summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-10-17 20:02:36 +0000
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2008-10-17 20:02:36 +0000
commitd33b11c4ccb2c9608421e5d534b3b65ae184ae14 (patch)
tree2f143ec64a53f6b8f3a391c0027bbc1d91bd2f34
parentfced80a0721c634e79dd845feb224fc248845100 (diff)
Updated Spanish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11060
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po200
-rw-r--r--po/es_ES.po1908
3 files changed, 667 insertions, 1446 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a65788738..c7ea2ae01 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-17 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+ * es_ES.po: Updated Spanish translation
+
2008-10-17 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 819c92940..d5cfadc76 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-17 14:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -351,52 +351,47 @@ msgstr "<b>Apariencia</b>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Notificaciones</b>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(muestra una sola imagen para el estado y la carga)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, una para la carga)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Monitor de carga batería"
+msgstr "Preferencias del Monitor de carga de la batería"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el po_rcentaje restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
+msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Compact view"
-msgstr "Vista de la zona"
+msgstr "Vista _compacta"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista _expandida"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "La batería está recargada completamente"
+msgstr "_Notificar cuando la batería está completamente recargada"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+msgstr "_Mostrar el tiempo/porcentaje:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Advertir cuando la carga de la batería baje hasta:"
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
@@ -708,42 +703,39 @@ msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Mostrar ajustes</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor del sistema"
+msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
+msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar las _unidades de frecuencia"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Media"
+msgstr "_Apariencia:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU _monitorizada:"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
@@ -1947,48 +1939,47 @@ msgstr "_Actualizar"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "10"
-msgstr ""
+msgstr "10"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "100"
-msgstr ""
+msgstr "100"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "20"
-msgstr ""
+msgstr "20"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "200"
-msgstr ""
+msgstr "200"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "50"
-msgstr ""
+msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Auto _refresh"
-msgstr "_Actualizar"
+msgstr "Auto_refrescar"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "Bollinger"
-msgstr ""
+msgstr "Bollinger"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr ""
+msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Exponential moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Media de movimiento exponencial: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "Fast stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Fast stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
@@ -1996,68 +1987,65 @@ msgid "Financial Chart"
msgstr "Gráfica financiera"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Indicators: "
-msgstr "Condiciones:"
+msgstr "Indicadores: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "MACD"
-msgstr ""
+msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "MFI"
-msgstr ""
+msgstr "MFI"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Moving average: "
-msgstr ""
+msgstr "Movimiento promedio: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Overlays: "
-msgstr ""
+msgstr "Overlays: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "ROC"
-msgstr ""
+msgstr "ROC"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "RSI"
-msgstr ""
+msgstr "RSI"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "SAR"
-msgstr ""
+msgstr "SAR"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "Slow stoch"
-msgstr ""
+msgstr "Slow stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Splits"
-msgstr ""
+msgstr "Splits"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Vol"
-msgstr ""
+msgstr "Vol"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "Vol+MA"
-msgstr ""
+msgstr "Vol+MA"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Volumes"
-msgstr "Miniaplicación del volumen"
+msgstr "Volúmenes"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "W%R"
-msgstr ""
+msgstr "W%R"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Graph style: "
-msgstr "Tamaño del gráfico"
+msgstr "Estilo de la _gráfica: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "_Options"
@@ -2065,28 +2053,29 @@ msgstr "_Opciones"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr ""
+msgstr "Símbolo del _ticker: "
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Desde:</b>"
+msgstr "<b>Cotizaciones</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> Las cotizaciones están retrasadas al menos 15 "
+"minutos.\n"
+"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencias de Geyes"
+msgstr "Preferencias de Inversiones"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
@@ -2298,11 +2287,11 @@ msgstr "Lista de patrones de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Autocompletado</b>"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
@@ -2316,31 +2305,27 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Add New Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una macro nueva"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "_Preferencias del teclado"
+msgstr "Preferencias de línea de comandos"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Command line _background:"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "_Fondo de la línea de comandos:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "_Primer plano de la línea de comandos:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
+msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "Macros"
@@ -2355,22 +2340,20 @@ msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Añadir macro…"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Delete Macro"
-msgstr "_Borrar las notas"
+msgstr "_Borrar macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Macros:"
-msgstr ""
+msgstr "_Macros:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
@@ -2767,10 +2750,14 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
+"servicios de Internet</span>"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+"span>"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
@@ -3270,7 +3257,7 @@ msgstr "<b>Comportamiento</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid ""
@@ -3278,6 +3265,9 @@ msgid ""
