallow precipitation" -msgstr "Precipitación torrencial" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Patches of precipitation" -msgstr "Lugares con precipitación" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Partial precipitation" -msgstr "Precipitación parcial" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Unknown thunderstorm" -msgstr "Tormenta desconocida" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Blowing precipitation" -msgstr "Precipitación torrencial" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Showers, type unknown" -msgstr "Lluvia, de tipo desconocido" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Drifting precipitation" -msgstr "Precipitación cambiando" - -#: gweather/weather.c:187 -msgid "Freezing precipitation" -msgstr "Precipitación con hielo" - -#. MIST -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Mist" -msgstr "Neblina" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Mist in the vicinity" -msgstr "Neblina en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Light mist" -msgstr "Neblina ligera" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Moderate mist" -msgstr "Neblina moderada" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Thick mist" -msgstr "Neblina gruesa" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Shallow mist" -msgstr "Cortina de neblina" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Patches of mist" -msgstr "Lugares con neblina" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Partial mist" -msgstr "Neblina parcial" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Mist with wind" -msgstr "Neblina con viento" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Drifting mist" -msgstr "Neblina cambiando" - -#: gweather/weather.c:188 -msgid "Freezing mist" -msgstr "Neblina con hielo" - -#. FOG -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Fog" -msgstr "Niebla" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Fog in the vicinity" -msgstr "Niebla en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Light fog" -msgstr "Niebla ligera" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Moderate fog" -msgstr "Niebla moderada" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Thick fog" -msgstr "Niebla gruesa" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Shallow fog" -msgstr "Niebla muy gruesa" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Patches of fog" -msgstr "Lugares con niebla" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Partial fog" -msgstr "Niebla parcial" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Fog with wind" -msgstr "Niebla con viento" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Drifting fog" -msgstr "Niebla cambiando" - -#: gweather/weather.c:189 -msgid "Freezing fog" -msgstr "Niebla con hielo" - -#. SMOKE -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Smoke" -msgstr "Humo" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Smoke in the vicinity" -msgstr "Humo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Thin smoke" -msgstr "Humo ligero" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Moderate smoke" -msgstr "Humo moderado" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Thick smoke" -msgstr "Humo grueso" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Shallow smoke" -msgstr "Cortina de humo" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Patches of smoke" -msgstr "Lugares con humo" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Partial smoke" -msgstr "Humo parcial" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Smoke w/ thunders" -msgstr "Humo con truenos" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Smoke with wind" -msgstr "Humo con viento" - -#: gweather/weather.c:190 -msgid "Drifting smoke" -msgstr "Humo cambiando" - -#. VOLCANIC_ASH -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Volcanic ash in the vicinity" -msgstr "Cenizas volcánicas en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Moderate volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas moderadas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Thick volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas gruesas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Shallow volcanic ash" -msgstr "Cortina de cenizas volcánicas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Patches of volcanic ash" -msgstr "Lugares con cenizas volcánicas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Partial volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas parciales" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Volcanic ash w/ thunders" -msgstr "Cenizas volcánicas con truenos" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Blowing volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas abundantes" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Showers of volcanic ash " -msgstr "Lluvia de cenizas volcánicas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Drifting volcanic ash" -msgstr "Cambiando cenizas volcánicas" - -#: gweather/weather.c:191 -msgid "Freezing volcanic ash" -msgstr "Cenizas volcánicas con hielo" - -#. SAND -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Sand" -msgstr "Arena" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Sand in the vicinity" -msgstr "Arena en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Light sand" -msgstr "Arena ligera" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Moderate sand" -msgstr "Arena moderada" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Heavy sand" -msgstr "Arena abundante" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Patches of sand" -msgstr "Lugares con arena" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Partial sand" -msgstr "Arena parcial" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Blowing sand" -msgstr "Arena muy abundante" - -#: gweather/weather.c:192 -msgid "Drifting sand" -msgstr "Arena cambiando" - -#. HAZE -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Haze" -msgstr "Bruma" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Haze in the vicinity" -msgstr "Bruma en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Light haze" -msgstr "Bruma ligera" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Moderate haze" -msgstr "Bruma moderada" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Thick haze" -msgstr "Bruma gruesa" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Shallow haze" -msgstr "Cortina de bruma" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Patches of haze" -msgstr "Lugares con bruma" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Partial haze" -msgstr "Bruma parcial" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Haze with wind" -msgstr "Bruma con vientos" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Drifting haze" -msgstr "Cambiando la bruma" - -#: gweather/weather.c:193 -msgid "Freezing haze" -msgstr "Bruma con hielo" - -#. SPRAY -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Sprays" -msgstr "Rocío" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Sprays in the vicinity" -msgstr "Rocío en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Light sprays" -msgstr "Rocío ligero" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Moderate sprays" -msgstr "Rocío moderado" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Heavy sprays" -msgstr "Rocío abundante" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Shallow sprays" -msgstr "Rocío muy abundante" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Patches of sprays" -msgstr "Lugares con rocío" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Partial sprays" -msgstr "Rocío parcial" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Blowing sprays" -msgstr "Cortina de rocío" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Drifting sprays" -msgstr "Rocío cambiando" - -#: gweather/weather.c:194 -msgid "Freezing