summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gweather
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-12-06 15:54:19 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-12-06 15:54:19 +0000
commite43187a0d656e5577f8704e5e6adc7b39b52815a (patch)
tree2d179d77f5ee8d390b777611cc542009205a46af /gweather
parenta29e3721ac5511e53020fbdaf981644ab0a31e47 (diff)
Updated spanish translation
svn path=/trunk/; revision=10541
Diffstat (limited to 'gweather')
-rw-r--r--gweather/docs/es/es.po597
1 files changed, 297 insertions, 300 deletions
diff --git a/gweather/docs/es/es.po b/gweather/docs/es/es.po
index c29e6a92c..118a0363b 100644
--- a/gweather/docs/es/es.po
+++ b/gweather/docs/es/es.po
@@ -1,31 +1,30 @@
+#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
-#
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-28 19:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-28 19:01+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
+"Project-Id-Version: gweather.HEAD.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-03 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-06 16:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:239(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+#: C/gweather.xml:243(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
+msgstr "@@image: 'figures/gweather_applet.png'; md5=59fae2cc46bf316cee2c1193bd99f7ac"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:290(None)
+#: C/gweather.xml:294(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-sunny.png'; "
"md5=9f594d9dee337901e96c3d833ae7fb84"
@@ -35,7 +34,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:296(None)
+#: C/gweather.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-clear.png'; "
"md5=40a642de8d9aa927933521a3f7d1cd74"
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:307(None)
+#: C/gweather.xml:311(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-few-clouds.png'; "
"md5=414c5d33163d163b29226267b20d9be1"
@@ -55,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:313(None)
+#: C/gweather.xml:317(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-night-few-clouds.png'; "
"md5=76673b5c95905623b3b8a0dc25f657be"
@@ -65,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:324(None)
+#: C/gweather.xml:328(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-cloudy.png'; "
"md5=9b30879834b34966fdbe57856702083f"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:335(None)
+#: C/gweather.xml:339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-fog.png'; "
"md5=ac60d2757f1c00dcfe3d38895b07f7e4"
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:346(None)
+#: C/gweather.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-showers.png'; "
"md5=de5b478ad21c8a88928c64f5ddd4c23c"
@@ -95,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:357(None)
+#: C/gweather.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-snow.png'; "
"md5=7df96803c0e4e27d6f05e706fbb8e9f7"
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:368(None)
+#: C/gweather.xml:372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/stock_weather-storm.png'; "
"md5=3638525235368de23231b9d5a3782a5d"
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:403(None)
+#: C/gweather.xml:407(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gweather-menu-prefs.png'; "
"md5=75ac1c1d5be37639cc01ce97b6a0bed2"
@@ -125,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:419(None)
+#: C/gweather.xml:423(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gweather-prefs-locations.png'; "
"md5=a6695f9173de4527284517280a15ad81"
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:500(None)
+#: C/gweather.xml:504(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gweather-prefs-general.png'; "
"md5=3e876a5578f9c5d856b8f5dcc039ef99"
@@ -145,219 +144,326 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gweather.xml:557(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+#: C/gweather.xml:561(None)
+msgid "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
+msgstr "@@image: 'figures/gweather-details.png'; md5=3bd06dad1c17c8b46d358c784495afb7"
-#: ../C/gweather.xml:21(title)
+#: C/gweather.xml:21(title)
msgid "Weather Report Manual"
msgstr "Manual del «Informe meteorológico»"
-#: ../C/gweather.xml:23(para)
+#: C/gweather.xml:23(para)
msgid ""
-"Weather Report downloads weather information from the internet and displays "
-"it in the panel."
-msgstr "El informe meteorológico descarga información meteorológica desde Internet y la muestra en un panel."
+"The Weather Report Applet downloads weather information for a given location "
+"from the internet and displays the temperature and a symbol representing the "
+"current weather conditions in the panel. When clicked on, more information "
+"is given, such as the forecast, the time of sunrise and sunset, wind "
+"direction, pressure, and more. All units are customizable."
+msgstr ""
+"La miniaplicación «Informe meteorológico» descarga información meteorológica para un lugar "
+"dado de Internet y muestra la temperatura y un símbolo que representa las condiciones "
+"climáticas actuales en el panel. Al pulsar sobre él se proporciona más información, "
+"tal como el pronóstico del tiempo, la hora a la que anochecerá y amanecerá, la dirección "
+"del viento, la presión y aún más. Todas las unidades son personalizables."