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
+"<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+"\n"
+"Esto no puede deshacerse."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid ""
@@ -3285,40 +3275,38 @@ msgid ""
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
+"<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+"\n"
+"Esto no puede deshacerse."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "_Propiedades"
+msgstr "<b>Propiedades</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-#, fuzzy
msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+msgstr "Seleccione un color para la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
+msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""
-"Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
-"todas las notas"
+"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Close note"
@@ -3333,11 +3321,8 @@ msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Co_lor de la tipografía:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr ""
-"Define si se debe forzar el uso del color y la tipografía predeterminada en "
-"todas las notas"
+msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "H_eight:"
@@ -3356,14 +3341,12 @@ msgid "Note _Color:"
msgstr "_Color de la nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Color de predeterminado para las notas nuevas"
+msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-#, fuzzy
msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Usar los colores del tema predeterminado"
+msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Pick a default sticky note font"
@@ -3371,26 +3354,23 @@ msgstr "Elija la tipografía predeterminada de la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensionar nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-#, fuzzy
msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+msgstr "Especifique un título para la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-#, fuzzy
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Altura predeterminada para las notas nuevas"
+msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-#, fuzzy
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Anchura predeterminado para las notas nuevas"
+msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Sticky Note"
diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index 2027be5ec..d5cfadc76 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-08 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-09 15:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-17 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+msgstr "Acerca _de"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fábrica de la miniaplicación Estado de AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1314
+#: ../accessx-status/applet.c:1329
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado de accesibilidad del teclado"
@@ -89,64 +89,66 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:477 ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
+#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006"
#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error lanzando el visor de ayuda: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:207
+#: ../accessx-status/applet.c:220
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al lanzar el diálogo de preferencias del teclado: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
+#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
-#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado de AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
+#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Muestra el estado del teclado cuando se usan las características de "
"accesibilidad."
-#: ../accessx-status/applet.c:1002
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "La extensión XKB no está activada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1007
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1319
+#: ../accessx-status/applet.c:1334
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
+msgstr ""
+"Muestra el estado actual de las características de accesibilidad del teclado"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor de carga batería"
@@ -155,7 +157,7 @@ msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fábrica para «Estado de la batería»"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1659
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
@@ -171,51 +173,51 @@ msgstr "Monitoriza la carga restante de un portátil"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:73
+#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "El sistema está funcionando con CA"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:74
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "El sistema está funcionando con baterías"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:377
+#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batería cargada al (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:376
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) restante"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:381
+#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Tiempo desconocido, (%d%%) hasta su carga"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:386
+#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Le queda %d minuto (%d%%)"
msgstr[1] "Le quedan %d minutos (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:391
+#: ../battstat/battstat_applet.c:388
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "Falta %d minuto para que se cargue (%d%%)"
msgstr[1] "Faltan %d minutos para que se cargue (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:397
+#: ../battstat/battstat_applet.c:394
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "Le queda %d hora (%d%%)"
msgstr[1] "Le quedan %d horas (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:399
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -224,18 +226,18 @@ msgstr[1] "Faltan %d horas que se cargue (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:406
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Le quedan %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
@@ -243,40 +245,42 @@ msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:416
+#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s para cargarse (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:430
+#: ../battstat/battstat_applet.c:427
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de la batería"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
+#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La batería está recargada completamente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
+#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificación de batería"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:577
+#: ../battstat/battstat_applet.c:574
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Le queda un %d%% de la capacidad total de su batería."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:583
+#: ../battstat/battstat_applet.c:580
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Le queda %d minuto de batería (%d%% de la capacidad total)."