sprays" -msgstr "Rocío con hielo" - -#. DUST -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Dust" -msgstr "Polvo" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Dust in the vicinity" -msgstr "Polvo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Light dust" -msgstr "Polvo ligero" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Moderate dust" -msgstr "Polvo moderado" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Heavy dust" -msgstr "Polvo abundante" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Patches of dust" -msgstr "Lugares con polvo" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Partial dust" -msgstr "Polvo parcial" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Blowing dust" -msgstr "Cortina de polvo" - -#: gweather/weather.c:195 -msgid "Drifting dust" -msgstr "Cambiando el polvo" - -#. SQUALL -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Squall" -msgstr "Chubasco" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Squall in the vicinity" -msgstr "Chubasco en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Light squall" -msgstr "Chubascos ligeros" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Moderate squall" -msgstr "Chubascos moderados" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Heavy squall" -msgstr "Chubascos abundantes" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Partial squall" -msgstr "Chubascos parciales" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Thunderous squall" -msgstr "Chubascos con truenos" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Blowing squall" -msgstr "Chubascos muy abundantes" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Drifting squall" -msgstr "Cambiando chubascos" - -#: gweather/weather.c:196 -msgid "Freezing squall" -msgstr "Chubascos con heladas" - -#. SANDSTORM -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Sandstorm in the vicinity" -msgstr "Tormenta de arena en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Light standstorm" -msgstr "Tormenta de arena ligera" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Moderate sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena moderada" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Heavy sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena abundante" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Shallow sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena muy abundante" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Partial sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena parcial" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Thunderous sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena con truenos" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Blowing sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena muy intensa" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Drifting sandstorm" -msgstr "Cambiando la tormenta de arena" - -#: gweather/weather.c:197 -msgid "Freezing sandstorm" -msgstr "Tormenta de arena helada" - -#. DUSTSTORM -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Duststorm in the vicinity" -msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Light duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo ligera" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Moderate duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo moderada" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Heavy duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo abundante" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Shallow duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo muy abundante" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Partial duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo parcial" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Thunderous duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo con truenos" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Blowing duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo muy intensa" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Drifting duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo cambiando" - -#: gweather/weather.c:198 -msgid "Freezing duststorm" -msgstr "Tormenta de polvo helada" - -#. FUNNEL_CLOUD -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Funnel cloud" -msgstr "Nublado" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Funnel cloud in the vicinity" -msgstr "Nublado en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Light funnel cloud" -msgstr "Nublado ligero" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Moderate funnel cloud" -msgstr "Nublado moderado" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Thick funnel cloud" -msgstr "Nublado abundante" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Shallow funnel cloud" -msgstr "Nublado muy abundante" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Patches of funnel clouds" -msgstr "Lugares con nublado" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Partial funnel clouds" -msgstr "Nublado parcial" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Funnel cloud w/ wind" -msgstr "Nublado con vientos" - -#: gweather/weather.c:199 -msgid "Drifting funnel cloud" -msgstr "Nublado cambiando" - -#. TORNADO -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Tornado" -msgstr "Tornado" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Tornado in the vicinity" -msgstr "Tornado en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Moderate tornado" -msgstr "Tornado moderado" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Raging tornado" -msgstr "Tornado violento" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Partial tornado" -msgstr "Tornado parcial" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Thunderous tornado" -msgstr "Tornado con truenos" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Drifting tornado" -msgstr "Cambiando el tornado" - -#: gweather/weather.c:200 -msgid "Freezing tornado" -msgstr "Tornado helado" - -#. DUST_WHIRLS -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Dust whirls" -msgstr "Remolino de polvo" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Dust whirls in the vicinity" -msgstr "Remolino de polvo en los alrededores" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Light dust whirls" -msgstr "Remolino de polvo ligero" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Moderate dust whirls" -msgstr "Remolino de polvo moderado" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Heavy dust whirls" -msgstr "Remolino de polvo abundante" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Shallow dust whirls" -msgstr "Remolino de polvo intenso" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Patches of dust whirls" -msgstr "Lugares con remolino de polvo" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Partial dust whirls" -msgstr "Remolinos de polvo parciales" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Blowing dust whirls" -msgstr "Remolinos de polvo muy intensos" - -#: gweather/weather.c:201 -msgid "Drifting dust whirls" -msgstr "Remolinos de polvo cambiando" - -#: gweather/weather.c:772 -msgid "Failed to get METAR data.\n" -msgstr "Fallé al traer los datos METAR. \n" - -#: gweather/weather.c:954 -msgid "Failed to get IWIN forecast data.\n" -msgstr "Fallé al traer pronóstico IWIN. \n" - -#: gweather/weather.c:1039 -msgid "Failed to get radar map image.\n" -msgstr "Fallé al traer los mapas radar. \n" - -#: gweather/weather.c:1095 -msgid "Another update already in progress!