summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat
diff options
context:
space:
mode:
authorDavyd Madeley <davyd@madeley.id.au>2006-01-30 10:48:23 +0000
committerDavyd Madeley <davyd@src.gnome.org>2006-01-30 10:48:23 +0000
commit7e63fbf333db7707e6bb40f9cfa913ce3d237ec8 (patch)
treeb133ea936bfe901ae751c9ec63bd2a0e64872f0d /battstat
parent0a4d25b0f3d13e10faf2ea66a160ccb837e1c1ca (diff)
add missing link flags for mixer
2006-01-30 Davyd Madeley <davyd@madeley.id.au> * configure.in: add missing link flags for mixer * battstat/battstat_applet.c: * gtik/gtik.c: * libgswitchit/gswitchit_config.c: * libkbdraw/keyboard-drawing.c: * mixer/applet.c: * modemlights/modem-applet.c: fix compiler warnings
Diffstat (limited to 'battstat')
-rw-r--r--battstat/battstat_applet.c3
-rw-r--r--battstat/docs/uk/uk.po1107
2 files changed, 699 insertions, 411 deletions
diff --git a/battstat/battstat_applet.c b/battstat/battstat_applet.c
index 0de808f51..274c205d1 100644
--- a/battstat/battstat_applet.c
+++ b/battstat/battstat_applet.c
@@ -629,7 +629,8 @@ battery_low_dialog( ProgressData *battery, BatteryStatus *info )
battery_low_update_text( battery, info );
- gtk_window_set_position (battery->battery_low_dialog, GTK_WIN_POS_CENTER);
+ gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (battery->battery_low_dialog),
+ GTK_WIN_POS_CENTER);
gtk_widget_show_all (battery->battery_low_dialog);
}
diff --git a/battstat/docs/uk/uk.po b/battstat/docs/uk/uk.po
index cde41f7fc..a33f4a51b 100644
--- a/battstat/docs/uk/uk.po
+++ b/battstat/docs/uk/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -13,570 +13,857 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:186
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"
-msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:261
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
-msgstr "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:280
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
-msgstr "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:299
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
-msgstr "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:318
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"
-msgstr "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; "
+"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:360
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
-msgstr "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:272(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff"
+msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:379
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
-msgstr "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:285(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; "
+"md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:398
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
-msgstr "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:334(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; "
+"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; "
+"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:417
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"
-msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/battstat.xml:420(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; "
+"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/battstat.xml:450
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"
-msgstr "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"
-
-#: C/battstat.xml:24
-#: (title)
-msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual"
+#: ../C/battstat.xml:22(title)
+#, fuzzy
+msgid "Battery Charge Monitor Manual"
msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""
-#: C/battstat.xml:25
-#: (para)
-msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet."
-msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї."
+#: ../C/battstat.xml:24(para)
+msgid ""
+"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides "
+"notifications if charge drops below a certain threshold."
+msgstr ""
-#: C/battstat.xml:27
-#: (year)
+#: ../C/battstat.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/battstat.xml:28
-#: (holder) C/battstat.xml:121
-#: (para)
+#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para)
+#: ../C/battstat.xml:130(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
-#: C/battstat.xml:31
-#: (year) C/battstat.xml:35
+#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/battstat.xml:32
-#: (holder) C/battstat.xml:128
-#: (para)
+#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
-#: C/battstat.xml:36
-#: (holder) C/battstat.xml:69
-#: (orgname)
+#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/battstat.xml:39
-#: (year)
+#: ../C/battstat.xml:41(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/battstat.xml:40
-#: (holder)
+#: ../C/battstat.xml:42(holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"
-#: C/battstat.xml:43
-#: (year)
+#: ../C/battstat.xml:45(year)
msgid "1999"
msgstr "1999"
-#: C/battstat.xml:44
-#: (year)
+#: ../C/battstat.xml:46(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/battstat.xml:45
-#: (holder)
+#: ../C/battstat.xml:47(holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"
-#: C/battstat.xml:57
-#: (publishername) C/battstat.xml:75
-#: (orgname)
-#: C/battstat.xml:83
-#: C/battstat.xml:91
-#: C/battstat.xml:129
-#: (para)
-#: C/battstat.xml:137
-#: C/battstat.xml:150
+#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname)
+#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname)
+#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para)
+#: ../C/battstat.xml:159(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
-#: C/battstat.xml:2
-#: (para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/battstat.xml:12
-#: (para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."