msgstr[1] "Le quedan %d minutos de batería (%d%% de la capacidad total)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:595
+#: ../battstat/battstat_applet.c:592
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
@@ -289,7 +293,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:603
+#: ../battstat/battstat_applet.c:600
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
@@ -301,94 +305,93 @@ msgstr ""
" • enchufe su portátil a una fuente de alimentación externa, o\n"
" • guarde los documentos abiertos y apague el portátil."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:611
+#: ../battstat/battstat_applet.c:608
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La batería se está agotando"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:708
+#: ../battstat/battstat_applet.c:705
msgid "No battery present"
msgstr "No hay ninguna batería presente"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:711
+#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Estado de la batería desconocido"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:870
+#: ../battstat/battstat_applet.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
-#: ../gweather/gweather-pref.c:719 ../mini-commander/src/preferences.c:370
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
+#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Esta utilidad muestra el estado de la batería de su portátil."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Backend de HAL activado."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Apariencia</b>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Notificaciones</b>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+msgstr "<small>(muestra una sola imagen para el estado y la carga)</small>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
+msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, una para la carga)</small>"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga batería"
+msgstr "Preferencias del Monitor de carga de la batería"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
+msgstr "Mostrar el po_rcentaje restante"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Mostrar el _tiempo restante"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "Vista _compacta"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "Vista _expandida"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "_Notificarme cuando la batería esté recargada completamente"
+msgstr "_Notificar cuando la batería está completamente recargada"
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
+msgstr "_Mostrar el tiempo/porcentaje:"
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Avisar cuando la carga de la batería baje hasta:"
+msgstr "_Advertir cuando la carga de la batería baje hasta:"
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
@@ -408,16 +411,16 @@ msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "No se pudo inicializar HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
-msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
-msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante"
+msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
+msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pitar para las advertencias"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
-msgid "Beep when displaying a warning"
-msgstr "Pitar al mostrar una advertencia"
+msgid "Beep when displaying a warning."
+msgstr "Pitar al mostrar una advertencia."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
@@ -432,12 +435,12 @@ msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notificación de batería baja"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
-msgid "Notify user when the battery is full"
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena"
+msgid "Notify user when the battery is full."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
-msgid "Notify user when the battery is low"
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja"
+msgid "Notify user when the battery is low."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté baja."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
@@ -453,19 +456,19 @@ msgstr ""
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
-msgstr "Muestra la batería horizontal"
+msgstr "Mostrar la batería horizontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Muestra la etiqueta de tiempo/porcentaje"
+msgstr "Mostrar la etiqueta de tiempo/porcentaje"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
-msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
-msgstr "Muestra la batería tradicional horizontal en el panel"
+msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la batería tradicional horizontal en el panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
-msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
-msgstr "Muestra la batería hacia arriba, más pequeña en el panel"
+msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
+msgstr "Mostrar la batería hacia arriba, más pequeña en el panel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
@@ -482,10 +485,10 @@ msgstr "Batería vertical (pequeña)"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
-"dialog rather than a percentage"
+"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Usar el valor definido en red_value como el tiempo que queda para mostrar el "
-"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje"
+"diálogo de advertencia en vez de un porcentaje."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "por ciento"
@@ -503,7 +506,7 @@ msgstr "por ciento"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:327
+#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minutos restantes"
@@ -577,8 +580,8 @@ msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista de paletas disponibles"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
-msgid "List of strings containing the available palettes"
-msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles"
+msgid "List of strings containing the available palettes."
+msgstr "Lista de cadenas que contienen las paletas disponibles."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -696,65 +699,66 @@ msgstr ""
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+msgstr "<b>Mostrar ajustes</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _frecuencia"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Mostrar la frecuencia de la CPU como _porcentaje"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Mostrar las _unidades de la frecuencia"
+msgstr "Mostrar las _unidades de frecuencia"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Apariencia:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitorizada:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "No se pudo abrir el documento de ayuda"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
+msgstr ""
+"Esta utilidad muestra el estado actual del escalado de frecuencia de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Esta utilidad muestra la frecuencia actual de la CPU"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
msgid "Graphic"
msgstr "Gráfico"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:617
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Gráfico y texto"
@@ -779,8 +783,17 @@ msgstr ""
"configurada o no tener soporte hardware para el escalado de frecuencia de la "
"CPU."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Se necesitan privilegios para cambiar la frecuencia de escalado de la CPU"
+
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montador de discos"
@@ -796,68 +809,48 @@ msgstr "Fábrica para la miniaplicación montador de discos"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monta dispositivos y discos locales"
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(montado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(desmontado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(desconectado)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No se puede ejecutar «%s»"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Error al montar"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Error al desmontar"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Error al expulsar"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:858
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Reproducir DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:862
msgid "_Play CD"
msgstr "_Reproducir CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:865
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Abrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Montar %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:874
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:889
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsar %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:115
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicación para montar y desmontar volúmenes de bloques."
@@ -886,7 +879,8 @@ msgstr "Fábrica de la miniaplicación Geyes"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
+msgstr ""
+"Un juego de ojos para el panel de GNOME. Siguen el movimiento del ratón."
