diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-12-06 15:54:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2007-12-06 15:54:19 +0000 |
commit | e43187a0d656e5577f8704e5e6adc7b39b52815a (patch) | |
tree | 2d179d77f5ee8d390b777611cc542009205a46af /gweather | |
parent | a29e3721ac5511e53020fbdaf981644ab0a31e47 (diff) |
Updated spanish translation
svn path=/trunk/; revision=10541
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r-- | gweather/docs/es/es.po | 597 |
1 files changed, 297 insertions, 300 deletions
diff --git a/gweather/docs/es/es.po b/gweather/docs/es/es.po index c29e6a92c..118a0363b 100644 --- a/gweather/docs/es/es.po +++ b/gweather/docs/es/es.po @@ -1,31 +1,30 @@ +# # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005. -# +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 19:01+0100\n" -"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" +"Project-Id-Version: gweather.HEAD.es\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-03 07:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:26+0100\n" +"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:239(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" +#: C/gweather.xml:243(None) +msgid "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" +msgstr "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:290(None) +#: C/gweather.xml:294(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; " "md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84" @@ -35,7 +34,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:296(None) +#: C/gweather.xml:300(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; " "md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74" @@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:307(None) +#: C/gweather.xml:311(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; " "md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1" @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:313(None) +#: C/gweather.xml:317(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; " "md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be" @@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:324(None) +#: C/gweather.xml:328(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; " "md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f" @@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:335(None) +#: C/gweather.xml:339(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; " "md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4" @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:346(None) +#: C/gweather.xml:350(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; " "md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c" @@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:357(None) +#: C/gweather.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; " "md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7" @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:368(None) +#: C/gweather.xml:372(None) msgid "" "@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; " "md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d" @@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:403(None) +#: C/gweather.xml:407(None) msgid "" "@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; " "md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2" @@ -125,7 +124,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:419(None) +#: C/gweather.xml:423(None) msgid "" "@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; " "md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81" @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:500(None) +#: C/gweather.xml:504(None) msgid "" "@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; " "md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99" @@ -145,219 +144,326 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gweather.xml:557(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" +#: C/gweather.xml:561(None) +msgid "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" +msgstr "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7" -#: ../C/gweather.xml:21(title) +#: C/gweather.xml:21(title) msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manual del «Informe meteorológico»" -#: ../C/gweather.xml:23(para) +#: C/gweather.xml:23(para) msgid "" -"Weather Report downloads weather information from the internet and displays " -"it in the panel." -msgstr "El informe meteorológico descarga información meteorológica desde Internet y la muestra en un panel." +"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location " +"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the " +"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information " +"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind " +"direction, pressure, and more. All units are customizable." +msgstr "" +"La miniaplicación «Informe meteorológico» descarga información meteorológica para un lugar " +"dado de Internet y muestra la temperatura y un símbolo que representa las condiciones " +"climáticas actuales en el panel. Al pulsar sobre él se proporciona más información, " +"tal como el pronóstico del tiempo, la hora a