\n" -msgstr "Otra actualización ya se esta realizando \n" - -#: gweather/weather.c:1300 -msgid "%a, %b %d / %H:%M" -msgstr "%a %d de %b / %H:%M" - -#: gweather/weather.c:1302 -msgid "Unknown observation time" -msgstr "Hora de observación desconocida" - -#: gweather/weather.c:1361 -msgid "Calm" -msgstr "Calmo" - -#: gweather/weather.c:1385 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: gweather/weather.c:1417 -msgid "Retrieval failed" -msgstr "Falló la extracción" - -#: jbc/jbc-applet.c:55 -msgid "Jon's Binary Clock" -msgstr "Reloj Binario de Jon" - -#: jbc/jbc-applet.c:59 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"Displays time in Binary Coded Decimal\n" -"http://snoopy.net/~jon/jbc/." -msgstr "" -"Distribuido bajo la licencia pública general de GNU.\n" -"Muestra la hora en Decimal Codificado en Binario\n" -"http://snoopy.net/~jon/jbc/." - -#: life/life.c:205 -msgid "The Game of Life" -msgstr "El Juego de la Vida" - -#: life/life.c:209 -msgid "A complete waste of perfectly good CPU cycles." -msgstr "Un desperdicio total de ciclos CPU." - -#: life/life.c:261 -msgid "Can't create life applet!" -msgstr "¡No puedo crear el aplique del Juego de la vida!" - -#: life/life.c:280 -msgid "Randomize" -msgstr "Al azar" - -#: mini-commander/src/about.c:38 -msgid "Mini-Commander Applet" -msgstr "Aplique Mini-Commander" - -#: mini-commander/src/about.c:42 -msgid "" -"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " -"completion, command history, changeable macros and an optional built-in " -"clock.\n" -"\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Este aplique GNOME añade una lína de comando al panel. Incluye " -"funcionalidades habituales como la compleción, historia de los comandos, " -"asícomo también macros configurables y un reloj integrado opcional.\n" -"\n" -"Este es un programa libre; puede ser redistribuido y/o modificado bajo los " -"términos de la Licencia Pública General de GNU tal como fué publicada por la " -"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de dicha licencia o (a su " -"conveniencia) cualquier versión posterior." - -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:70 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:116 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:152 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:203 -msgid "not unique" -msgstr "no único" - -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:74 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:156 -msgid "completing..." -msgstr "completando..." - -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:114 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:201 -msgid "completed" -msgstr "completo" - -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:119 -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:206 -msgid "not found" -msgstr "no lo encontré" - -#: mini-commander/src/cmd_completion.c:168 mini-commander/src/exec.c:121 -msgid "no /bin/sh" -msgstr "ningún /bin/sh" - -#: mini-commander/src/command_line.c:87 mini-commander/src/command_line.c:107 -#: mini-commander/src/terminal.c:83 mini-commander/src/terminal.c:103 -msgid "end of history list" -msgstr "fin de la lista de historia" - -#. enter pressed -> exec command -#: mini-commander/src/command_line.c:117 mini-commander/src/exec.c:63 -#: mini-commander/src/terminal.c:113 -msgid "starting..." -msgstr "arrancando..." - -#: mini-commander/src/command_line.c:146 mini-commander/src/terminal.c:142 -msgid "autocompleted" -msgstr "autocompletado" - -#: mini-commander/src/command_line.c:288 -msgid "history list empty" -msgstr "La lista con el histórico está vacía." - -#. title -#: mini-commander/src/command_line.c:306 -msgid "Command history" -msgstr "Historia de la línea de comando" - -#. build file select dialog -#: mini-commander/src/command_line.c:426 -msgid "Start program" -msgstr "Lanzar el Programa" - -#: mini-commander/src/exec.c:65 -msgid "fork error" -msgstr "error de fork" - -#: mini-commander/src/exec.c:109 -msgid "child exited" -msgstr "terminó el proceso hijo" - -#: mini-commander/src/message.c:142 -msgid "%H:%M - %d. %b" -msgstr "%H:%M - %b %d." - -#: mini-commander/src/message.c:144 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: mini-commander/src/message.c:146 -msgid "%d. %b" -msgstr "%b %d." - -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:96 -msgid "orient. changed" -msgstr "cambio de orientación" - -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:112 -msgid "size changed" -msgstr "cambió el tamaño" - -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:228 slashapp/properties.c:253 -msgid "Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#: mini-commander/src/mini-commander_applet.c:416 -msgid "ready..." -msgstr "listo..." - -#: mini-commander/src/preferences.c:139 -msgid "time & date on" -msgstr "hora & fecha activados" - -#: mini-commander/src/preferences.c:141 -msgid "time on" -msgstr "hora activada" - -#: mini-commander/src/preferences.c:143 -msgid "date on" -msgstr "fecha activada" - -#: mini-commander/src/preferences.c:145 -msgid "clock off" -msgstr "reloj desactivado" - -#: mini-commander/src/preferences.c:456 mini-commander/src/preferences.c:458 -msgid "saving prefs..." -msgstr "guardando preferencias..." - -#: mini-commander/src/preferences.c:514 -msgid "Mini-Commander Properties" -msgstr "Propiedades del Mini-Commander" - -#. show time check box -#: mini-commander/src/preferences.c:532 -msgid "Show time" -msgstr "Ver hora" - -#. show date check box -#: mini-commander/src/preferences.c:544 -msgid "Show date" -msgstr "Ver fecha" - -#. appearance frame -#: mini-commander/src/preferences.c:557 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#. show handle check box -#: mini-commander/src/preferences.c:565 -msgid "Show handle" -msgstr "Mostrar tiradores" - -#. show frame check box -#: mini-commander/src/preferences.c:577 -msgid "Show frame" -msgstr "Ver cuadro" - -#. auto complete frame -#: mini-commander/src/preferences.c:591 -msgid "Auto Completion" -msgstr "Auto Terminación" - -#. show history autocomplete -#: mini-commander/src/preferences.c:599 -msgid "Enable history based auto completion" -msgstr "Habilita historia basada en auto terminación" - -#. applet width -#: mini-commander/src/preferences.c:623 -msgid "Applet width:" -msgstr "Ancho del aplique:" - -#. applet height -#: mini-commander/src/preferences.c:652 -msgid "Applet height:" -msgstr "Alto del aplique:" - -#. cmd line height -#: mini-commander/src/preferences.c:681 -msgid "Command line height:" -msgstr "Alto línea de comando:" - -#. fg -#: mini-commander/src/preferences.c:733 -msgid "Command line foreground:" -msgstr "Color línea de comando:" - -#. bg -#: mini-commander/src/preferences.c:768 -msgid "Command line background:" -msgstr "Color de fondo línea de comando:" - -#. prefix -#: mini-commander/src/preferences.c:828 -#, c-format -msgid "Regex %.2d:" -msgstr "Prefijo %.2d:" - -#. command -#: mini-commander/src/preferences.c:846 -#, c-format -msgid " Macro %.2d:" -msgstr " Comando %.2d:" - -#: mini-commander/src/preferences.c:865 -msgid "Macros" -msgstr "Macros" - -#. probably should die more gracefully -#: mixer/mixer.c:127 -#, c-format -msgid "Couldn't open mixer device %s\n" -msgstr "No pude abrir el dispositivo de mezclador %s\n" - -#: mixer/mixer.c:141 -msgid "" -"warning: this version of gmix was compiled with a different version of\n" -"soundcard.h.\n" -msgstr "" -"advertencia: esta versión de gmix fué compilada con una versión diferente " -"de\n" -"soundcard.h.\n" - -#: mixer/mixer.c:482 -msgid "Main Volume and Mute" -msgstr "Volúmen principal o Mudo" - -#: mixer/mixer.c:613 -msgid "Mixer Applet" -msgstr "Aplique mesa de mezclas" - -#: mixer/mixer.c:614 -msgid "(c) 1998 The Free Software Foundation" -msgstr "© 1998 la Free Software Foundation" - -#: mixer/mixer.c:616 -msgid "" -"The mixer applet gives you instant access to setting the master volume level " -"on your soundcard device" -msgstr "" -"El aplique del mezclador da acceso directo al control del vólumen del " -"dispositivo de sonido" - -#: mixer/mixer.c:752 -msgid "Run Audio Mixer..." -msgstr "Lanzar el mezclador de audio..." - -#: modemlights/modemlights.c:116 -msgid "Modem Lights Applet" -msgstr "Aplique Monitor de Modem" - -#: modemlights/modemlights.c:119 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"A modem status indicator and dialer.