-#: ../C/gweather.xml:27(year)
+#: C/gweather.xml:31(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/gweather.xml:28(holder) ../C/gweather.xml:135(para)
-#: ../C/gweather.xml:142(para)
+#: C/gweather.xml:32(holder) C/gweather.xml:139(para) C/gweather.xml:146(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "David Madeley"
-#: ../C/gweather.xml:31(year) ../C/gweather.xml:37(year)
+#: C/gweather.xml:35(year) C/gweather.xml:41(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: ../C/gweather.xml:32(holder) ../C/gweather.xml:149(para)
+#: C/gweather.xml:36(holder) C/gweather.xml:153(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
-#: ../C/gweather.xml:35(year)
+#: C/gweather.xml:39(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: ../C/gweather.xml:36(year)
+#: C/gweather.xml:40(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: ../C/gweather.xml:38(holder) ../C/gweather.xml:88(orgname)
+#: C/gweather.xml:42(holder) C/gweather.xml:92(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: ../C/gweather.xml:41(year) ../C/gweather.xml:46(year)
+#: C/gweather.xml:45(year) C/gweather.xml:50(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"
-#: ../C/gweather.xml:42(year) ../C/gweather.xml:47(year)
-#: ../C/gweather.xml:195(date)
+#: C/gweather.xml:46(year) C/gweather.xml:51(year) C/gweather.xml:199(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: ../C/gweather.xml:43(holder)
+#: C/gweather.xml:47(holder)
msgid "Spiros Papadimitriou"
msgstr "Spiros Papadimitriou"
-#: ../C/gweather.xml:48(holder)
+#: C/gweather.xml:52(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
-#: ../C/gweather.xml:63(publishername) ../C/gweather.xml:98(orgname)
-#: ../C/gweather.xml:109(orgname) ../C/gweather.xml:150(para)
-#: ../C/gweather.xml:158(para) ../C/gweather.xml:166(para)
-#: ../C/gweather.xml:174(para) ../C/gweather.xml:182(para)
-#: ../C/gweather.xml:190(para) ../C/gweather.xml:205(para)
+#: C/gweather.xml:67(publishername) C/gweather.xml:102(orgname)
+#: C/gweather.xml:113(orgname) C/gweather.xml:154(para)
+#: C/gweather.xml:162(para) C/gweather.xml:170(para) C/gweather.xml:178(para)
+#: C/gweather.xml:186(para) C/gweather.xml:194(para) C/gweather.xml:209(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de Gnome"
-#: ../C/gweather.xml:72(firstname)
+#: C/gweather.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/gweather.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
+"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
+"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
+"según se describe en la sección 6 de la misma."
+
+#: C/gweather.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/gweather.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
+"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
+"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
+"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
+"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
+"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
+"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
+"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
+"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
+
+#: C/gweather.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
+"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
+"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
+"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
+"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
+"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
+"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
+"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
+"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
+"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
+
+#: C/gweather.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
+"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
+"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gweather.xml:76(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
-#: ../C/gweather.xml:72(surname)
+#: C/gweather.xml:76(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
-#: ../C/gweather.xml:74(orgname)
+#: C/gweather.xml:78(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Proyecto Gnome"
-#: ../C/gweather.xml:75(email)
+#: C/gweather.xml:79(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"
-#: ../C/gweather.xml:79(firstname)
+#: C/gweather.xml:83(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
-#: ../C/gweather.xml:80(surname)
+#: C/gweather.xml:84(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
-#: ../C/gweather.xml:84(firstname)
+#: C/gweather.xml:88(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: ../C/gweather.xml:85(surname)
+#: C/gweather.xml:89(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Gnome"
-#: ../C/gweather.xml:94(firstname)
+#: C/gweather.xml:98(firstname)
msgid "Spiros"
msgstr "Spiros"
-#: ../C/gweather.xml:95(surname)