-
-#: C/battstat.xml:19
-#: (para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."
-
-#: C/battstat.xml:35
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/battstat.xml:55
-#: (para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/battstat.xml:28
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/battstat.xml:67
-#: (firstname)
+#: ../C/battstat.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/battstat.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/battstat.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/battstat.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/battstat.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/battstat.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/battstat.xml:69(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/battstat.xml:68
-#: (surname)
+#: ../C/battstat.xml:70(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"
-#: C/battstat.xml:72
-#: (firstname)
+#: ../C/battstat.xml:74(firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"
-#: C/battstat.xml:73
-#: (surname)
+#: ../C/battstat.xml:75(surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"
-#: C/battstat.xml:76
-#: (email)
+#: ../C/battstat.xml:78(email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"
-#: C/battstat.xml:80
-#: (firstname)
+#: ../C/battstat.xml:82(firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"
-#: C/battstat.xml:81
-#: (surname)
+#: ../C/battstat.xml:83(surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"
-#: C/battstat.xml:84
-#: (email)
+#: ../C/battstat.xml:86(email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"
-#: C/battstat.xml:88
-#: (firstname)
+#: ../C/battstat.xml:90(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
-#: C/battstat.xml:89
-#: (surname)
+#: ../C/battstat.xml:91(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
-#: C/battstat.xml:95
-#: (firstname)
+#: ../C/battstat.xml:97(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
-#: C/battstat.xml:96
-#: (surname)
+#: ../C/battstat.xml:98(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
-#: C/battstat.xml:98
-#: (orgname)
+#: ../C/battstat.xml:100(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
-#: C/battstat.xml:118
-#: (revnumber)
+#: ../C/battstat.xml:120(revnumber)
+#, fuzzy
+msgid "Version 2.12"
+msgstr "Версія 2.10"
+
+#: ../C/battstat.xml:121(date)
+msgid "September 2005"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:127(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"
-#: C/battstat.xml:119
-#: (date)
+#: ../C/battstat.xml:128(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"
-#: C/battstat.xml:125
-#: (revnumber)
+#: ../C/battstat.xml:134(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"
-#: C/battstat.xml:126
-#: (date)
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#: ../C/battstat.xml:135(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
-#: C/battstat.xml:133
-#: (revnumber)
+#: ../C/battstat.xml:142(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.2"
-#: C/battstat.xml:134
-#: (date)
+#: ../C/battstat.xml:143(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"
-#: C/battstat.xml:136
-#: (para)
+#: ../C/battstat.xml:145(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування GNOME"
-#: C/battstat.xml:141
-#: (revnumber)
+#: ../C/battstat.xml:150(revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.0"
-#: C/battstat.xml:142
-#: (date)
+#: ../C/battstat.xml:151(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"
-#: C/battstat.xml:144
-#: (para)
+#: ../C/battstat.xml:153(para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
-#: C/battstat.xml:147
-#: (para)
+#: ../C/battstat.xml:156(para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
-#: C/battstat.xml:155
-#: (releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.9.7 of Battery Charge Monitor."
+#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo)
+#, fuzzy
+msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.9.7."
-#: C/battstat.xml:159
-#: (title)
+#: ../C/battstat.xml:168(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
-#: C/battstat.xml:160
-#: (para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>."
+#: ../C/battstat.xml:169(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor "
+"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету "
+"\"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій "
+"на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний "
+"зв'язок GNOME</ulink>."