#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
@@ -1549,7 +1543,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:601
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicador del teclado"
@@ -1561,35 +1555,29 @@ msgstr "Fábrica de la miniaplicación del teclado"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indicador de distribución del teclado"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:264 ../libgweather/weather.c:189
-#: ../libgweather/weather.c:689 ../libgweather/weather.c:738
-#: ../libgweather/weather.c:751 ../libgweather/weather.c:763
-#: ../libgweather/weather.c:778 ../libgweather/weather.c:794
-#: ../libgweather/weather.c:831 ../libgweather/weather.c:843
-#: ../libgweather/weather.c:862 ../libgweather/weather.c:894
-#: ../libgweather/weather.c:907 ../libgweather/weather.c:927
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:324
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Distribución del teclado «%s»"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:483
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:486
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Indicador de la distribución del teclado para GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:617
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indicador del teclado (%s)"
-#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Distribución del teclado"
@@ -1597,7 +1585,7 @@ msgstr "Distribución del teclado"
msgid "_Details"
msgstr "_Detalles"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:211
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
@@ -1614,27 +1602,27 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Monitoriza la condiciones meteorológicas actuales y los pronósticos"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:310
+#: ../gweather/gweather-applet.c:311
msgid "Weather Report"
msgstr "Informe meteorológico"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
+#: ../gweather/gweather-about.c:52
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "Copyright © 1999-2005 por S. Papadimitriou y otros"
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
+#: ../gweather/gweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Una aplicación del panel para monitorizar la meteorología local."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:328 ../gweather/gweather-applet.c:332
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Meteorología de GNOME"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:431
+#: ../gweather/gweather-applet.c:432
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsión meteorológica"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:443
+#: ../gweather/gweather-applet.c:444
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1645,136 +1633,138 @@ msgstr ""
"Cielo: %s\n"
"Temperatura: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:493
+#: ../gweather/gweather-applet.c:494
msgid "Updating..."
msgstr "Actualizando…"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:209
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:252
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:254
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:260
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:262
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:268
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:270
msgid "Conditions:"
msgstr "Condiciones:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:276
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:278
msgid "Sky:"
msgstr "Cielo:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:284
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:286
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:292
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:294
msgid "Feels like:"
msgstr "Sensación térmica:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:300
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:302
msgid "Dew point:"
msgstr "Punto de condensación:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:308
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:310
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Humedad relativa:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:316
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:318
msgid "Wind:"
msgstr "Viento:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:324
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:326
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión atmosférica:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:332
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:334
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:340
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:342
msgid "Sunrise:"
msgstr "Amanecer:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:348
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
msgstr "Ocaso:"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:482
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condiciones actuales"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "Forecast Report"
msgstr "Informe del pronóstico"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:499
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:501
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Ver los detalles del pronóstico"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:509
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:511
msgid "Forecast"
msgstr "Pronóstico"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:517
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:548
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:550
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visitar weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visitar weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:549
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:551
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Pulse para entrar en Weather.com"
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:634
+#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Pronóstico no disponible actualmente para este lugar."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Location view"
msgstr "Vista de la zona"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:173
+#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Seleccione una zona de la lista"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Update spin button"
msgstr "Botón de intervalo de actualización"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:174
+#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Botón para la actualizar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:175
+#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Address Entry"
msgstr "Dirección"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:175
+#: ../gweather/gweather-pref.c:174
msgid "Enter the URL"
msgstr "Introduzca el URL"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:296
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
+#: ../gweather/gweather-pref.c:318
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Falló al cargar la base de datos XML de zonas. Informe de esto como un fallo."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:779
+#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferencias de meteorología"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:811 ../gweather/gweather-pref.c:996
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
@@ -1782,321 +1772,295 @@ msgstr "_Actualizar automáticamente cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:824
+#: ../gweather/gweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unidad de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833 ../gweather/gweather-pref.c:853
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879 ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:834
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836
+#: ../gweather/gweather-pref.c:861
msgid "Celsius"
msgstr "Centígrados"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:844
+#: ../gweather/gweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unidad de velocidad del _viento:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:855
+#: ../gweather/gweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857
+#: ../gweather/gweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "Km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:859
+#: ../gweather/gweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "nudos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:863
+#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:870
+#: ../gweather/gweather-pref.c:895
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unidad de _presión atmosférica:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:906
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:908
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:910
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:912
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
+#: ../gweather/gweather-pref.c:914
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:891
+#: ../gweather/gweather-pref.c:916
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:898
+#: ../gweather/gweather-pref.c:923
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unidad de _visibilidad:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:934
msgid "meters"
msgstr "metros"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:936
msgid "km"
msgstr "Km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:938
msgid "miles"
msgstr "millas"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:947
+#: ../gweather/gweather-pref.c:972
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Activar el mapa de _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:961
+#: ../gweather/gweather-pref.c:986
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Usar dirección _personalizada para el mapa de radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:978
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "Di_recciones:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1032
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1057
msgid "Display"
msgstr "Visor"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1047
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1085
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccione una zona:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1087
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1110
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1094
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1139
msgid "Location"
msgstr "Zona"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "Inversiones"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
-msgstr "Seguimiento de inversiones."