+#: C/gweather.xml:99(surname)
msgid "Papadimitriou"
msgstr "Papadimitriou"
-#: ../C/gweather.xml:99(email)
+#: C/gweather.xml:103(email)
msgid "spapadim+@cs.cmu.edu"
msgstr "spapadim+@cs.cmu.edu"
-#: ../C/gweather.xml:105(firstname)
+#: C/gweather.xml:109(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
-#: ../C/gweather.xml:106(surname)
+#: C/gweather.xml:110(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
-#: ../C/gweather.xml:110(email)
+#: C/gweather.xml:114(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
-#: ../C/gweather.xml:132(revnumber)
+#: C/gweather.xml:136(revnumber)
msgid "Version 2.12"
msgstr "Versión 2.12"
-#: ../C/gweather.xml:133(date) ../C/gweather.xml:140(date)
+#: C/gweather.xml:137(date) C/gweather.xml:144(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Marzo 2005"
-#: ../C/gweather.xml:139(revnumber)
+#: C/gweather.xml:143(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versión 2.10"
-#: ../C/gweather.xml:146(revnumber)
+#: C/gweather.xml:150(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versión 2.8"
-#: ../C/gweather.xml:147(date)
+#: C/gweather.xml:151(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Septiembre 2004"
-#: ../C/gweather.xml:154(revnumber)
+#: C/gweather.xml:158(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.4"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.4"
-#: ../C/gweather.xml:155(date)
+#: C/gweather.xml:159(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrero 2004"
-#: ../C/gweather.xml:157(para) ../C/gweather.xml:165(para)
-#: ../C/gweather.xml:173(para) ../C/gweather.xml:181(para)
-#: ../C/gweather.xml:189(para)
+#: C/gweather.xml:161(para) C/gweather.xml:169(para) C/gweather.xml:177(para)
+#: C/gweather.xml:185(para) C/gweather.xml:193(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipo de documentación de Gnome de Sun"
-#: ../C/gweather.xml:162(revnumber)
+#: C/gweather.xml:166(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.3"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.3"
-#: ../C/gweather.xml:163(date)
+#: C/gweather.xml:167(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Enero 2003"
-#: ../C/gweather.xml:170(revnumber)
+#: C/gweather.xml:174(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.2"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.2"
-#: ../C/gweather.xml:171(date)
+#: C/gweather.xml:175(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
-#: ../C/gweather.xml:178(revnumber)
+#: C/gweather.xml:182(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.1"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.1"
-#: ../C/gweather.xml:179(date)
+#: C/gweather.xml:183(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Julio 2002"
-#: ../C/gweather.xml:186(revnumber)
+#: C/gweather.xml:190(revnumber)
msgid "Weather Report Applet Manual V2.0"
msgstr "Manual de la miniaplicación de información meteorológica V2.0"
-#: ../C/gweather.xml:187(date)
+#: C/gweather.xml:191(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"
-#: ../C/gweather.xml:194(revnumber)
+#: C/gweather.xml:198(revnumber)
msgid "GNOME Weather Applet"
msgstr "Miniaplicación del clima de Gnome"
-#: ../C/gweather.xml:197(para)
+#: C/gweather.xml:201(para)
msgid "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
msgstr "Spiros Papadimitriou <email>spapadim+@cs.cmu.edu</email>"
-#: ../C/gweather.xml:201(para)
+#: C/gweather.xml:205(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
-#: ../C/gweather.xml:212(releaseinfo)
+#: C/gweather.xml:216(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12 of Weather Report."
msgstr "Este manual describe la versión 2.12 del Informe Meteorológico."
-#: ../C/gweather.xml:217(title)
+#: C/gweather.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../C/gweather.xml:218(para)
+#: C/gweather.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Weather Report applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
@@ -369,22 +475,22 @@ msgstr ""
"\" type=\"help\">Página de \n"
"contacto Gnome</ulink>."
-#: ../C/gweather.xml:226(primary)
+#: C/gweather.xml:230(primary) C/gweather.xml:239(title)
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico"
-#: ../C/gweather.xml:231(title)
+#: C/gweather.xml:235(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
-#: ../C/gweather.xml:242(phrase)
+#: C/gweather.xml:246(phrase)
msgid "Shows Weather Report. Contains a weather icon and current temperature"
msgstr ""
"Muestra un informe del clima. Contiene un icono del clima y la temperatura "
"actual."
#. ==== End of Figure =======================================
-#: ../C/gweather.xml:249(para)
+#: C/gweather.xml:253(para)
msgid ""
"The <application>Weather Report</application> downloads weather information "
"from the U.S National Weather Service (NWS) servers, including the "
@@ -400,7 +506,7 @@ msgstr ""
"application> para mostrar la información sobre el clima actual y las "
"previsiones del clima en su equipo."