la que anochecerá y amanecerá, la dirección " +"del viento, la presión y aún más. Todas las unidades son personalizables." -#: ../C/gweather.xml:27(year) +#: C/gweather.xml:31(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/gweather.xml:28(holder) ../C/gweather.xml:135(para) -#: ../C/gweather.xml:142(para) +#: C/gweather.xml:32(holder) C/gweather.xml:139(para) C/gweather.xml:146(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "David Madeley" -#: ../C/gweather.xml:31(year) ../C/gweather.xml:37(year) +#: C/gweather.xml:35(year) C/gweather.xml:41(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/gweather.xml:32(holder) ../C/gweather.xml:149(para) +#: C/gweather.xml:36(holder) C/gweather.xml:153(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/gweather.xml:35(year) +#: C/gweather.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/gweather.xml:36(year) +#: C/gweather.xml:40(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/gweather.xml:38(holder) ../C/gweather.xml:88(orgname) +#: C/gweather.xml:42(holder) C/gweather.xml:92(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gweather.xml:41(year) ../C/gweather.xml:46(year) +#: C/gweather.xml:45(year) C/gweather.xml:50(year) msgid "1999" msgstr "1999" -#: ../C/gweather.xml:42(year) ../C/gweather.xml:47(year) -#: ../C/gweather.xml:195(date) +#: C/gweather.xml:46(year) C/gweather.xml:51(year) C/gweather.xml:199(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../C/gweather.xml:43(holder) +#: C/gweather.xml:47(holder) msgid "Spiros Papadimitriou" msgstr "Spiros Papadimitriou" -#: ../C/gweather.xml:48(holder) +#: C/gweather.xml:52(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/gweather.xml:63(publishername) ../C/gweather.xml:98(orgname) -#: ../C/gweather.xml:109(orgname) ../C/gweather.xml:150(para) -#: ../C/gweather.xml:158(para) ../C/gweather.xml:166(para) -#: ../C/gweather.xml:174(para) ../C/gweather.xml:182(para) -#: ../C/gweather.xml:190(para) ../C/gweather.xml:205(para) +#: C/gweather.xml:67(publishername) C/gweather.xml:102(orgname) +#: C/gweather.xml:113(orgname) C/gweather.xml:154(para) +#: C/gweather.xml:162(para) C/gweather.xml:170(para) C/gweather.xml:178(para) +#: C/gweather.xml:186(para) C/gweather.xml:194(para) C/gweather.xml:209(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome" -#: ../C/gweather.xml:72(firstname) +#: C/gweather.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " +"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " +"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " +"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " +"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." + +#: C/gweather.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " +"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " +"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " +"según se describe en la sección 6 de la misma." + +#: C/gweather.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " +"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " +"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " +"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " +"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " +"mayúsculas." + +#: C/gweather.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " +"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " +"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " +"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " +"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " +"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " +"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " +"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " +"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " +"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " +"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" + +#: C/gweather.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " +"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " +"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " +"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " +"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " +"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " +"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " +"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " +"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " +"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " +"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." + +#: C/gweather.