\n" -"Lights in order from the top or left are Send data and Receive data." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"Indicador del estado del modem y discador.\n" -"Las lucecitas son, por orden a partir de arriba o de la izquierda, RX y TX" - -#: modemlights/modemlights.c:422 -msgid "" -"You are currently connected.\n" -"Do you want to disconnect?" -msgstr "" -"Está actualmente conectado.\n" -"¿Desea desconectarse?" - -#: modemlights/modemlights.c:437 -msgid "Do you want to connect?" -msgstr "¿Desea conectarse?" - -#: modemlights/modemlights.c:459 -msgid "not connected" -msgstr "desconectado" - -#: modemlights/modemlights.c:1236 -msgid "Help..." -msgstr "Ayuda..." - -#: modemlights/properties.c:207 -msgid "Modem Lights Settings" -msgstr "Configuración monitor del modem" - -#: modemlights/properties.c:212 -msgid "Connecting" -msgstr "Conectando" - -#: modemlights/properties.c:226 -msgid "Connect command:" -msgstr "Comando de conexión:" - -#: modemlights/properties.c:243 -msgid "Disconnect command:" -msgstr "Comando de desconexión" - -#. confirmation checkbox -#: modemlights/properties.c:256 -msgid "Confirm connection" -msgstr "Confirmar conexión" - -#: modemlights/properties.c:263 slashapp/properties.c:426 -#: tickastat/properties.c:565 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" - -#: modemlights/properties.c:277 -msgid "Updates per second" -msgstr "Tiempo de actualización (s)" - -#. extra info checkbox -#: modemlights/properties.c:290 -msgid "Show connect time and throughput" -msgstr "Mostrar tiempo de conexión y caudal" - -#: modemlights/properties.c:306 -msgid "Modem options" -msgstr "Opciones del modem" - -#: modemlights/properties.c:320 -msgid "Modem lock file:" -msgstr "Archivo de bloqueo del modem:" - -#: modemlights/properties.c:332 -msgid "Verify owner of lock file" -msgstr "Verificar el dueño del fichero de bloqueo" - -#: modemlights/properties.c:344 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#. ISDN checkbox -#: modemlights/properties.c:357 -msgid "Use ISDN" -msgstr "Usar RDSI" - -#: modemlights/properties.c:371 sound-monitor/properties.c:521 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - -#: multiload/cpuload.c:43 -msgid "CPU Load Applet" -msgstr "Aplique de carga de la CPU" - -#: multiload/cpuload.c:46 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"\n" -"CPU Load Meter Applet." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"\n" -"Aplique monitor de carga de la CPU" - -#: multiload/cpuload.c:74 multiload/cpuload.c:118 multiload/main.c:220 -msgid "CPU Load" -msgstr "Carga CPU" - -#: multiload/cpuload.c:88 multiload/loadavg.c:163 multiload/memload.c:91 -#: multiload/netload.c:87 multiload/swapload.c:91 -msgid "Default Properties..." -msgstr "Propiedades por omisión..." - -#: multiload/cpuload.c:102 multiload/loadavg.c:177 multiload/memload.c:105 -#: multiload/netload.c:101 multiload/swapload.c:105 -msgid "Run gtop..." -msgstr "Lanzar gtop..." - -#: multiload/loadavg.c:27 -msgid "Load average over 1 minute" -msgstr "Carga promedio en 1 minuto" - -#: multiload/loadavg.c:28 -msgid "Load average over 5 minutes" -msgstr "Carga promedio en 5 minutos" - -#: multiload/loadavg.c:29 -msgid "Load average over 15 minutes" -msgstr "Carga promedio en 15 minutos" - -#: multiload/loadavg.c:103 -msgid "Load Average Applet" -msgstr "Aplique de carga promedio" - -#: multiload/loadavg.c:106 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"\n" -"Load Average Meter Applet." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"\n" -"Aplique monitor de carga promedio" - -#: multiload/loadavg.c:134 multiload/loadavg.c:146 multiload/main.c:236 -msgid "Load Average" -msgstr "Carga promedio" - -#: multiload/load-graph.c:35 multiload/load-graph.c:53 -msgid "Load Graph" -msgstr "Cargar Grafo" - -#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766 -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" - -#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" - -#: multiload/load-graph.c:574 multiload/load-graph.c:766 -msgid "Maximum:" -msgstr "Máximo:" - -#: multiload/load-graph.c:805 -msgid "Use default properties" -msgstr "Usar propiedades por omisión" - -#: multiload/main.c:28 -msgid "User" -msgstr "Usuario" - -#: multiload/main.c:28 -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: multiload/main.c:28 -msgid "Nice" -msgstr "Bien" - -#: multiload/main.c:28 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivo" - -#: multiload/main.c:32 multiload/main.c:40 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: multiload/main.c:32 -msgid "Shared" -msgstr "Memoria compartida" - -#: multiload/main.c:32 -msgid "Buffers" -msgstr "Buffers" - -#: multiload/main.c:32 multiload/main.c:36 multiload/main.c:44 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: multiload/main.c:36 multiload/main.c:44 -msgid "Used" -msgstr "Usada" - -#: multiload/main.c:40 -msgid "SLIP" -msgstr "SLIP" - -#: multiload/main.c:40 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#: multiload/main.c:40 -msgid "ETH" -msgstr "ETH" - -#: multiload/main.c:224 multiload/memload.c:77 multiload/memload.c:121 -msgid "Memory Load" -msgstr "Carga memoria" - -#: multiload/main.c:228 multiload/swapload.c:77 multiload/swapload.c:121 -msgid "Swap Load" -msgstr "Carga Swap" - -#: multiload/main.c:232 multiload/netload.c:73 -msgid "Net Load" -msgstr "Carga de la red" - -#: multiload/memload.c:44 -msgid "Memory Load Applet" -msgstr "Aplique carga de memoria" - -#: multiload/memload.c:47 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"\n" -"Memory Load Applet." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"\n" -"Aplique carga de memoria" - -#: multiload/netload.c:42 -msgid "Network Load Applet" -msgstr "Aplique carga de la red" - -#: multiload/netload.c:45 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"\n" -"Network Load Meter Applet." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"\n" -"Aplique monitor de carga de la red" - -#: multiload/netload.c:117 -msgid "Network Load" -msgstr "Carga de la red" - -#: multiload/swapload.c:44 -msgid "Swap Load Applet" -msgstr "Aplique carga swap" - -#: multiload/swapload.c:47 -msgid "" -"Released under the GNU general public license.\n" -"\n" -"Swap Load Meter Applet." -msgstr "" -"Distribuido bajo los términos de la licencia GPL de GNU.\n" -"\n" -"Aplique monitor de carga Swap" - -#: odometer/odo.c:141 -msgid "Odometer" -msgstr "Odometro" - -#: odometer/odo.c:143 -msgid "(C) 1999 The Free Software Foundation" -msgstr "© 1999 la Free Software Foundation" - -#: odometer/odo.c:145 -msgid "" -"a GNOME applet that tracks and measures the movements of your mouse pointer " -"across the desktop." -msgstr "" -"Aplique GNOME que sigue y mide los movimientos del apuntador del ratón a " -"través del escritorio." - -#: odometer/odo.c:642 -msgid "Can't create odometer applet!" -msgstr "¡No puedo crear el aplique Odometro!" - -#: odometer/odo.c:658 -msgid "Reset" -msgstr "Reinicio" - -#: odometer/properties.c:244 -msgid "Odometer setting" -msgstr "Parametros del odometro" - -#: odometer/properties.c:255 -msgid "Use Metric" -msgstr "Usar sistema metrico" - -#: odometer/properties.c:261 -msgid "auto_reset" -msgstr "Auto Reinicio" - -#: odometer/properties.c:267 tickastat/mod_news.c:1251 -msgid "enabled" -msgstr "Actualización activada" - -#: odometer/properties.c:273 -msgid "Digits number" -msgstr "Digita número" - -#: odometer/properties.c:308 -msgid "Theme file :" -msgstr "Archivo de tema :" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:64 -msgid "The QuickLaunch Applet" -msgstr "Aplique de arranque rapido" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:66 -msgid "" -"This applet adds some pretty small icons for your launchers to your panel, " -"like the windowish QuickLaunch toolbar, avoiding that annoying huge GNOME " -"launchers." -msgstr "" -"Esté aplique agrega algunos íconos muy pequeños de inicio a tu panel, cómo " -"el de la barra de QuickLaunch, evitando los enormes íconos de inicio de " -"GNOME " - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:132 -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propiedades del lanzador" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:241 -msgid "" -"drop launchers from\n" -"the menu here" -msgstr "" -"mueve al launcher desde \n" -"éste menú" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:281 -msgid "Launcher properties..." -msgstr "Propiedades de lanzador..." - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:293 -msgid "Delete launcher" -msgstr "Borra launcher" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:400 -#, c-format -msgid "File '%s' does not exist" -msgstr "Fichero '%s' no existe" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:409 -#, c-format -msgid "Don't know how to make a launcher out of: '%s'" -msgstr "No se cómo hacer un launcher de: '%s'" - -#: quicklaunch/quicklaunch.c:477 -msgid "" -"Cannot create directory:\n" -"~/.gnome/quicklaunch.