-#: ../C/gweather.xml:253(para)
+#: C/gweather.xml:257(para)
msgid ""
"If your computer is located behind a firewall, you must use a proxy server "
"to access the weather servers. To configure the GNOME Desktop to use a proxy "
@@ -412,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Gnome para usar un servidor proxy, use sus herramientas de preferencias para "
"especificar el servidor proxy de la red para las conexiones a Internet."
-#: ../C/gweather.xml:257(para)
+#: C/gweather.xml:261(para)
msgid ""
"<application>Weather Report</application> displays the following information "
"for the default location, or a location that you specify:"
@@ -420,7 +526,7 @@ msgstr ""
"El <application>Informe meteorológico</application> muestra la siguiente "
"información para la zona predeterminada, o una zona que especifique:"
-#: ../C/gweather.xml:262(para)
+#: C/gweather.xml:266(para)
msgid ""
"A weather icon that represents the general weather conditions. See <xref "
"linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
@@ -428,91 +534,91 @@ msgstr ""
"Un icono del clima que representa las condiciones climáticas generales. Vea "
"la <xref linkend=\"gweather-introduction-icons\"/>."
-#: ../C/gweather.xml:268(para)
+#: C/gweather.xml:272(para)
msgid "The current temperature."
msgstr "La temperatura actual."
-#: ../C/gweather.xml:275(title)
+#: C/gweather.xml:279(title)
msgid "Weather Icons on Panel"
msgstr "Iconos de meteorología en el panel"
-#: ../C/gweather.xml:282(para)
+#: C/gweather.xml:286(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-#: ../C/gweather.xml:283(para)
+#: C/gweather.xml:287(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../C/gweather.xml:292(phrase)
+#: C/gweather.xml:296(phrase)
msgid "Stock Sunny"
msgstr "Soleado"
-#: ../C/gweather.xml:298(phrase)
+#: C/gweather.xml:302(phrase)
msgid "Stock Night"
msgstr "Noche"
-#: ../C/gweather.xml:300(para)
+#: C/gweather.xml:304(para)
msgid "It is clear and fine."
msgstr "El cielo está despejado y hace buen tiempo."
-#: ../C/gweather.xml:309(phrase)
+#: C/gweather.xml:313(phrase)
msgid "Stock Few Clouds"
msgstr "Parcialmente nuboso"
-#: ../C/gweather.xml:315(phrase)
+#: C/gweather.xml:319(phrase)
msgid "Stock Night Few Clouds"
msgstr "Noche con nubes"
-#: ../C/gweather.xml:317(para)
+#: C/gweather.xml:321(para)
msgid "It is partly cloudy."
msgstr "Está parcialmente nuboso."
-#: ../C/gweather.xml:326(phrase)
+#: C/gweather.xml:330(phrase)
msgid "Stock Cloudy"
msgstr "Nuboso"
-#: ../C/gweather.xml:328(para)
+#: C/gweather.xml:332(para)
msgid "It is cloudy."
msgstr "Está nuboso."
-#: ../C/gweather.xml:337(phrase)
+#: C/gweather.xml:341(phrase)
msgid "Stock Fog"
msgstr "Niebla"
-#: ../C/gweather.xml:339(para)
+#: C/gweather.xml:343(para)
msgid "It is foggy or overcast."
msgstr "Hay niebla o cielo encapotado."
-#: ../C/gweather.xml:348(phrase)
+#: C/gweather.xml:352(phrase)
msgid "Stock Rain"
msgstr "Lluvia"
-#: ../C/gweather.xml:350(para)
+#: C/gweather.xml:354(para)
msgid "It is rainy or wet."
msgstr "Está lloviendo o el clima es húmedo."
-#: ../C/gweather.xml:359(phrase)
+#: C/gweather.xml:363(phrase)
msgid "Stock Snow"
msgstr "Nieve"
-#: ../C/gweather.xml:361(para)
+#: C/gweather.xml:365(para)
msgid "It is snowing."
msgstr "Está nevando."
-#: ../C/gweather.xml:370(phrase)
+#: C/gweather.xml:374(phrase)
msgid "Stock Storm"
msgstr "Tormenta"
-#: ../C/gweather.xml:372(para)
+#: C/gweather.xml:376(para)
msgid "It is stormy."
msgstr "Hay tormenta."