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " +"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " +"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" + +#: C/gweather.xml:76(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/gweather.xml:72(surname) +#: C/gweather.xml:76(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/gweather.xml:74(orgname) +#: C/gweather.xml:78(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Proyecto Gnome" -#: ../C/gweather.xml:75(email) +#: C/gweather.xml:79(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/gweather.xml:79(firstname) +#: C/gweather.xml:83(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/gweather.xml:80(surname) +#: C/gweather.xml:84(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/gweather.xml:84(firstname) +#: C/gweather.xml:88(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/gweather.xml:85(surname) +#: C/gweather.xml:89(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Gnome" -#: ../C/gweather.xml:94(firstname) +#: C/gweather.xml:98(firstname) msgid "Spiros" msgstr "Spiros" -#: ../C/gweather.xml:95(surname) +#: C/gweather.xml:99(surname) msgid "Papadimitriou" msgstr "Papadimitriou" -#: ../C/gweather.xml:99(email) +#: C/gweather.xml:103(email) msgid "spapadim+@cs.cmu.edu" msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu" -#: ../C/gweather.xml:105(firstname) +#: C/gweather.xml:109(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: ../C/gweather.xml:106(surname) +#: C/gweather.xml:110(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: ../C/gweather.xml:110(email) +#: C/gweather.xml:114(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: ../C/gweather.xml:132(revnumber) +#: C/gweather.xml:136(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versión 2.12" -#: ../C/gweather.xml:133(date) ../C/gweather.xml:140(date) +#: C/gweather.xml:137(date) C/gweather.xml:144(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo 2005" -#: ../C/gweather.xml:139(revnumber) +#: C/gweather.xml:143(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versión 2.10" -#: ../C/gweather.xml:146(revnumber) +#: C/gweather.xml:150(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versión 2.8" -#: ../C/gweather.xml:147(date) +#: C/gweather.xml:151(date) msgid "September 2004" msgstr "Septiembre 2004" -#: ../C/gweather.xml:154(revnumber) +#: C/gweather.xml:158(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.4" msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.4" -#: ../C/gweather.xml:155(date) +#: C/gweather.xml:159(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrero 2004" -#: ../C/gweather.xml:157(para) ../C/gweather.xml:165(para) -#: ../C/gweather.xml:173(para) ../C/gweather.xml:181(para) -#: ../C/gweather.xml:189(para) +#: C/gweather.xml:161(para) C/gweather.xml:169(para) C/gweather.xml:177(para) +#: C/gweather.xml:185(para) C/gweather.xml:193(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de Gnome de Sun" -#: ../C/gweather.xml:162(revnumber) +#: C/gweather.xml:166(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.3" msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.3" -#: ../C/gweather.xml:163(date) +#: C/gweather.xml:167(date) msgid "January 2003" msgstr "Enero 2003" -#: ../C/gweather.xml:170(revnumber) +#: C/gweather.xml:174(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.2" msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.2" -#: ../C/gweather.xml:171(date) +#: C/gweather.xml:175(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: ../C/gweather.xml:178(revnumber) +#: C/gweather.xml:182(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.1" msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.1" -#: ../C/gweather.xml:179(date) +#: C/gweather.xml:183(date) msgid "July 2002" msgstr "Julio 2002" -#: ../C/gweather.xml:186(revnumber) +#: C/gweather.xml:190(revnumber) msgid "Weather Report Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.0" -#: ../C/gweather.xml:187(date) +#: C/gweather.xml:191(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: ../C/gweather.xml:194(revnumber) +#: C/gweather.xml:198(revnumber) msgid "GNOME Weather Applet" msgstr "Miniaplicación del clima de Gnome" -#: ../C/gweather.xml:197(para) +#: C/gweather.xml:201(para) msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>" -#: ../C/gweather.xml:201(para) +#: C/gweather.xml:205(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: ../C/gweather.xml:212(releaseinfo) +#: C/gweather.xml:216(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report." msgstr "Este manual describe la versión 2.12 del Informe Meteorológico." -#: ../C/gweather.xml:217(title) +#: C/gweather.xml:221(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: ../C/gweather.xml:218(para) +#: C/gweather.xml:222(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or " "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" @@ -369,22 +475,22 @@ msgstr "" "\" type=\"help\">Página de \n" "contacto Gnome</ulink>." -#: ../C/gweather.xml:226(primary) +#: C/gweather.xml:230(primary) C/gweather.xml:239(title) msgid "Weather Report" msgstr "Informe meteorológico" -#: ../C/gweather.xml:231(title) +#: C/gweather.xml:235(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: ../C/gweather.xml:242(phrase) +#: C/gweather.xml:246(phrase) msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature" msgstr "" "Muestra un informe del clima. Contiene un icono del clima y la temperatura " "actual." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/gweather.xml:249(para) +#: C/gweather.xml:253(para) msgid "" "The <application>Weather Report</application> downloads weather information " "from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the " @@ -400,7 +506,7 @@ msgstr "" "application> para mostrar la información sobre el clima actual y las " "previsiones del clima en su equipo." -#: ../C/gweather.xml:253(para) +#: C/gweather.xml:257(para) msgid "" "If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server " "to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy " @@ -412,7 +518,7 @@ msgstr "" "Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para " "especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet." -#: ../C/gweather.xml:257(para) +#: C/gweather.xml:261(para) msgid "" "<application>Weather Report</application> displays the following information " "for the default location, or a location that you specify:" @@ -420,7 +526,7 @@ msgstr "" "El <application>Informe meteorológico</application> muestra la siguiente " "información para la zona predeterminada, o una zona que especifique:" -#: ../C/gweather.xml:262(para) +#: C/gweather.xml:266(para) msgid "" "A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref " "linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." @@ -428,91 +534,91 @@ msgstr "" "Un icono del clima que representa las condiciones climáticas generales. Vea " "la <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>." -#: ../C/gweather.xml:268(para) +#: C/gweather.xml:272(para) msgid "The current temperature." msgstr "La temperatura actual." -#: ../C/gweather.xml:275(title) +#: C/gweather.xml:279(title) msgid "Weather Icons on Panel" msgstr "Iconos de meteorología en el panel" -#: ../C/gweather.xml:282(para) +#: C/gweather.xml:286(para) msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: ../C/gweather.xml:283(para) +#: C/gweather.xml:287(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../C/gweather.xml:292(phrase) +#: C/gweather.xml:296(phrase) msgid "Stock Sunny" msgstr "Soleado" -#: ../C/gweather.xml:298(phrase) +#: C/gweather.xml:302(phrase) msgid "Stock Night" msgstr "Noche" -#: ../C/gweather.xml:300(para) +#: C/gweather.xml:304(para) msgid "It is clear and fine." msgstr "El cielo está despejado y hace buen tiempo." -#: ../C/gweather.xml:309(phrase) +#: C/gweather.xml:313(phrase) msgid "Stock Few Clouds" msgstr "Parcialmente nuboso" -#: ../C/gweather.xml:315(phrase) +#: C/gweather.xml:319(phrase) msgid "Stock Night Few Clouds" msgstr "Noche con nubes" -#: ../C/gweather.xml:317(para) +#: C/gweather.xml:321(para) msgid "It is partly cloudy." msgstr "Está parcialmente nuboso." -#: ../C/gweather.xml:326(phrase) +#: C/gweather.xml:330(phrase) msgid "Stock Cloudy" msgstr "Nuboso" -#: ../C/gweather.xml:328(para) +#: C/gweather.xml:332(para) msgid "It is cloudy." msgstr "Está nuboso." -#: ../C/gweather.xml:337(phrase) +#: C/gweather.xml:341(phrase) msgid "Stock Fog" msgstr "Niebla" -#: ../C/gweather.xml:339(para) +#: C/gweather.xml:343(para) msgid "It is foggy or overcast." msgstr "Hay niebla o cielo encapotado." -#: ../C/gweather.xml:348(phrase) +#: C/gweather.xml:352(phrase) msgid "Stock Rain" msgstr "Lluvia" -#: ../C/gweather.xml:350(para) +#: C/gweather.xml:354(para) msgid "It is rainy or wet." msgstr "Está lloviendo o el clima es húmedo." -#: ../C/gweather.xml:359(phrase) +#: C/gweather.xml:363(phrase) msgid "Stock Snow" msgstr "Nieve" -#: ../C/gweather.xml:361(para) +#: C/gweather.xml:365(para) msgid "It is snowing." msgstr "Está nevando." -#: ../C/gweather.xml:370(phrase) +#: C/gweather.xml:374(phrase) msgid "Stock Storm" msgstr "Tormenta" -#: ../C/gweather.xml:372(para) +#: C/gweather.xml:376(para) msgid "It is stormy." msgstr "Hay tormenta." -#: ../C/gweather.xml:382(title) +#: C/gweather.xml:386(title) msgid "To Add Weather Report to a Panel" msgstr "Para añadir un Informe meteorológico a un panel" -#: ../C/gweather.xml:383(para) +#: C/gweather.xml:387(para) msgid "" "To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " @@ -525,19 +631,19 @@ msgstr "" "application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, " "después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: ../C/gweather.xml:394(title) +#: C/gweather.xml:398(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../C/gweather.xml:399(title) +#: C/gweather.xml:403(title) msgid "Weather Report menu" msgstr "Menú del Informe meteorológico" -#: ../C/gweather.xml:406(phrase) +#: C/gweather.xml:410(phrase) msgid "Context menu" msgstr "Menú contextual" -#: ../C/gweather.xml:395(para) +#: C/gweather.xml:399(para) msgid "" "The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report " "in the panel. <placeholder-1/>" @@ -545,15 +651,15 @@ msgstr "" "Al diálogo de preferencias se acceder pulsando con el botón derecho sobre el " "Informe meteorológico en el panel. <placeholder-1/>" -#: ../C/gweather.xml:413(title) +#: C/gweather.xml:417(title) msgid "Changing to Particular Location" msgstr "Cambiar a una zona particular" -#: ../C/gweather.xml:415(title) ../C/gweather.xml:422(phrase) +#: C/gweather.xml:419(title) C/gweather.xml:426(phrase) msgid "Location Preferences" msgstr "Preferencias de zona" -#: ../C/gweather.xml:427(para) +#: C/gweather.xml:431(para) msgid "" "When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for " "the first time, the application displays the weather for Pittsburg, " @@ -565,11 +671,11 @@ msgstr "" "el clima para Pittsburg, Pennsylvania por omisión. Para mostrar el clima de " "un lugar diferente, realice los pasos siguientes:" -#: ../C/gweather.xml:433(para) +#: C/gweather.xml:437(para) msgid "Right-click on the application." msgstr "Pulse con el botón derecho en la aplicación." -#: ../C/gweather.xml:438(para) +#: C/gweather.xml:442(para) msgid "" "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup " "menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> " @@ -579,7 +685,7 @@ msgstr "" "aplicación. La aplicación muestra el diálogo <guilabel>Preferencias de " "meteorología</guilabel>" -#: ../C/gweather.xml:444(para) +#: C/gweather.xml:448(para) msgid "" "Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</" "guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, " @@ -589,14 +695,13 @@ msgstr "" "guilabel> contiene una lista de regiones geográficas, subregiones y zonas " "específicas." -#: ../C/gweather.xml:449(para) -msgid "" -"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." +#: C/gweather.xml:453(para) +msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region." msgstr "" "Pulse en la flecha al lado de una región para mostrar las subregiones en la " "región." -#: ../C/gweather.xml:454(para) +#: C/gweather.xml:458(para) msgid "" "Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the " "subregion." @@ -604,7 +709,7 @@ msgstr "" "Pulse en la flecha al lado de una subregión para mostrar las zonas en la " "subregión." -#: ../C/gweather.xml:459(para) +#: C/gweather.xml:463(para) msgid "" "Click on a location. While the application retrieves the weather information " "for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point " @@ -614,7 +719,7 @@ msgstr "" "meteorológica de la zona nueva, se muestra el consejo «Actualizando» cuando " "apunta al icono." -#: ../C/gweather.xml:466(para) ../C/gweather.xml:490(para) +#: C/gweather.xml:470(para) C/gweather.xml:494(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather " "Preferences</guilabel> dialog." @@ -622,7 +727,7 @@ msgstr "" "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de " "<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>." -#: ../C/gweather.xml:471(para) +#: C/gweather.xml:475(para) msgid "" "You can already try searching by entering the name of your city into the " "<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or " @@ -633,11 +738,11 @@ msgstr "" "juntas o para ciudades sin aeropuerto quizá tenga que escoger una ciudad " "cercana en la región." -#: ../C/gweather.xml:479(title) +#: C/gweather.xml:483(title) msgid "Updating Weather Information" msgstr "Actualizar la información meteorológica" -#: ../C/gweather.xml:480(para) +#: C/gweather.xml:484(para) msgid "" "To update the weather information that the Weather Report displays in the " "panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</" @@ -647,7 +752,7 @@ msgstr "" "muestra en el panel, pulse con el botón derecho en el icono, después elija " "<guimenuitem>Actualizar</guimenuitem>." -#: ../C/gweather.xml:484(para) +#: C/gweather.xml:488(para) msgid "" "To automatically update the weather information at regular intervals, " "perform the following steps:" @@ -655,14 +760,13 @@ msgstr "" "Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos " "regulares, realice los siguientes pasos:" -#: ../C/gweather.xml:486(para) -msgid "" -"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +#: C/gweather.xml:490(para) +msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." msgstr "" "Vaya al menú del botón derecho y seleccione <guimenuitem>Preferencias</" "guimenuitem>." -#: ../C/gweather.xml:487(para) +#: C/gweather.xml:491(para) msgid "" "In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the " "<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update " @@ -672,7 +776,7 @@ msgstr "" "solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción " "<guilabel>Actualizar automáticamente cada ... minutos</guilabel>." -#: ../C/gweather.xml:488(para) +#: C/gweather.xml:492(para) msgid "" "Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report " "retrieves updated information from the weather server. The default is to " @@ -682,15 +786,15 @@ msgstr "" "obtiene información actualizada del servidor de meteorología. Lo " "predeterminado es comprobar cada treinta minutos." -#: ../C/gweather.xml:494(title) +#: C/gweather.xml:498(title) msgid "Changing Units" msgstr "Cambiar unidades" -#: ../C/gweather.xml:496(title) ../C/gweather.xml:503(phrase) +#: C/gweather.xml:500(title) C/gweather.xml:507(phrase) msgid "General Preferences" msgstr "Preferencias generales" -#: ../C/gweather.xml:508(para) +#: C/gweather.xml:512(para) msgid "" "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under " @@ -702,7 +806,7 @@ msgstr "" "guilabel> bajo la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione las " "unidades de medida que quiera usar." -#: ../C/gweather.xml:515(para) +#: C/gweather.xml:519(para) msgid "" "A number of different measurements are available, including metric, " "imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use " @@ -713,11 +817,11 @@ msgstr "" "la que creemos que es la predeterminada en su región, basándose en su " "configuración regional." -#: ../C/gweather.xml:527(title) +#: C/gweather.xml:531(title) msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../C/gweather.xml:529(para) +#: C/gweather.xml:533(para) msgid "" "To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, " "then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays " @@ -730,27 +834,27 @@ msgstr "" "<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> " "contiene las siguientes secciones:" -#: ../C/gweather.xml:536(guilabel) ../C/gweather.xml:551(title) +#: C/gweather.xml:540(guilabel) C/gweather.xml:555(title) msgid "Current Conditions" msgstr "Condiciones actuales" -#: ../C/gweather.xml:541(guilabel) ../C/gweather.xml:722(title) +#: C/gweather.xml:545(guilabel) C/gweather.xml:726(title) msgid "Forecast" msgstr "Pronóstico" -#: ../C/gweather.xml:546(guilabel) +#: C/gweather.xml:550(guilabel) msgid "Radar Map (optional)" msgstr "Mapa del radar (opcional)" -#: ../C/gweather.xml:553(title) +#: C/gweather.xml:557(title) msgid "Weather Report Details" msgstr "Detalles del informe meteorológico" -#: ../C/gweather.xml:560(phrase) +#: C/gweather.xml:564(phrase) msgid "Weather Report details" msgstr "Detalles del informe meteorológico" -#: ../C/gweather.xml:565(para) +#: C/gweather.xml:569(para) msgid "" "The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the " "following information:" @@ -758,106 +862,105 @@ msgstr "" "La sección <guilabel>Condiciones actuales</guilabel> muestra la siguiente " "información:" -#: ../C/gweather.xml:575(para) +#: C/gweather.xml:579(para) msgid "City" msgstr "Ciudad" -#: ../C/gweather.xml:580(para) +#: C/gweather.xml:584(para) msgid "Location to which the current weather conditions apply." msgstr "Lugar al que corresponden las condiciones meteorológicas actuales." -#: ../C/gweather.xml:587(para) +#: C/gweather.xml:591(para) msgid "Last update" msgstr "Última actualización" -#: ../C/gweather.xml:592(para) -msgid "" -"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." +#: C/gweather.xml:596(para) +msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server." msgstr "" "Hora a la cual se actualizaron las condiciones meteorológicas por última vez " "en el servidor de meteorología." -#: ../C/gweather.xml:599(para) +#: C/gweather.xml:603(para) msgid "Conditions" msgstr "Condiciones" -#: ../C/gweather.xml:604(para) +#: C/gweather.xml:608(para) msgid "General weather conditions." msgstr "Condiciones meteorológicas generales." -#: ../C/gweather.xml:611(para) +#: C/gweather.xml:615(para) msgid "Sky" msgstr "Cielo" -#: ../C/gweather.xml:616(para) +#: C/gweather.xml:620(para) msgid "General sky conditions." msgstr "Condiciones generales del cielo." -#: ../C/gweather.xml:623(para) +#: C/gweather.xml:627(para) msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" -#: ../C/gweather.xml:628(para) +#: C/gweather.xml:632(para) msgid "Current temperature." msgstr "Temperatura actual." -#: ../C/gweather.xml:635(para) +#: C/gweather.xml:639(para) msgid "Dew point" msgstr "Punto de condensación" -#: ../C/gweather.xml:640(para) +#: C/gweather.xml:644(para) msgid "Temperature at which dew forms." msgstr "Temperatura a la cual se forma rocío." -#: ../C/gweather.xml:647(para) +#: C/gweather.xml:651(para) msgid "Humidity" msgstr "Humedad" -#: ../C/gweather.xml:652(para) +#: C/gweather.xml:656(para) msgid "Percentage of moisture in the atmosphere." msgstr "Porcentaje de humedad en la atmósfera." -#: ../C/gweather.xml:659(para) +#: C/gweather.xml:663(para) msgid "Wind" msgstr "Viento" -#: ../C/gweather.xml:664(para) +#: C/gweather.xml:668(para) msgid "Direction and speed of the wind." msgstr "Dirección y velocidad del viento." -#: ../C/gweather.xml:671(para) +#: C/gweather.xml:675(para) msgid "Pressure" msgstr "Presión" -#: ../C/gweather.xml:676(para) +#: C/gweather.xml:680(para) msgid "Atmospheric pressure." msgstr "Presión atmosférica." -#: ../C/gweather.xml:683(para) +#: C/gweather.xml:687(para) msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" -#: ../C/gweather.xml:688(para) +#: C/gweather.xml:692(para) msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions." msgstr "Rango de visión determinada por las condiciones de luz y atmósfera." -#: ../C/gweather.xml:695(para) +#: C/gweather.xml:699(para) msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" -#: ../C/gweather.xml:698(para) +#: C/gweather.xml:702(para) msgid "The calculated sunrise time for your location" msgstr "La hora de salida del sol calculada para su zona" -#: ../C/gweather.xml:703(para) +#: C/gweather.xml:707(para) msgid "Sunset" msgstr "Ocaso" -#: ../C/gweather.xml:706(para) +#: C/gweather.xml:710(para) msgid "The calculated sunset time for your location" msgstr "La hora de puesta del sol para su zona" -#: ../C/gweather.xml:713(para) +#: C/gweather.xml:717(para) msgid "" "Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude " "information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of " @@ -870,7 +973,7 @@ msgstr "" "modelar. Por consiguiente, los valores calculados para el amanecer y el " "ocaso pueden tener un desfase de hasta 10 minutos." -#: ../C/gweather.xml:723(para) +#: C/gweather.xml:727(para) msgid "" "The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the " "location for the immediate future, usually the next five days." @@ -878,7 +981,7 @@ msgstr "" "La