\n" -"Aborting" -msgstr "" -"No puedo crear el directorio:\n" -"~/.gnome/quicklaunch.\n" -"Abortando" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:48 -msgid "Screen-Shooter Applet" -msgstr "Aplique de capturas de pantallas" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:50 -msgid "Copyright (C) 1999 Tom Gilbert" -msgstr "Copyright © 1999 Tom Gilbert" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:51 -msgid "" -"A useful little screengrabber.\n" -"The left/top button allows you to grab either:\n" -"a window (click to select which one)\n" -"or an area (click and drag to select a rectangle.)\n" -"The right/bottom button will grab the entire desktop.\n" -"Share and Enjoy ;)" -msgstr "" -"Útil herramienta para tomar una foto de ventana o de un área.\n" -"El botón superior izquiero, permite seleccionar:\n" -"una ventana (cliquear para seleccionar la ventana)\n" -"El botón de abajo a la derecha, un área completa del escritorio.\n" -"Comparatalá y disfrutela ;)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:61 -msgid "Visit the author's Website" -msgstr "Visite el Website del autor" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:389 -msgid "Screen-Shooter Settings" -msgstr "Configuración del capturador de pantallas" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:395 -msgid "Capture WM decorations when grabbing a window" -msgstr "Capturar la decoración del WM cuando selecciona una ventana" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:399 -msgid "Give audio feedback using the keyboard bell" -msgstr "Dar señales de audio, usando la campana del teclado" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:404 -msgid "Display Spurious Options (I got carried away)" -msgstr "Desplegar opciones espurias (Yo las tuvé que haber borrado)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:412 -msgid "Delay (seconds) before taking shot (only for entire desktop shots)" -msgstr "" -"Retardo (segundos) antes de hacer la toma (sólo para tomas del escritorio " -"completo)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:417 -msgid "Compressed Quality (JPEG/MIFF/PNG mode) High: good quality/large file" -msgstr "" -"Calidad de compresión (JPEG/MIFF/PNG) Alto: buena calidad/fichero grande" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:428 -msgid "Create monochrome image" -msgstr "Crear imagen monocrómatica" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:431 -msgid "Invert colours in image" -msgstr "Invertir colores en la imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:447 -msgid "Directory to save images in:" -msgstr "Directorio para salvar las imagenes:" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:471 -msgid "Image filename:" -msgstr "Nombre del fichero:" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:486 -msgid "Show expanded filename" -msgstr "Mostrar nombre de fichero expandido" - -#. The % sign screws over xgettext ;) -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:508 -#, no-c-format -msgid "" -"Filetype is determined from filename suffix.\n" -"Default filetype (if no extension or unrecognised extension) is miff.\n" -"Recognised suffixes are:\n" -"jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pcx,\n" -"pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xbm, xpm,\n" -"and several obscure ones. Try your luck with something interesting!\n" -"Eg .html for a client-side image map. You'll get a .gif, .html, and a " -".shtml\n" -"\n" -"Recommendations:\n" -"Small file, pretty good quality: jpg, 75% quality\n" -"Slightly larger file but lossless: png, as much compression as you like.\n" -"- compressing pngs takes longer at higher ratios, but is still lossless" -msgstr "" -"El tipo de fichero es determinado por la extensión del fichero.\n" -"Tipos por omisión (Si la extensión no es conocida o proporcionada) es miff.\n" -"Tipos conocidos son:\n" -"jpg, jpeg, bmp, cgm, cmyk, dib, eps, fig, fpx, gif, ico, map, miff, pxc,\n" -"pict, pix, png, pnm, ppm, psd, rgb, rgba, rla, rle, tiff, tga, xmb, xpm, \n" -"y muchas otras menos conocidas. ¡Intente con algunas opciones interesantes!\n" -"Por ejemplo .hTml para una imagen del ciente. Obtendras un .gif, .html\"\" y " -"un .shtml \n" -"\n" -"Recomendaciones:\n" -"Fichero pequeño, muy buena calidad: jpg, 75%_ calidad\n" -"Ficheros ligeramente mas largos: png, con tanta compresión como deseé\n" -"- comprimiendo pngs toma más tiempo a rangos más altos" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:524 -msgid "View screenshot after saving it" -msgstr "Ver la toma después de salvarla" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:531 -msgid "App to use for displaying screenshots:" -msgstr "App a usar para ver las tomas: " - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:546 -msgid "Files, Apps" -msgstr "Ficheros, Apps" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:554 -msgid "Create thumbnail of image too" -msgstr "Crear una imagen preliminar también" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:558 -msgid "Thumbnail Size (percentage of original)" -msgstr "Tamaño de la imagen preliminar (porcentaje del original)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:563 -msgid "" -"Thumbnail compression (JPEG/MIFF/PNG mode) High: good quality/large file" -msgstr "" -"Compresión de la imagen preliminar (JPEG/MIFF/PNG) Alta: buena calidad " -"/fichero grande" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:573 -msgid "Prefix to attach to thumbnail filename:" -msgstr "Prefijo para el fichero preliminar:" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:601 -msgid "Use high-quality intermediate for generating thumbnail" -msgstr "Usar alta calidad intermedia para generar vista preliminar" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:610 -msgid "" -"(This'll chug loads of CPU, but will prevent compressing the image twice if " -"a\n" -"lossy file format is used)\n" -"Don't use this if you're using a lossless compression format, or if you " -"cherish\n" -"speed and don't mind imperfection in your thumbnails." -msgstr "" -"(Éste va a enviar una carga fuerte al CPU, pero previene la compresión doble " -"de la imagen \n" -"si se usa un formato desconocido\n" -"No use ésta forma si no comprime, o si le preocupa la velocidad y no le \n" -"importa la imperfección de la vista preliminar." - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:617 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vista preliminar" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:640 -msgid "" -"All post-processing, frill and spurious options will chug more CPU than a\n" -"simple screenshot, due to the creation and then conversion of an " -"intermediate\n" -"image. Intensive operations may take some time on less spiffy CPUs." -msgstr "" -"Todo el procesamiento posterior, opciones no necesarias van a cargar al CPU\n" -"más que una toma simple, debido a la creación y conversión de una imagen " -"intermedia\n" -"Operaciones muy intensas pueden tomar más tiempo en CPU menos poderosos." - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:651 -msgid "Normalize image (Span full range of color values to enhance contrast)" -msgstr "" -"Normalizar imagen (Generar rango completo de colores para mejorar el " -"contraste)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:655 -msgid "Equalize image (Perform histogram equalization)" -msgstr "Equalizar imagen (Ejecutar histograma de equalización)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:663 -msgid "Enhance image (reduce noise)" -msgstr "Mejorar imagen (reducir ruido)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:666 -msgid "Despeckle Image (reduce spots)" -msgstr "Remover huecos en la imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:670 -msgid "Sharpen Image by what factor?" -msgstr "¿Suavizar imagen por un factor de?