-#: ../C/gweather.xml:382(title)
+#: C/gweather.xml:386(title)
msgid "To Add Weather Report to a Panel"
msgstr "Para añadir un Informe meteorológico a un panel"
-#: ../C/gweather.xml:383(para)
+#: C/gweather.xml:387(para)
msgid ""
"To add <application>Weather Report</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -525,19 +631,19 @@ msgstr ""
"application> en el diálogo <application>Añadir al panel</application>, "
"después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: ../C/gweather.xml:394(title)
+#: C/gweather.xml:398(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../C/gweather.xml:399(title)
+#: C/gweather.xml:403(title)
msgid "Weather Report menu"
msgstr "Menú del Informe meteorológico"
-#: ../C/gweather.xml:406(phrase)
+#: C/gweather.xml:410(phrase)
msgid "Context menu"
msgstr "Menú contextual"
-#: ../C/gweather.xml:395(para)
+#: C/gweather.xml:399(para)
msgid ""
"The preferences dialog is accessed by right-clicking on the Weather Report "
"in the panel. <placeholder-1/>"
@@ -545,15 +651,15 @@ msgstr ""
"Al diálogo de preferencias se acceder pulsando con el botón derecho sobre el "
"Informe meteorológico en el panel. <placeholder-1/>"
-#: ../C/gweather.xml:413(title)
+#: C/gweather.xml:417(title)
msgid "Changing to Particular Location"
msgstr "Cambiar a una zona particular"
-#: ../C/gweather.xml:415(title) ../C/gweather.xml:422(phrase)
+#: C/gweather.xml:419(title) C/gweather.xml:426(phrase)
msgid "Location Preferences"
msgstr "Preferencias de zona"
-#: ../C/gweather.xml:427(para)
+#: C/gweather.xml:431(para)
msgid ""
"When you add the <application>Weather Report</application> to a panel for "
"the first time, the application displays the weather for Pittsburg, "
@@ -565,11 +671,11 @@ msgstr ""
"el clima para Pittsburg, Pennsylvania por omisión. Para mostrar el clima de "
"un lugar diferente, realice los pasos siguientes:"
-#: ../C/gweather.xml:433(para)
+#: C/gweather.xml:437(para)
msgid "Right-click on the application."
msgstr "Pulse con el botón derecho en la aplicación."
-#: ../C/gweather.xml:438(para)
+#: C/gweather.xml:442(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the application popup "
"menu. The application displays the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> "
@@ -579,7 +685,7 @@ msgstr ""
"aplicación. La aplicación muestra el diálogo <guilabel>Preferencias de "
"meteorología</guilabel>"
-#: ../C/gweather.xml:444(para)
+#: C/gweather.xml:448(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Location</guilabel> tab. The <guilabel>Location</"
"guilabel> tabbed section contains a list of geographical regions, "
@@ -589,14 +695,13 @@ msgstr ""
"guilabel> contiene una lista de regiones geográficas, subregiones y zonas "
"específicas."
-#: ../C/gweather.xml:449(para)
-msgid ""
-"Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
+#: C/gweather.xml:453(para)
+msgid "Click on the arrow next to a region to display the subregions in the region."
msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de una región para mostrar las subregiones en la "
"región."
-#: ../C/gweather.xml:454(para)
+#: C/gweather.xml:458(para)
msgid ""
"Click on the arrow next to a subregion to display the locations in the "
"subregion."
@@ -604,7 +709,7 @@ msgstr ""
"Pulse en la flecha al lado de una subregión para mostrar las zonas en la "
"subregión."
-#: ../C/gweather.xml:459(para)
+#: C/gweather.xml:463(para)
msgid ""
"Click on a location. While the application retrieves the weather information "
"for the new location, the tooltip \"Updating\" is displayed when you point "
@@ -614,7 +719,7 @@ msgstr ""
"meteorológica de la zona nueva, se muestra el consejo «Actualizando» cuando "
"apunta al icono."
-#: ../C/gweather.xml:466(para) ../C/gweather.xml:490(para)
+#: C/gweather.xml:470(para) C/gweather.xml:494(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Weather "
"Preferences</guilabel> dialog."
@@ -622,7 +727,7 @@ msgstr ""
"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de "
"<guilabel>Preferencias de meteorología</guilabel>."