+msgstr "Siga sus inversiones."
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Refrescar"
+msgstr "_Actualizar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "100"
msgstr "100"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
-msgid ""
-"1d\n"
-"5d\n"
-"3m\n"
-"6m\n"
-"1y\n"
-"3y"
-msgstr ""
-"1d\n"
-"5d\n"
-"3m\n"
-"6m\n"
-"1a\n"
-"3a"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "200"
msgstr "200"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "50"
msgstr "50"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Auto_refrescar"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Descargando gráfica desde <b>Yahoo!</b>"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Media de movimiento exponencial: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "Gráfica financiera"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores:"
+msgstr "Indicadores: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Moving average: "
msgstr "Movimiento promedio: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Overlays: "
msgstr "Overlays: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Splits"
msgstr "Splits"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Volumes"
msgstr "Volúmenes"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "_Graph style: "
msgstr "Estilo de la _gráfica: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Símbolo del _ticker: "
-#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
-msgid ""
-"l\n"
-"b\n"
-"c"
-msgstr ""
-"l\n"
-"b\n"
-"c"
-
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>Cotizaciones</b>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2105,863 +2069,116 @@ msgstr ""
"minutos.\n"
"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Preferencias de Invest"
+msgstr "Preferencias de Inversiones"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Aún no ha introducido ninguna información de acciones</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>Actualmente no hay ninguna acción disponible</b>"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"No se pudo contactar con el servidor. El equipo o está fuera de línea o los "
+"servidores están caídos. Inténtelo de nuevo más tarde."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Gráfica financiera - %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "Abriendo gráfica"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
-msgid "Downloading Chart"
-msgstr "Descargando gráfica"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Gráfica descargada"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
-msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "No se pudo descargar la gráfica"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicación de inversiones"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:45
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:52
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:59
msgid "Price"
msgstr "Precio"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:66
msgid "Commission"
msgstr "Comisión"
-#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
-#. * used when you first start the Weather Applet. This is
-#. * the common localised name that corresponds to
-#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
-#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
-#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
-#. * this name.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
-#. * "DEFAULT_LOCATION".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
-msgid "DEFAULT_LOCATION"
-msgstr "Madrid (Barajas)"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
-#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
-#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
-#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
-#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
-#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
-#. * the capital city, Athens.
-#. *
-#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
-msgid "DEFAULT_CODE"
-msgstr "LEMD"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
-#. * Check
-#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
-#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a zone, set this to
-#. * "DEFAULT_ZONE".
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
-msgid "DEFAULT_ZONE"
-msgstr "----"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
-#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
-#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
-#. * not. Check
-#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
-#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
-#. * file.
-#. *
-#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
-#. * (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
-msgid "DEFAULT_RADAR"
-msgstr "----"
-
-#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
-#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
-#. * above. Check
-#. * http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in
-#. * as any coordinates you put here must also be present in the
-#. * Locations.xml file.
-#. *
-#. * If your default location does not have known coordinates, set this
-#. * to " " (or space).
-#. * If you do not have a default location, set this to
-#. * DEFAULT_COORDINATES.
-#.