sección <guilabel>Pronóstico</guilabel> muestra un pronóstico para la " "zona en el futuro inmediato, normalmente cinco días." -#: ../C/gweather.xml:727(para) +#: C/gweather.xml:731(para) msgid "" "Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and " "the United Kingdom." @@ -886,11 +989,11 @@ msgstr "" "Los pronósticos sólo están disponibles en algunas zonas de EEUU, Australia y " "el Reino Unido." -#: ../C/gweather.xml:734(title) +#: C/gweather.xml:738(title) msgid "Radar Map" msgstr "Mapa de radar" -#: ../C/gweather.xml:735(para) +#: C/gweather.xml:739(para) msgid "" "By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not " "displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather " @@ -906,7 +1009,7 @@ msgstr "" "meteorológico muestra una interrogación. Para ir al sitio web de www.weather." "com, pulse en el botón <guibutton>Visitar Weather.com</guibutton>." -#: ../C/gweather.xml:744(para) +#: C/gweather.xml:748(para) msgid "" "Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting " "<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu." @@ -914,7 +1017,7 @@ msgstr "" "Vaya al diálogo de <guilabel>Preferencias del clima</guilabel> seleccionando " "<guilabel>Preferencias</guilabel> con el menú del botón derecho." -#: ../C/gweather.xml:745(para) +#: C/gweather.xml:749(para) msgid "" "In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar " "map</guilabel> option." @@ -922,7 +1025,7 @@ msgstr "" "En la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción " "<guilabel>Activar mapa de radar</guilabel>." -#: ../C/gweather.xml:746(para) +#: C/gweather.xml:750(para) msgid "" "By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar " "maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar " @@ -936,13 +1039,13 @@ msgstr "" "para mostrar mapas de radar de una dirección de Internet alternativa. Debe " "teclear la dirección en la caja de texto <guilabel>Dirección</guilabel>." -#: ../C/gweather.xml:742(para) +#: C/gweather.xml:746(para) msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>" msgstr "" "Para activar el mapa del radar, realice los pasos siguientes: <placeholder-1/" ">" -#: ../C/gweather.xml:749(para) +#: C/gweather.xml:753(para) msgid "" "Most locations do not define a default radar map, especially outside of the " "U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish " @@ -952,117 +1055,11 @@ msgstr "" "especialmente fuera de EEUU. Muchas zonas requieren que especifique una URL " "personalizada si quiere tener un mapa de radar." -#: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " -"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " -"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " -"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " -"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" -"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." - -#: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos " -"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " -"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " -"según se describe en la sección 6 de la misma." - -#: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " -"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " -"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a " -"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas " -"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " -"mayúsculas." - -#: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " -"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE " -"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO " -"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU " -"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN " -"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO " -"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE " -"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE " -"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO " -"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL " -"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y" - -#: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " -"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " -"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " -"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " -"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " -"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " -"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " -"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " -"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " -"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " -"PRODUJESEN ESOS DAÑOS." - -#: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS " -"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) " -"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" - #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/legal.xml:0(None) +#: C/gweather.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n" +"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n" "QA:Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005." -#~ msgid "User manual for Weather Report" -#~ msgstr "Manual de usuario para el Informe meteorológico" |