-#: ../C/gweather.xml:471(para)
+#: C/gweather.xml:475(para)
msgid ""
"You can already try searching by entering the name of your city into the "
"<guilabel>Find</guilabel> field. Be aware that for cities close together, or "
@@ -633,11 +738,11 @@ msgstr ""
"juntas o para ciudades sin aeropuerto quizá tenga que escoger una ciudad "
"cercana en la región."
-#: ../C/gweather.xml:479(title)
+#: C/gweather.xml:483(title)
msgid "Updating Weather Information"
msgstr "Actualizar la información meteorológica"
-#: ../C/gweather.xml:480(para)
+#: C/gweather.xml:484(para)
msgid ""
"To update the weather information that the Weather Report displays in the "
"panel, right-click on the icon, then choose <guimenuitem>Update</"
@@ -647,7 +752,7 @@ msgstr ""
"muestra en el panel, pulse con el botón derecho en el icono, después elija "
"<guimenuitem>Actualizar</guimenuitem>."
-#: ../C/gweather.xml:484(para)
+#: C/gweather.xml:488(para)
msgid ""
"To automatically update the weather information at regular intervals, "
"perform the following steps:"
@@ -655,14 +760,13 @@ msgstr ""
"Para actualizar automáticamente la información meteorológica a intervalos "
"regulares, realice los siguientes pasos:"
-#: ../C/gweather.xml:486(para)
-msgid ""
-"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+#: C/gweather.xml:490(para)
+msgid "Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Vaya al menú del botón derecho y seleccione <guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem>."
-#: ../C/gweather.xml:487(para)
+#: C/gweather.xml:491(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under the "
"<guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Automatically update "
@@ -672,7 +776,7 @@ msgstr ""
"solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción "
"<guilabel>Actualizar automáticamente cada ... minutos</guilabel>."
-#: ../C/gweather.xml:488(para)
+#: C/gweather.xml:492(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify the interval at which the Weather Report "
"retrieves updated information from the weather server. The default is to "
@@ -682,15 +786,15 @@ msgstr ""
"obtiene información actualizada del servidor de meteorología. Lo "
"predeterminado es comprobar cada treinta minutos."
-#: ../C/gweather.xml:494(title)
+#: C/gweather.xml:498(title)
msgid "Changing Units"
msgstr "Cambiar unidades"
-#: ../C/gweather.xml:496(title) ../C/gweather.xml:503(phrase)
+#: C/gweather.xml:500(title) C/gweather.xml:507(phrase)
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferencias generales"
-#: ../C/gweather.xml:508(para)
+#: C/gweather.xml:512(para)
msgid ""
"Go to the right-click menu and select <guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem>. In the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog under "
@@ -702,7 +806,7 @@ msgstr ""
"guilabel> bajo la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione las "
"unidades de medida que quiera usar."
-#: ../C/gweather.xml:515(para)
+#: C/gweather.xml:519(para)
msgid ""
"A number of different measurements are available, including metric, "
"imperial, SI and others. The choice <guilabel>Default</guilabel> will use "
@@ -713,11 +817,11 @@ msgstr ""
"la que creemos que es la predeterminada en su región, basándose en su "
"configuración regional."
-#: ../C/gweather.xml:527(title)
+#: C/gweather.xml:531(title)
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../C/gweather.xml:529(para)
+#: C/gweather.xml:533(para)
msgid ""
"To view detailed weather information, right-click on the Weather Report, "
"then choose <guimenuitem>Forecast</guimenuitem>. The Weather Report displays "
@@ -730,27 +834,27 @@ msgstr ""
"<guilabel>Pronóstico</guilabel>. El diálogo <guilabel>Pronóstico</guilabel> "
"contiene las siguientes secciones:"
-#: ../C/gweather.xml:536(guilabel) ../C/gweather.xml:551(title)
+#: C/gweather.xml:540(guilabel) C/gweather.xml:555(title)
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condiciones actuales"
-#: ../C/gweather.xml:541(guilabel) ../C/gweather.xml:722(title)
+#: C/gweather.xml:545(guilabel) C/gweather.xml:726(title)
msgid "Forecast"
msgstr "Pronóstico"
-#: ../C/gweather.xml:546(guilabel)
+#: C/gweather.xml:550(guilabel)
msgid "Radar Map (optional)"
msgstr "Mapa del radar (opcional)"
-#: ../C/gweather.xml:553(title)
+#: C/gweather.xml:557(title)
msgid "Weather Report Details"
msgstr "Detalles del informe meteorológico"
-#: ../C/gweather.xml:560(phrase)
+#: C/gweather.xml:564(phrase)
msgid "Weather Report details"
msgstr "Detalles del informe meteorológico"
-#: ../C/gweather.xml:565(para)
+#: C/gweather.xml:569(para)
msgid ""
"The <guilabel>Current Conditions</guilabel> tabbed section displays the "
"following information:"
@@ -758,106 +862,105 @@ msgstr ""
"La sección <guilabel>Condiciones actuales</guilabel> muestra la siguiente "
"información:"
-#: ../C/gweather.xml:575(para)
+#: C/gweather.xml:579(para)
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
-#: ../C/gweather.xml:580(para)
+#: C/gweather.xml:584(para)
msgid "Location to which the current weather conditions apply."