-#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
-msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-msgstr "LEMD"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
-#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:74 ../libgweather/gweather-prefs.c:83
-msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-msgstr "C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
-#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
-#. "mph" (miles per hour) and "knots"
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:111 ../libgweather/gweather-prefs.c:121
-msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-msgstr "km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
-#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
-#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
-#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:151 ../libgweather/gweather-prefs.c:162
-msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-msgstr "mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
-#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
-#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:199
-msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-msgstr "km"
-
-#: ../libgweather/weather.c:179
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../libgweather/weather.c:180
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#: ../libgweather/weather.c:180
-msgid "North - NorthEast"
-msgstr "Norte - Noreste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:180
-msgid "Northeast"
-msgstr "Noreste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:180
-msgid "East - NorthEast"
-msgstr "Este - Noreste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:181
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#: ../libgweather/weather.c:181
-msgid "East - Southeast"
-msgstr "Este - Sureste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:181
-msgid "Southeast"
-msgstr "Sureste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:181
-msgid "South - Southeast"
-msgstr "Sur - Sureste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:182
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#: ../libgweather/weather.c:182
-msgid "South - Southwest"
-msgstr "Sur - Suroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:182
-msgid "Southwest"
-msgstr "Suroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:182
-msgid "West - Southwest"
-msgstr "Oeste - Suroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:183
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:183
-msgid "West - Northwest"
-msgstr "Oeste - Noroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:183
-msgid "Northwest"
-msgstr "Noroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:183
-msgid "North - Northwest"
-msgstr "Norte - Noroeste"
-
-#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
-#: ../libgweather/weather.c:279
-msgid "Invalid"
-msgstr "Inválido"
-
-#: ../libgweather/weather.c:197
-msgid "Clear Sky"
-msgstr "Cielo despejado"
-
-#: ../libgweather/weather.c:198
-msgid "Broken clouds"
-msgstr "Nubosidad dispersa"
-
-#: ../libgweather/weather.c:199
-msgid "Scattered clouds"
-msgstr "Nubes dispersas"
-
-#: ../libgweather/weather.c:200
-msgid "Few clouds"
-msgstr "Algunas nubes"
-
-#: ../libgweather/weather.c:201
-msgid "Overcast"
-msgstr "Cubierto de nubes"
-
-#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
-#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
-#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
-#. NONE
-#: ../libgweather/weather.c:240 ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Thunderstorm"
-msgstr "Tormenta"
-
-#. DRIZZLE
-#: ../libgweather/weather.c:241
-msgid "Drizzle"
-msgstr "Llovizna"
-
-#: ../libgweather/weather.c:241
-msgid "Light drizzle"
-msgstr "Llovizna ligera"
-
-#: ../libgweather/weather.c:241
-msgid "Moderate drizzle"
-msgstr "Llovizna moderada"
-
-#: ../libgweather/weather.c:241
-msgid "Heavy drizzle"
-msgstr "Llovizna abundante"
-
-#: ../libgweather/weather.c:241
-msgid "Freezing drizzle"
-msgstr "Llovizna helada"
-
-#. RAIN
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Rain"
-msgstr "Lluvia"
-
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Light rain"
-msgstr "Lluvia ligera"
-
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Moderate rain"
-msgstr "Lluvia moderada"
-
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Heavy rain"
-msgstr "Lluvia fuerte"
-
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Rain showers"
-msgstr "Aguaceros"
-
-#: ../libgweather/weather.c:242
-msgid "Freezing rain"
-msgstr "Lluvia helada"
-
-#. SNOW
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Snow"
-msgstr "Nieve"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Light snow"
-msgstr "Nieve ligera"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Moderate snow"
-msgstr "Nieve moderada"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Heavy snow"
-msgstr "Nieve abundante"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Snowstorm"
-msgstr "Tormenta de nieve"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Blowing snowfall"
-msgstr "Cascada de nieve"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Snow showers"
-msgstr "Aguanieve"
-
-#: ../libgweather/weather.c:243
-msgid "Drifting snow"
-msgstr "Corriente de nieve"
-
-#. SNOW_GRAINS
-#: ../libgweather/weather.c:244
-msgid "Snow grains"
-msgstr "Granizada"
-
-#: ../libgweather/weather.c:244
-msgid "Light snow grains"
-msgstr "Granizada ligera"
-
-#: ../libgweather/weather.c:244
-msgid "Moderate snow grains"
-msgstr "Granizada moderada"
-
-#: ../libgweather/weather.c:244
-msgid "Heavy snow grains"
-msgstr "Granizada abundante"
-
-#. ICE_CRYSTALS