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:675 -msgid "Rotate image clockwise by how many degrees?" -msgstr "Rotar imagen en sentido de las manecillas del reloj, ¿Cúantos grados?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:680 -msgid "Adjust gamma" -msgstr "Ajustar gamma" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:683 -msgid "Gamma value" -msgstr "Valor gamma" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:690 -msgid "Post Processing" -msgstr "Post procesamiento" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:698 -msgid "Create frame around image" -msgstr "Crear cuadro alrededor de la imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:702 -msgid "Frame Width (pixels)" -msgstr "Ancho del cuadro (en pixels)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:710 -msgid "Mirror image vertically" -msgstr "Imagen espejo verticalmente" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:712 -msgid "Mirror image horizontally" -msgstr "Imagen espejo horizontalmente" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:715 -msgid "Emboss image" -msgstr "Realzar imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:727 -msgid "" -"When finished, send image and thumbnail filenames to script/program below" -msgstr "" -"Cuando terminé, envíe el nombre de los ficheros (imagen y preliminar) al " -"script/progama mostrado abajo" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:735 -msgid "Script or program to launch:" -msgstr "Script o programa a ejecutar:" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:756 -msgid "" -"Script/program will be launched after image creation with the image " -"filenames\n" -"specified on the commandline as follows:\n" -"{Script_Name} {Image_Filename} {Thumbnail_filename_if_specified}\n" -"Hint: I use a script to update my website screenshot page.\n" -"An example script should've been included in the tarball, or at my website." -msgstr "" -"Script/programa a ser ejecutado después de la creación de la imagen, con los " -"ficheros\n" -"específicados en la línea de comandos siguiente:\n" -"{Script_Name} {Image_Filename} {Thumbnail_filename_if_specified}\n" -"Tip: Yo usó un script para acutaliza la página de mi website.\n" -"Un script muestra, debe de estar incluido en el tarball, o en mi website." - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:765 -msgid "Frills" -msgstr "Adiciones hornamentales" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:774 -msgid "Blur image" -msgstr "Imagen degradada" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:777 -msgid "Blur image by what factor?" -msgstr "Degradar la imagen ¿Factor?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:781 -msgid "Create Charcoal Effect" -msgstr "Crear efecto carbón" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:785 -msgid "Charcoal by what factor?" -msgstr "Efecto carbón ¿Factor?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:789 -msgid "Find Edges in Image" -msgstr "Encuentra bordes en la imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:793 -msgid "Find edges by what factor?" -msgstr "Encontrar borde ¿Factor?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:797 -msgid "Implode Image" -msgstr "Implocionar imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:801 -msgid "Implode by what factor?" -msgstr "Implocionar imagen, ¿Factor?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:806 -msgid "Spurious" -msgstr "Espurío" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:814 -msgid "Create Painted Effect" -msgstr "Crear efecto de pintura" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:818 -msgid "Paint what radius around each pixel?" -msgstr "¿Pintar en qué radío alrededor de cada pixel?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:822 -msgid "Solarise Image" -msgstr "Solarizar imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:826 -msgid "Solarize factor?" -msgstr "¿Factor de solarización?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:830 -msgid "Spread image pixels" -msgstr "Expander pixels de la imagen" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:834 -msgid "Radius to around each pixel to spread?" -msgstr "¿Radío alrededor de cada pixel a expander?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:838 -msgid "Swirl pixels. My favorite :-)" -msgstr "Pixels en remolino. Mi favorito :-)" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:842 -msgid "Radius to swirl pixels around?)" -msgstr "¿Radío del remolino alrededor de los pixels?" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:846 -msgid "Spurious 2" -msgstr "Espurío 2" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:965 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:968 -msgid "Grab a shot of a specific window or area" -msgstr "Creá una toma de una ventana o área en específico" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:966 -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:969 -msgid "Grab a shot of your entire desktop" -msgstr "Creá una toma del escritorio completo" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1129 -msgid "" -"There was a word expansion error\n" -"I think you have stuck something funny in the directory box\n" -"Screenshot aborted" -msgstr "" -"Error en la expanción del fichero\n" -"Yo creó que tienes algo gracioso en la caja del directorio\n" -"Screenshot abortó" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1145 -msgid "" -"There was a word expansion error\n" -"I think you have stuck something funny in the filename box\n" -"Screenshot aborted" -msgstr "" -"Error en la expanción del fichero\n" -"Yo creó que pusiste algo gracioso en el nombre del fichero\n" -"Screenshot abortó" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1495 -msgid "" -"There was a word expansion error\n" -"I think you have stuck something funny in the filename box" -msgstr "" -"Error en la expanción del fichero\n" -"Yo créo que pusiste algo gracioso en el nombre del fichero" - -#: screenshooter/screenshooter_applet.