-#: C/battstat.xml:169
-#: (primary) C/battstat.xml:182
-#: (title)
+#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""
-#: C/battstat.xml:173
-#: (primary)
+#: ../C/battstat.xml:182(primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""
-#: C/battstat.xml:179
-#: (title)
+#: ../C/battstat.xml:188(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
-#: C/battstat.xml:189
-#: (phrase)
+#: ../C/battstat.xml:198(phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"."
-#: C/battstat.xml:195
-#: (para)
-msgid "The <application>Battery Charge Monitor</application> panel application shows the status of any batteries in your laptop computer. You can configure the applet to show any of the following pieces of information on your panel:"
-msgstr "Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для відображення наступних компонент:"
-
-#: C/battstat.xml:200
-#: (para)
-msgid "Power connection status (battery or mains power);"
-msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)"
-
-#: C/battstat.xml:205
-#: (para)
-msgid "A graphical representation of battery charge;"
-msgstr "Графічне зображення заряду батареї"
-
-#: C/battstat.xml:210
-#: (para)
-msgid "The current battery charge as a percentage; or"
-msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках"
-
-#: C/battstat.xml:215
-#: (para)
-msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge"
-msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї"
-
-#: C/battstat.xml:220
-#: (title)
+#: ../C/battstat.xml:204(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of "
+"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity "
+"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an "
+"estimate of the time remaining based off the current usage rate."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан "
+"системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для "
+"відображення наступних компонент:"
+
+#: ../C/battstat.xml:212(title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Додавання індикатора зарядження батареї до панелі"
-#: C/battstat.xml:221
-#: (para)
-msgid "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+#: ../C/battstat.xml:213(para)
+msgid ""
+"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-"
+"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. "
+"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the "
+"<application>Add to the panel</application> dialog, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</"
+"application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім "
+"виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть "
+"<application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні "
+"<application>Додати до панелі</application>, потім натисніть "
+"<guibutton>Гаразд</guibutton>."
+
+#: ../C/battstat.xml:218(para)
+msgid ""
+"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet "
+"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
+msgstr ""
+"Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> "
+"змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований."
+
+#: ../C/battstat.xml:224(title)
+msgid "Power Management Backends"
+msgstr ""
-#: C/battstat.xml:226
-#: (para)
-msgid "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
-msgstr "Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований."
+#: ../C/battstat.xml:226(para)
+msgid ""
+"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is "
+"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url="
+"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. "
+"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor "
+"will attempt direct access to the power management system."
+msgstr ""
-#: C/battstat.xml:236
-#: (title)
-msgid "Determining Status"
-msgstr "Визначення стану"
+#: ../C/battstat.xml:233(para)
+msgid ""
+"Not all power management backends are available from all vendors, and some "
+"vendors add their own additional backends for specific platforms and "
+"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your "
+"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:242(title)
+msgid "Getting Help"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:243(para)
+msgid ""
+"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:248(para)
+msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:252(ulink)
+msgid "GNOME mailing lists"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:263(title)
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "Діалог параметрів"
-#: C/battstat.xml:239
-#: (title)
-msgid "Determining the Power Connection Status"
-msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею"
-
-#: C/battstat.xml:240
-#: (para)
-msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply:"
-msgstr "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення портативного комп'ютера:"
-
-#: C/battstat.xml:250
-#: (para) C/battstat.xml:349
-msgid "Icon"
-msgstr "Значок"
-
-#: C/battstat.xml:252
-#: (para)
-msgid "Power Status"
-msgstr "Стан мережі"
-
-#: C/battstat.xml:264
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for AC power."
-msgstr "Показано значок живлення від змінного струму."
-
-#: C/battstat.xml:270
-#: (para)
-msgid "The laptop is connected to a power supply."
-msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення."
-
-#: C/battstat.xml:283
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for battery recharging."
-msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї."
-
-#: C/battstat.xml:289
-#: (para)
-msgid "The laptop battery is recharging."
-msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається."
-
-#: C/battstat.xml:302
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for battery power."
-msgstr "Показано значок живлення від батареї."
-
-#: C/battstat.xml:308
-#: (para)
-msgid "The laptop is using battery power."
-msgstr "Комп'ютер живиться від батареї."
-
-#: C/battstat.xml:321
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for low power."
-msgstr "Показано значок при низькому живленні."
-
-#: C/battstat.xml:327
-#: (para)
-msgid "The laptop power is very low."
-msgstr "Заряд батареї дуже низький."
-
-#: C/battstat.xml:338
-#: (title)
-msgid "Determining the Battery Status"
-msgstr "Визначення стану батареї"
-
-#: C/battstat.xml:339
-#: (para)
-msgid "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The size and color of the progress bar indicate how much charge remains in the battery:"
-msgstr "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:"
-
-#: C/battstat.xml:351
-#: (para)
-msgid "Battery Charge Level"
-msgstr "Рівень заряду батареї"
-
-#: C/battstat.xml:363
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for high battery-charge level."
-msgstr "Показано значок при високому заряді батареї."
-
-#: C/battstat.xml:369
-#: (para)
-msgid "High"
-msgstr "Високий"
-
-#: C/battstat.xml:382
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for medium battery-charge level."
-msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї."
-
-#: C/battstat.xml:388
-#: (para)
-msgid "Medium"
-msgstr "Середній"
-
-#: C/battstat.xml:401
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for low battery-charge level."
-msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї."
-
-#: C/battstat.xml:407
-#: (para)
-msgid "Low"
-msgstr "Низький"
-
-#: C/battstat.xml:420
-#: (phrase)
-msgid "Shows icon for very low battery-charge level."
-msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї."
-
-#: C/battstat.xml:426
-#: (para)
-msgid "Very low"
-msgstr "Дуже низький"
-
-#: C/battstat.xml:434
-#: (para)
-msgid "For information about how to display the current battery charge as a percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
-msgstr "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
-
-#: C/battstat.xml:442
-#: (title)
-msgid "Customizing the Battery Charge Monitor"
-msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"."
-
-#: C/battstat.xml:443
-#: (para)
-msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
-msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"
-
-#: C/battstat.xml:446
-#: (title) C/battstat.xml:453
-#: (phrase)
+#: ../C/battstat.xml:264(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in "
+"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
+"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"
+
+#: ../C/battstat.xml:268(title)
+#, fuzzy
+msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu"
+msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""
+
+#: ../C/battstat.xml:275(phrase)
+#, fuzzy
+msgid "Battery Charge Monitor context menu"
+msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""
+
+#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Діалог параметрів"
-#: C/battstat.xml:460
-#: (guilabel)
+#: ../C/battstat.xml:295(guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
-#: C/battstat.xml:464
-#: (guilabel)
-msgid "Show battery status"
-msgstr "Показувати стан батареї"
-
-#: C/battstat.xml:465
-#: (para)
-msgid "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this option to display a graphical representation of the the battery status. For more details on what this representation means, a table is available in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
-msgstr "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
-
-#: C/battstat.xml:473
-#: (guilabel)
-msgid "Show power connection status"
-msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею"
-
-#: C/battstat.xml:474
-#: (para)
-msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply. Select this option to display an icon representing the power connection status. A table of icons is available in <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."
-msgstr "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."
-
-#: C/battstat.xml:482
-#: (guilabel)
-msgid "Show time/percentage remaining"
+#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title)
+msgid "Compact view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:312(phrase)
+msgid "Compact View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:300(para)
+msgid ""
+"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright "
+"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is "
+"connected to an external power source. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:318(para)
+msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title)
+msgid "Expanded view"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase)
+msgid "Expanded View"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:325(para)
+msgid ""
+"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the "
+"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate "
+"what state the battery is in. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:345(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Show time/percentage"
msgstr "Показувати час/відсотки, що залишились"
-#: C/battstat.xml:483
-#: (para)
-msgid "Selecting this option will display one of two pieces of information. <guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge remaining in the battery."