-#: ../libgweather/weather.c:245
-msgid "Ice crystals"
-msgstr "Cristales de hielo"
-
-#. ICE_PELLETS
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Few ice pellets"
-msgstr "Pocas bolitas de hielo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Moderate ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
-
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Heavy ice pellets"
-msgstr "Bolitas de hielo abundante"
-
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Ice pellet storm"
-msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:246
-msgid "Showers of ice pellets"
-msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
-
-#. HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Hail"
-msgstr "Pedrisco"
-
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Hailstorm"
-msgstr "Tormenta de pedrisco"
-
-#: ../libgweather/weather.c:247
-msgid "Hail showers"
-msgstr "Pedrisco con lluvia"
-
-#. SMALL_HAIL
-#: ../libgweather/weather.c:248
-msgid "Small hail"
-msgstr "Granizo pequeño"
-
-#: ../libgweather/weather.c:248
-msgid "Small hailstorm"
-msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:248
-msgid "Showers of small hail"
-msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#. PRECIPITATION
-#: ../libgweather/weather.c:249
-msgid "Unknown precipitation"
-msgstr "Precipitación desconocida"
-
-#. MIST
-#: ../libgweather/weather.c:250
-msgid "Mist"
-msgstr "Neblina"
-
-#. FOG
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Fog"
-msgstr "Niebla"
-
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Fog in the vicinity"
-msgstr "Niebla en los alrededores"
-
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Shallow fog"
-msgstr "Niebla muy gruesa"
-
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Patches of fog"
-msgstr "Niebla dispersa"
-
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Partial fog"
-msgstr "Niebla parcial"
-
-#: ../libgweather/weather.c:251
-msgid "Freezing fog"
-msgstr "Niebla helada"
-
-#. SMOKE
-#: ../libgweather/weather.c:252
-msgid "Smoke"
-msgstr "Humo"
-
-#. VOLCANIC_ASH
-#: ../libgweather/weather.c:253
-msgid "Volcanic ash"
-msgstr "Cenizas volcánicas"
-
-#. SAND
-#: ../libgweather/weather.c:254
-msgid "Sand"
-msgstr "Arena"
-
-#: ../libgweather/weather.c:254
-msgid "Blowing sand"
-msgstr "Viento con arena"
-
-#: ../libgweather/weather.c:254
-msgid "Drifting sand"
-msgstr "Corriente de arena"
-
-#. HAZE
-#: ../libgweather/weather.c:255
-msgid "Haze"
-msgstr "Bruma"
-
-#. SPRAY
-#: ../libgweather/weather.c:256
-msgid "Blowing sprays"
-msgstr "Cortina de rocío"
-
-#. DUST
-#: ../libgweather/weather.c:257
-msgid "Dust"
-msgstr "Polvo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:257
-msgid "Blowing dust"
-msgstr "Cortina de polvo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:257
-msgid "Drifting dust"
-msgstr "Corriente de polvo"
-
-#. SQUALL
-#: ../libgweather/weather.c:258
-msgid "Squall"
-msgstr "Chubasco"
-
-#. SANDSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:259
-msgid "Sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena"
-
-#: ../libgweather/weather.c:259
-msgid "Sandstorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
-
-#: ../libgweather/weather.c:259
-msgid "Heavy sandstorm"
-msgstr "Tormenta de arena abundante"
-
-#. DUSTSTORM
-#: ../libgweather/weather.c:260
-msgid "Duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:260
-msgid "Duststorm in the vicinity"
-msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
-
-#: ../libgweather/weather.c:260
-msgid "Heavy duststorm"
-msgstr "Tormenta de polvo abundante"
-
-#. FUNNEL_CLOUD
-#: ../libgweather/weather.c:261
-msgid "Funnel cloud"
-msgstr "Nublado"
-
-#. TORNADO
-#: ../libgweather/weather.c:262
-msgid "Tornado"
-msgstr "Tornado"
-
-#. DUST_WHIRLS
-#: ../libgweather/weather.c:263
-msgid "Dust whirls"
-msgstr "Remolino de polvo"
-
-#: ../libgweather/weather.c:263
-msgid "Dust whirls in the vicinity"
-msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
-
-#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
-#. * see `man 3 strftime` for more details
-#.
-#: ../libgweather/weather.c:661
-msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
-
-#: ../libgweather/weather.c:676
-msgid "Unknown observation time"
-msgstr "Hora de observación desconocida"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:709
-#, c-format
-msgid "%.1f ℉"
-msgstr "%.1f ℉"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:712
-#, c-format
-msgid "%d ℉"
-msgstr "%d ℉"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:718
-#, c-format
-msgid "%.1f ℃"
-msgstr "%.1f ℃"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
-#: ../libgweather/weather.c:721
-#, c-format
-msgid "%d ℃"
-msgstr "%d ℃"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:727
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../libgweather/weather.c:730
-#, c-format
-msgid "%d K"
-msgstr "%d K"
-
-#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
-#: ../libgweather/weather.c:781
-#, c-format
-msgid "%.f%%"
-msgstr "%.f%%"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
-#: ../libgweather/weather.c:806
-#, c-format
-msgid "%0.1f knots"
-msgstr "%0.1f nudos"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
-#: ../libgweather/weather.c:810
-#, c-format
-msgid "%.1f mph"
-msgstr "%.1f mph"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
-#: ../libgweather/weather.c:814
-#, c-format
-msgid "%.1f km/h"
-msgstr "%.1f km/h"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
-#: ../libgweather/weather.c:818
-#, c-format
-msgid "%.1f m/s"
-msgstr "%.1f m/s"
-
-#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
-#. * (commonly used in nautical wind estimation).