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"The specified filename:\n" -"%s\n" -"expands to:\n" -"%s\n" -"when passed to a shell" -msgstr "" -"El fichero elegido:\n" -"%s\n" -"se expande a:\n" -"%s\n" -"cuándo se pasa al shell" - -#: slashapp/properties.c:203 slashapp/slashapp.c:61 -msgid "Articles" -msgstr "Artículos" - -#: slashapp/properties.c:212 -msgid "Show topic images" -msgstr "Ver imágenes tópico" - -#: slashapp/properties.c:218 -msgid "Show department" -msgstr "Ver departamento" - -#: slashapp/properties.c:224 -msgid "Show extra information (Time, Author, Comments)" -msgstr "Ver información extra (Fecha, Autor, Comentarios)" - -#: slashapp/properties.c:234 -msgid "Delay between articles (10 = 1 sec):" -msgstr "Tiempo entre artículos (10 = 1 s):" - -#: slashapp/properties.c:248 -msgid "(These settings do not take effect until a refresh)" -msgstr "" -"(Estas propiedades no entrarán en efecto hasta el próximo refresco de " -"pantalla)" - -#: slashapp/properties.c:262 -msgid "Open new window" -msgstr "Abrir nueva ventana" - -#: slashapp/properties.c:360 tickastat/properties.c:434 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desfile" - -#: slashapp/properties.c:369 tickastat/properties.c:443 -msgid "Smooth scroll" -msgstr "Desfile suave" - -#: slashapp/properties.c:375 tickastat/properties.c:449 -msgid "Smooth type" -msgstr "Tecleado suave" - -#: slashapp/properties.c:381 tickastat/properties.c:455 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: slashapp/properties.c:394 tickastat/properties.c:468 -msgid "Delay when wrapping text:" -msgstr "Demora para la ida a la linea automática del texto:" - -#: slashapp/properties.c:412 tickastat/properties.c:486 -msgid "Scroll speed between lines (Smooth scroll):" -msgstr "Velocidad de desfile entre lineas (desfile suave):" - -#: slashapp/slashapp.c:64 -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - -#: slashapp/slashapp.c:72 -msgid "Loading headlines..." -msgstr "Cargando titulares..." - -#: slashapp/slashapp.c:83 -#, c-format -msgid "Creating user directory: %s\n" -msgstr "Creando directorio usuario: %s\n" - -#: slashapp/slashapp.c:85 -#, c-format -msgid "Unable to create user directory: %s\n" -msgstr "Incapaz de crear directorio usuario: %s\n" - -#: slashapp/slashapp.c:134 tickastat/main.c:188 -#, c-format -msgid "%d.%d.%d" -msgstr "%d.%d.%d" - -#: slashapp/slashapp.c:136 -msgid "Justin Maurer <justin@slashdot.org>" -msgstr "Justin Maurer <justin@slashdot.org>" - -#: slashapp/slashapp.c:138 -msgid "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>" -msgstr "Craig Small <csmall@eye-net.com.au>" - -#: slashapp/slashapp.c:139 -msgid "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" -msgstr "Frederic Devernay <devernay@istar.fr>" - -#: slashapp/slashapp.c:142 -msgid "SlashApp" -msgstr "SlashApp" - -#: slashapp/slashapp.c:143 -msgid "(C) 1998-1999" -msgstr "© 1998-1999" - -#: slashapp/slashapp.c:145 -msgid "A stock ticker-like applet\n" -msgstr "Un aplique que muestra los artículos de slashdot\n" - -#: slashapp/slashapp.c:164 -msgid "SlashApp Article List" -msgstr "Lista de artículos Slashapp" - -#: slashapp/slashapp.c:254 -msgid "No articles" -msgstr "No hay artículos" - -#: slashapp/slashapp.c:310 slashapp/slashapp.c:319 -msgid "Unable to parse document\n" -msgstr "Imposible de analizar el documento\n" - -#: slashapp/slashapp.c:341 -msgid "Unable to initialize request. Shouldn't happen\n" -msgstr "Imposible de inicializar el pedido. No debería ocurrir\n" - -#: slashapp/slashapp.c:365 -msgid "Unable to prepare request.\n" -msgstr "Imposible de preparar el pedido.\n" - -#: slashapp/slashapp.c:369 -msgid "Unable to process request.\n" -msgstr "Imposible de procesar el pedido.\n" - -#: sound-monitor/main.c:44 -msgid "Sound Monitor Applet" -msgstr "Aplique monitor del sonido" - -#: sound-monitor/main.c:45 tickastat/main.c:195 -msgid "(C) 1999 John Ellis" -msgstr "(C) 1999 por John Ellis" - -#: sound-monitor/main.c:47 -msgid "" -"Sound monitor interface to Esound\n" -"\n" -"Released under the GNU general public license." -msgstr "" -"Monitor de la interace de sonido Esound\n" -"\n" -"Distribuido bajo la licencia pública general GNU" - -#: sound-monitor/main.c:92 -msgid "Place Esound in standby" -msgstr "Poner Esound en espera" - -#: sound-monitor/main.c:97 -msgid "Resume Esound" -msgstr "Comenzar de nuevo Esound" - -#: sound-monitor/main.c:102 sound-monitor/main.c:363 -msgid "Start Esound" -msgstr "Empezar Esound" - -#: sound-monitor/main.c:356 -msgid "Manager..." -msgstr "Manejador..." - -#: sound-monitor/manager.c:1274 sound-monitor/manager.c:1362 -msgid "Volume" -msgstr "Vólumen" - -#: sound-monitor/manager.c:1290 sound-monitor/manager.c:1378 -msgid "Balance" -msgstr "Balance" - -#: sound-monitor/properties.c:133 -msgid "" -"You have enabled the \"Monitor sound input\" option.\n" -"\n" -"If your sound card is not fully 100% FULL DUPLEX (can do input and output " -"simultaneously),\n" -"then this may touch bugs in sound drivers/esound that may hang the system.\n" -"\n" -"You have been warned!" -msgstr "" -"Has habilitado la opción \"Monitor de entrada de sonido\". \n" -"\n" -"Si la tarjeta de sónido no es 100% FULL DUPLEX (puede operar entrada y " -"salida simultaneamente),\n" -"entonces se pueden dar errores en los manejadores de la tarjeta de sonido " -"que pueden congelar su sistema.\n" -"Has sido advertido" - -#: sound-monitor/properties.c:349 -msgid "Peak indicator" -msgstr "Indicador píco" - -#: sound-monitor/properties.c:358 -msgid "off" -msgstr "Apagado" - -#: sound-monitor/properties.c:365 -msgid "active" -msgstr "Activo" - -#: sound-monitor/properties.c:372 -msgid "smooth" -msgstr "suave" - -#: sound-monitor/properties.c:379 -msgid "Peak indicator falloff speed" -msgstr "Indicador píco de velocidad de apagado" - -#: sound-monitor/properties.c:396 -msgid "Scope (scale 1:X, where X = ? )" -msgstr "Alcance (escala 1:X, en donde X = ?" - -#: sound-monitor/properties.c:413 -msgid "Connect points in scope" -msgstr "Puntos de conexión en el alcance" - -#: sound-monitor/properties.c:419 -msgid "Screen refresh (frames per second)" -msgstr "Refreso de pantalla (en cuadros por segundo)" - -#: sound-monitor/properties.c:500 -msgid "ESD host to monitor:" -msgstr "ESD sistema a monitorear:" - -#: sound-monitor/properties.c:514 -msgid "Monitor sound input (only use if sound card is FULL DUPLEX)" -msgstr "" -"Monitor de entrada de sonido (usar sólo si la tarjeta de sonido es FULL " -"DUPLEX" - -#: tickastat/main.c:46 -msgid "Tick-a-Stat event log" -msgstr "Registro de eventos de Tick-a-Stat" - -#: tickastat/main.c:129 -msgid "%Y%m%d-%H-%M-%S" -msgstr "%d%m%Y-%H-%M%S" - -#: tickastat/main.c:131 -msgid "%m-%d-%Y %H:%M:%S" -msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" - -#: tickastat/main.c:194 -msgid "Tick-a-Stat" -msgstr "Tick-a-Stat" - -#: tickastat/main.c:197 -msgid "A ticker to display various information and statistics.\n" -msgstr "Línea informativa que despliega información y estadísticas varias.\n" - -#: tickastat/main.c:289 -#, c-format -msgid "unable to create user directory: %s\n" -msgstr "Incapaz de crear el directorio de usuario: %s\n" - -#: tickastat/main.c:329 -msgid "The unique information and status ticker." -msgstr "La única línea informativa y de estado" - -#: tickastat/main.c:340 -msgid "Event log..." -msgstr "Registro de eventos..." - -#: tickastat/mod_coredump.c:91 -msgid "Core dump information (Tick-a-Stat)" -msgstr "Grabando la información del core (Tick-a-Stat)" - -#: tickastat/mod_coredump.c:240 -msgid "Core dump module (Tick-A-Stat)" -msgstr "Módulo de vaciado del core (Tick-A-Stat)" - -#: tickastat/mod_coredump.c:241 -msgid "" -"The core dump module is\n" -"processing a core file..." -msgstr "" -"El módulo de volcado core esta\n" -"grabando el fichero core..." - -#: tickastat/mod_coredump.c:469 -msgid "Core Dump Module" -msgstr "Módulo de vaciado core" - -#: tickastat/mod_coredump.c:476 tickastat/mod_loadavg.c:518 -#: tickastat/mod_news.c:1215 tickastat/mod_tail.c:419 tickastat/mod_test.c:133 -msgid "Enable this module" -msgstr "Activar este modulo" - -#: tickastat/mod_coredump.c:482 -msgid "Show backtrace dialog on new core files" -msgstr "Muestra el diálogo histórico en los nuevos ficheros core" - -#: tickastat/mod_coredump.c:492 -msgid "Path to monitor:" -msgstr "Directorio del monitor:" - -#: tickastat/mod_coredump.c:621 -#, fuzzy -msgid "Core dump catcher" -msgstr "Módulo de vaciado core" - -#: tickastat/mod_coredump.c:622 -msgid "" -"This module monitors a path for core dumps, if one is\n" -" found it is time stamped and a backtrace logged (using gdb)." -msgstr "" -"Éste módulo muestra el directorio de los ficheros core, sí alguno es\n" -"encontrado, la hora y fecha son registrados (usando gdb)." - -#: tickastat/mod_loadavg.c:108 -msgid "Load Average information (Tick-a-Stat)" -msgstr "Información de carga promedio (Tick-a-Stat)" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:325 -msgid "The Load average is very high." -msgstr "La carga promedio es muy alta" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:326 -msgid "Load average is at a critical point, help me!" -msgstr "Carga promedio, esta en un punto crítico, xxx Ayudame !" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:511 -msgid "Load Average Module" -msgstr "Módulo de carga promedio" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:528 -msgid "Check every:" -msgstr "Verificar cada:" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:540 -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - -#. Warning dialog -#: tickastat/mod_loadavg.c:546 -msgid "Warning options" -msgstr "Opciones de advertencia" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:555 tickastat/mod_loadavg.c:600 -msgid "Show pop-up dialog for this event" -msgstr "Muestra los dialogos pop-up para éste evento" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:565 tickastat/mod_loadavg.c:610 -msgid "Load average threshhold:" -msgstr "Nivel de carga media:" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:577 tickastat/mod_loadavg.c:622 -msgid "Text to display:" -msgstr "Texto a mostrar:" - -#. Danger dialog -#: tickastat/mod_loadavg.c:591 -msgid "Alert options" -msgstr "Opciones de alerta" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:780 -#, fuzzy -msgid "Load average monitor" -msgstr "Carga promedio en 1 minuto" - -#: tickastat/mod_loadavg.c:781 -msgid "" -"This module monitors the system load average,\n" -" and displays warning when it rises above certain points." -msgstr "" -"Éste módulo monitorea la carga promedio del sistema,\n" -" y despliega mensajes de advertencia cuando alcanza ciertos valores." - -#: tickastat/mod_news.c:548 -msgid "script \"" -msgstr "script \"" - -#: tickastat/mod_news.c:549 -msgid "Tick-a-Stat script encountered an error:\n" -msgstr "Tick-a-Stat script encontró un error:\n" - -#: tickastat/mod_news.c:1203 -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - -#: tickastat/mod_news.c:1203 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: tickastat/mod_news.c:1203 -msgid "Line delay" -msgstr "Retardo en línea" - -#: tickastat/mod_news.c:1203 -msgid "Update interval" -msgstr "Intervalo de actualización" - -#: tickastat/mod_news.c:1204 -msgid "D" -msgstr "D" - -#: tickastat/mod_news.c:1204 -msgid "T" -msgstr "T" - -#: tickastat/mod_news.c:1204 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: tickastat/mod_news.c:1204 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: tickastat/mod_news.c:1208 -msgid "News and Information Module" -msgstr "Módulo de Información y Noticias" - -#: tickastat/mod_news.c:1262 -msgid "Line (s):" -msgstr "Línea (s)" - -#: tickastat/mod_news.c:1276 -msgid "Update (m):" -msgstr "Actualización:" - -#: tickastat/mod_news.c:1294 -msgid "body" -msgstr "Texto" - -#: tickastat/mod_news.c:1299 -msgid "image" -msgstr "imagen" - -#: tickastat/mod_news.c:1304 -msgid "topic" -msgstr "asunto" - -#: tickastat/mod_news.c:1309 -msgid "date" -msgstr "fecha" - -#: tickastat/mod_news.c:1314 -msgid "Show:" -msgstr "Muestra:" - -#: tickastat/mod_news.c:1497 -#, fuzzy -msgid "News and information ticker" -msgstr "Módulo de Información y Noticias" - -#: tickastat/mod_news.c:1498 -msgid "This module can display news and other information." -msgstr "Éste módule despliega noticias e información diversa" - -#: tickastat/mod_tail.c:77 -msgid "File tail view file (Tick-a-Stat)" -msgstr "Ver los últimos registros del fichero (Tick-a-Stat)" - -#: tickastat/mod_tail.c:87 -msgid "no file specified" -msgstr "No se específico el fichero" - -#: tickastat/mod_tail.c:134 -msgid "File tail information (Tick-a-Stat)" -msgstr "Información de los últimos registros del fichero (Tick-a-Stat)" - -#: tickastat/mod_tail.c:143 -msgid "File tail for " -msgstr "Últimos registros del fichero " - -#: tickastat/mod_tail.c:412 -msgid "File Tail Module" -msgstr "Módulo File Tail" - -#: tickastat/mod_tail.c:429 -msgid "Path to tail:" -msgstr "Directorio para el fichero tail:" - -#: tickastat/mod_tail.c:434 -msgid "Choose a file to tail" -msgstr "Selecciona el fichero a examinar en sus últimos registros" - -#: tickastat/mod_tail.c:443 -msgid "Show pop up dialog for new lines." -msgstr "Muestra los dialogos pop up para nuevos registros." - -#: tickastat/mod_tail.c:561 -#, fuzzy -msgid "File tailer" -msgstr "Últimos registros del fichero " - -#: tickastat/mod_tail.c:562 -msgid "" -"This module monitors a file for appended text,\n" -" and prints it. Useful for log files." -msgstr "" -"Éste módulo monitorea un archivo para agregar registros, \n" -" y lo imprime. Útil para ficheros de registro de eventos." - -#: tickastat/mod_test.c:126 tickastat/mod_test.c:218 -msgid "Test Module" -msgstr "Modo de pruebas" - -#: tickastat/mod_test.c:219 -msgid "This is the test module's description line." -msgstr "Ésta es la lína de descripción del módulo de prueba" - -#. left pane will be filled in select cb -#: tickastat/properties.c:381 -msgid "Modules" -msgstr "Módulos" - -#: tickastat/properties.c:390 -msgid "Event Log" -msgstr "Registro de eventos" - -#: tickastat/properties.c:399 -msgid "Enable logging of events" -msgstr "Habilitar registro de eventos" - -#: tickastat/properties.c:409 -msgid "Log path:" -msgstr "Directorio del fichero de eventos:" - -#: tickastat/properties.c:414 -msgid "Choose a log file" -msgstr "Determiná el fichero de registro de eventos" - -#: tickastat/properties.c:513 -msgid "Width:" -msgstr "Ancho:" - -#: tickastat/properties.c:528 -msgid "Use all room on panel" -msgstr "Usa todo el espacio del panel" - -#: tickastat/properties.c:541 -msgid "Height:" -msgstr "Alto:" - -#: tickastat/properties.c:556 -msgid "Use panel size hint" -msgstr "Usa la sugerencia para el tamaño del panel" - -#: webcontrol/webcontrol.c:63 -msgid "The Web Browser Controller" -msgstr "Aplique de Control WEB" - -#: webcontrol/webcontrol.c:67 -msgid "" -"This applet currently sends getURL commands to netscape throught the -remote " -"interface. Hopefully later more webrowsers will be supported." -msgstr "" -"Este aplique en realidad envia comandos getURL a netscape a través de la " -"interface -remote. Con suerte en el futuro otros navegadores serán " -"soportados." - -#. create the widget we are going to put on the applet -#: webcontrol/webcontrol.c:133 -msgid "Url:" -msgstr "URL:" - -#: webcontrol/webcontrol.c:136 -msgid "Clear" -msgstr "Limpiar" - -#: webcontrol/webcontrol.c:152 -msgid "Launch new window" -msgstr "Abrir nueva ventana" - -#: webcontrol/webcontrol.c:239 -msgid "WebControl Properties" -msgstr "Propriedades de WebControl" - -#: webcontrol/webcontrol.c:244 -msgid "Display URL label" -msgstr "Mostrar la etiqueta del URL" - -#: webcontrol/webcontrol.c:253 -msgid "Display \"launch new window\" option" -msgstr "Mostrar la opción \"abrir nueva ventana\"" - -#: webcontrol/webcontrol.c:266 -msgid "Look" -msgstr "Mirar" - -#: whereami/whereami.c:47 -msgid "Where Am I?" -msgstr "¿ En donde estoy ?" - -#: whereami/whereami.c:48 -msgid "Copyright 1999 John Kodis" -msgstr "Derechos de autor © 1999 John Kodis" - -#: whereami/whereami.c:49 -msgid "" -"A cursor position reporting applet.\n" -"= Clicking mouse button 1 grabs the cursor.\n" -"= Dragging with mouse button 1 held down shows the size of the region." -msgstr "" -" Aplique de reporte de la posición del cursos.\n" -"= Cliqueando el botón 1 del mouse, selecciona el cursor. \n" -"= Moviendo con el botón 1 del mouse oprimido, muestra el tamaño de la región." - -#: whereami/whereami.c:210 -msgid "whereami_applet" -msgstr "Aplique ¿ En donde estoy ?" |