-msgstr "Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках."
+#: ../C/battstat.xml:346(para)
+msgid ""
+"Selecting this option will display one of two pieces of information. "
+"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and "
+"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show "
+"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge "
+"remaining in the battery."
+msgstr ""
+"Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. "
+"Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до "
+"повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що "
+"залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках."
-#: C/battstat.xml:523
-#: (guilabel)
-msgid "Warnings"
-msgstr "Попередження"
+#: ../C/battstat.xml:357(guilabel)
+msgid "Notifications"
+msgstr ""
-#: C/battstat.xml:526
-#: (guilabel)
-msgid "Warn when battery charge is low"
+#: ../C/battstat.xml:360(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Warn when battery charge drops to"
msgstr "Сповіщати про розрядження батареї"
-#: C/battstat.xml:528
-#: (para)
-msgid "Selecting this displays a warning dialog whenever your laptop battery reaches the Red Zone, indicating a critically low remaining charge. This warning dialog can either be closed by you, or will vanish automatically when you plug your laptop into mains power."
-msgstr "При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї критично низький. Це попередження ви можете закрити, або воно зникне автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею."
-
-#: C/battstat.xml:536
-#: (guilabel)
-msgid "Warn when battery is fully re-charged"
+#: ../C/battstat.xml:363(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever "
+"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage "
+"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount "
+"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can "
+"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically "
+"when you plug your laptop into mains power."
+msgstr ""
+"При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з "
+"попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї "
+"критично низький. Це попередження ви можете закрити, або воно зникне "
+"автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею."
+
+#: ../C/battstat.xml:375(guilabel)
+#, fuzzy
+msgid "Notify when the battery is fully recharged"
msgstr "Сповіщати про повне перезарядження батареї"
-#: C/battstat.xml:538
-#: (para)
-msgid "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has fully recharged."
-msgstr "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде виводитись попередження."
+#: ../C/battstat.xml:378(para)
+msgid ""
+"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you "
+"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-"
+"intrusive notification will popup from the monitor on the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:392(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:394(para)
+msgid ""
+"Due to the complexities of power management and the vast differences between "
+"each of the different power management systems available, debugging errors "
+"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the "
+"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided "
+"by your machine."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:401(para)
+msgid ""
+"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong "
+"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug "
+"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being "
+"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report "
+"it</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:409(title)
+#, fuzzy
+msgid "Determining the backend"
+msgstr "Визначення стану"
+
+#: ../C/battstat.xml:416(title)
+msgid "Check you're using the HAL backend"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:410(para)
+msgid ""
+"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend="
+"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about "
+"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:430(para)
+msgid ""
+"Other backends do not currently give indication they are being used, so you "
+"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using "
+"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of "
+"inconsistancies."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:439(title)
+msgid "Checking the ACPI information"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:440(para)
+msgid ""
+"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is "
+"important to check that ACPI is giving you the right information. If it "
+"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else "
+"related to ACPI."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:446(title)
+msgid "Example ACPI output"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:447(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n"
+"present: yes\n"
+"design capacity: 41040 mWh\n"
+"last full capacity: 37044 mWh\n"
+"battery technology: rechargeable\n"
+"design voltage: 10800 mV\n"
+"design capacity warning: 745 mWh\n"
+"design capacity low: 0 mWh\n"
+"capacity granularity 1: 10 mWh\n"
+"capacity granularity 2: 10 mWh\n"
+"model number: G71C00056110\n"
+"serial number: 0000000008\n"
+"battery type: Li-ION\n"
+"OEM info:\n"
+"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n"
+"present: yes\n"
+"capacity state: ok\n"
+"charging state: discharging\n"
+"present rate: 11232 mW\n"
+"remaining capacity: 27140 mWh\n"
+"present voltage: 11400 mV\n"
+"[rupert@laptop ~]$"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:471(para)
+msgid ""
+"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining "
+"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you "
+"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</"
+"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:480(title)
+msgid "Hardware Abstraction Layer"
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:481(para)
+msgid ""
+"You can check that your battery is detected by HAL using the command "
+"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by "
+"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable "
+"the HAL backend by setting a GConf key."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:487(para)
+msgid ""
+"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the "
+"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</"
+"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</"
+"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</"
+"filename>."