msgstr "Lugar al que corresponden las condiciones meteorológicas actuales."
-#: ../C/gweather.xml:587(para)
+#: C/gweather.xml:591(para)
msgid "Last update"
msgstr "Última actualización"
-#: ../C/gweather.xml:592(para)
-msgid ""
-"Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
+#: C/gweather.xml:596(para)
+msgid "Time at which the weather conditions were last updated on the weather server."
msgstr ""
"Hora a la cual se actualizaron las condiciones meteorológicas por última vez "
"en el servidor de meteorología."
-#: ../C/gweather.xml:599(para)
+#: C/gweather.xml:603(para)
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../C/gweather.xml:604(para)
+#: C/gweather.xml:608(para)
msgid "General weather conditions."
msgstr "Condiciones meteorológicas generales."
-#: ../C/gweather.xml:611(para)
+#: C/gweather.xml:615(para)
msgid "Sky"
msgstr "Cielo"
-#: ../C/gweather.xml:616(para)
+#: C/gweather.xml:620(para)
msgid "General sky conditions."
msgstr "Condiciones generales del cielo."
-#: ../C/gweather.xml:623(para)
+#: C/gweather.xml:627(para)
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: ../C/gweather.xml:628(para)
+#: C/gweather.xml:632(para)
msgid "Current temperature."
msgstr "Temperatura actual."
-#: ../C/gweather.xml:635(para)
+#: C/gweather.xml:639(para)
msgid "Dew point"
msgstr "Punto de condensación"
-#: ../C/gweather.xml:640(para)
+#: C/gweather.xml:644(para)
msgid "Temperature at which dew forms."
msgstr "Temperatura a la cual se forma rocío."
-#: ../C/gweather.xml:647(para)
+#: C/gweather.xml:651(para)
msgid "Humidity"
msgstr "Humedad"
-#: ../C/gweather.xml:652(para)
+#: C/gweather.xml:656(para)
msgid "Percentage of moisture in the atmosphere."
msgstr "Porcentaje de humedad en la atmósfera."
-#: ../C/gweather.xml:659(para)
+#: C/gweather.xml:663(para)
msgid "Wind"
msgstr "Viento"
-#: ../C/gweather.xml:664(para)
+#: C/gweather.xml:668(para)
msgid "Direction and speed of the wind."
msgstr "Dirección y velocidad del viento."
-#: ../C/gweather.xml:671(para)
+#: C/gweather.xml:675(para)
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
-#: ../C/gweather.xml:676(para)
+#: C/gweather.xml:680(para)
msgid "Atmospheric pressure."
msgstr "Presión atmosférica."
-#: ../C/gweather.xml:683(para)
+#: C/gweather.xml:687(para)
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
-#: ../C/gweather.xml:688(para)
+#: C/gweather.xml:692(para)
msgid "Range of vision as determined by the light and atmosphere conditions."
msgstr "Rango de visión determinada por las condiciones de luz y atmósfera."
-#: ../C/gweather.xml:695(para)
+#: C/gweather.xml:699(para)
msgid "Sunrise"
msgstr "Amanecer"
-#: ../C/gweather.xml:698(para)
+#: C/gweather.xml:702(para)
msgid "The calculated sunrise time for your location"
msgstr "La hora de salida del sol calculada para su zona"
-#: ../C/gweather.xml:703(para)
+#: C/gweather.xml:707(para)
msgid "Sunset"
msgstr "Ocaso"
-#: ../C/gweather.xml:706(para)
+#: C/gweather.xml:710(para)
msgid "The calculated sunset time for your location"
msgstr "La hora de puesta del sol para su zona"
-#: ../C/gweather.xml:713(para)
+#: C/gweather.xml:717(para)
msgid ""
"Sunrise and sunset times are calculated locally from latitude and longitude "
"information stored on your computer. Some conditions, such as refraction of "
@@ -870,7 +973,7 @@ msgstr ""
"modelar. Por consiguiente, los valores calculados para el amanecer y el "
"ocaso pueden tener un desfase de hasta 10 minutos."
-#: ../C/gweather.xml:723(para)
+#: C/gweather.xml:727(para)
msgid ""
"The <guilabel>Forecast</guilabel> tabbed section displays a forecast for the "
"location for the immediate future, usually the next five days."
@@ -878,7 +981,7 @@ msgstr ""
"La sección <guilabel>Pronóstico</guilabel> muestra un pronóstico para la "
"zona en el futuro inmediato, normalmente cinco días."
-#: ../C/gweather.xml:727(para)
+#: C/gweather.xml:731(para)
msgid ""
"Forecasts are only available for some locations in the U.S.A, Australia and "
"the United Kingdom."
@@ -886,11 +989,11 @@ msgstr ""
"Los pronósticos sólo están disponibles en algunas zonas de EEUU, Australia y "
"el Reino Unido."
-#: ../C/gweather.xml:734(title)
+#: C/gweather.xml:738(title)
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"
-#: ../C/gweather.xml:735(para)
+#: C/gweather.xml:739(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Radar Map</guilabel> tabbed section is not "
"displayed in the <guilabel>Forecast</guilabel> dialog. <application>Weather "
@@ -906,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"meteorológico muestra una interrogación. Para ir al sitio web de www.weather."
"com, pulse en el botón <guibutton>Visitar Weather.com</guibutton>."
-#: ../C/gweather.xml:744(para)
+#: C/gweather.xml:748(para)
msgid ""
"Go to the <guilabel>Weather Preferences</guilabel> dialog by selecting "
"<guilabel>Preferences</guilabel> in the right-click menu."
@@ -914,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"Vaya al diálogo de <guilabel>Preferencias del clima</guilabel> seleccionando "
"<guilabel>Preferencias</guilabel> con el menú del botón derecho."
-#: ../C/gweather.xml:745(para)
+#: C/gweather.xml:749(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, select the <guilabel>Enable radar "
"map</guilabel> option."
@@ -922,7 +1025,7 @@ msgstr ""
"En la solapa <guilabel>General</guilabel>, seleccione la opción "
"<guilabel>Activar mapa de radar</guilabel>."
-#: ../C/gweather.xml:746(para)
+#: C/gweather.xml:750(para)
msgid ""
"By default, <application>Weather Report</application> downloads the radar "
"maps from www.weather.com. Select the <guilabel>Use custom address for radar "
@@ -936,13 +1039,13 @@ msgstr ""
"para mostrar mapas de radar de una dirección de Internet alternativa. Debe "
"teclear la dirección en la caja de texto <guilabel>Dirección</guilabel>."
-#: ../C/gweather.xml:742(para)
+#: C/gweather.xml:746(para)
msgid "To enable the radar map, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Para activar el mapa del radar, realice los pasos siguientes: <placeholder-1/"
">"
-#: ../C/gweather.xml:749(para)
+#: C/gweather.xml:753(para)
msgid ""
"Most locations do not define a default radar map, especially outside of the "
"U.S.A. Many locations will require you to specify a custom URL, if you wish "
@@ -952,117 +1055,11 @@ msgstr ""
"especialmente fuera de EEUU. Muchas zonas requieren que especifique una URL "
"personalizada si quiere tener un mapa de radar."
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
-"según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la "
-"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
-"según se describe en la sección 6 de la misma."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
-"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
-"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
-"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
-"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
-"mayúsculas."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
-"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCLUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
-"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
-"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
-"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
-"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
-"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
-"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
-"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
-"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
-"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
-"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
-"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
-"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
-"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
-"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
-"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
-"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
-"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE OFRECEN SEGÚN LAS "
-"CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) "
-"Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#: C/gweather.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
+"Alejandro Aravena <raidenblast@gmail.com>, 2005\n"
"QA:Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005."
-#~ msgid "User manual for Weather Report"
-#~ msgstr "Manual de usuario para el Informe meteorológico"