+msgstr ""
+
+#: ../C/battstat.xml:494(para)
+msgid ""
+"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In "
+"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a "
+"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and "
+"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see "
+"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check "
+"this)."
+msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/battstat.xml:0
-#: (None)
+#: ../C/battstat.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
+
+#~ msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet."
+#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомо"
+
+#~ msgid "Power connection status (battery or mains power);"
+#~ msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)"
+
+#~ msgid "A graphical representation of battery charge;"
+#~ msgstr "Графічне зображення заряду батареї"
+
+#~ msgid "The current battery charge as a percentage; or"
+#~ msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках"
+
+#~ msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge"
+#~ msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї"
+
+#~ msgid "Determining the Power Connection Status"
+#~ msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power "
+#~ "supply:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення "
+#~ "портативного комп'ютера:"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Значок"
+
+#~ msgid "Power Status"
+#~ msgstr "Стан мережі"
+
+#~ msgid "Shows icon for AC power."
+#~ msgstr "Показано значок живлення від змінного струму."
+
+#~ msgid "The laptop is connected to a power supply."
+#~ msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення."
+
+#~ msgid "Shows icon for battery recharging."
+#~ msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї."
+
+#~ msgid "The laptop battery is recharging."
+#~ msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається."
+
+#~ msgid "Shows icon for battery power."
+#~ msgstr "Показано значок живлення від батареї."
+
+#~ msgid "The laptop is using battery power."
+#~ msgstr "Комп'ютер живиться від батареї."
+
+#~ msgid "Shows icon for low power."
+#~ msgstr "Показано значок при низькому живленні."
+
+#~ msgid "The laptop power is very low."
+#~ msgstr "Заряд батареї дуже низький."
+
+#~ msgid "Determining the Battery Status"
+#~ msgstr "Визначення стану батареї"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The "
+#~ "size and color of the progress bar indicate how much charge remains in "
+#~ "the battery:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір "
+#~ "та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:"
+
+#~ msgid "Battery Charge Level"
+#~ msgstr "Рівень заряду батареї"
+
+#~ msgid "Shows icon for high battery-charge level."
+#~ msgstr "Показано значок при високому заряді батареї."
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Високий"
+
+#~ msgid "Shows icon for medium battery-charge level."
+#~ msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї."
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Середній"
+
+#~ msgid "Shows icon for low battery-charge level."
+#~ msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї."
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Низький"
+
+#~ msgid "Shows icon for very low battery-charge level."
+#~ msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї."
+
+#~ msgid "Very low"
+#~ msgstr "Дуже низький"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For information about how to display the current battery charge as a "
+#~ "percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, "
+#~ "дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
+
+#~ msgid "Customizing the Battery Charge Monitor"
+#~ msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"."
+
+#~ msgid "Show battery status"
+#~ msgstr "Показувати стан батареї"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this "
+#~ "option to display a graphical representation of the the battery status. "
+#~ "For more details on what this representation means, a table is available "
+#~ "in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. "
+#~ "Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, "
+#~ "дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
+
+#~ msgid "Show power connection status"
+#~ msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power "
+#~ "supply. Select this option to display an icon representing the power "
+#~ "connection status. A table of icons is available in <xref linkend="
+#~ "\"battstat-usage-power\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. "
+#~ "Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця "
+#~ "значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Попередження"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has "
+#~ "fully recharged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде "
+#~ "виводитись попередження."