-#.
-#: ../libgweather/weather.c:824
-#, c-format
-msgid "Beaufort force %.1f"
-msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
-
-#: ../libgweather/weather.c:845
-msgid "Calm"
-msgstr "Calma"
-
-#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
-#: ../libgweather/weather.c:849
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:867
-#, c-format
-msgid "%.2f inHg"
-msgstr "%.2f inHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
-#: ../libgweather/weather.c:871
-#, c-format
-msgid "%.1f mmHg"
-msgstr "%.1f mmHg"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
-#: ../libgweather/weather.c:875
-#, c-format
-msgid "%.2f kPa"
-msgstr "%.2f kPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
-#: ../libgweather/weather.c:879
-#, c-format
-msgid "%.2f hPa"
-msgstr "%.2f hPa"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
-#: ../libgweather/weather.c:883
-#, c-format
-msgid "%.2f mb"
-msgstr "%.2f mb"
-
-#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
-#: ../libgweather/weather.c:887
-#, c-format
-msgid "%.3f atm"
-msgstr "%.3f atm"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
-#: ../libgweather/weather.c:912
-#, c-format
-msgid "%.1f miles"
-msgstr "%.1f millas"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
-#: ../libgweather/weather.c:916
-#, c-format
-msgid "%.1f km"
-msgstr "%.1f km"
-
-#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
-#: ../libgweather/weather.c:920
-#, c-format
-msgid "%.0fm"
-msgstr "%.0fm"
-
-#: ../libgweather/weather.c:948 ../libgweather/weather.c:968
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#: ../libgweather/weather.c:1001
-msgid "Retrieval failed"
-msgstr "Ha fallado la obtención"
-
-#: ../libgweather/weather-iwin.c:134 ../libgweather/weather-metar.c:553
-#: ../libgweather/weather-metar.c:581
-msgid "WeatherInfo missing location"
-msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
-
-#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
-#: ../libgweather/weather-wx.c:62
-msgid "Failed to get METAR data.\n"
-msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
-"Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather.com, "
-"tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/"
-"gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
-"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.org/"
-"viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr ""
-"Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
-"meteorológicas o no."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Mostrar el mapa de radar"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
-msgid "Distance unit"
-msgstr "Unidad de distancia"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
-"\" key."
-msgstr ""
-"Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
-"dirección especificada por la clave «radar»."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-"[EW]."
-msgstr "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
-msgid "Location coordinates"
-msgstr "Coordenadas de la zona"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
-msgid "Nearby city"
-msgstr "Ciudad cercana"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
-"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-msgstr ""
-"Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://"
-"cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
-msgid "Not used anymore"
-msgstr "Ya no se utiliza"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
-msgid "Pressure unit"
-msgstr "Unidad de presión"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
-msgid "Radar location"
-msgstr "Zona de radar"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
-msgid "Speed unit"
-msgstr "Unidad de velocidad"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
-msgid "Temperature unit"
-msgstr "Unidad de temperatura"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
-msgid "The city that gweather displays information for."
-msgstr "La ciudad para la que gweather muestra información."
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Inversiones no pudo contactar con Yahoo! Finance"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
-msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
-msgid "The unit to use for pressure."
-msgstr "La unidad en la que medir la presión."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
-msgid "The unit to use for temperature."
-msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
-msgid "The unit to use for visibility."
-msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
-msgid "The unit to use for wind speed."
-msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
-msgid "Update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
-msgid "Url for the radar map"
-msgstr "Url para el mapa del radar"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
-msgid "Use custom url for the radar map"
-msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
-msgid "Use metric units instead of english units."
-msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Actualizado el %s<"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
-msgid "Weather for a city"
-msgstr "Meteorología para una ciudad"
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#, python-format
+msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgstr "Cambio promedio de las acciones %%: %+.2f%%"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
-msgid "Weather location information"
-msgstr "Información meteorológica de una zona"
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgstr "Balance de las posiciones: %+.2f"
+
+#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
+#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
+#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
+#. stock was purchased.
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Ticker"
+msgstr "Indicador"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Change %"
+msgstr "Cambiar %"
+
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Chart"
+msgstr "Gráfico"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
-msgid "Weather location information."
-msgstr "Información meteorológica de una zona."
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain"
+msgstr "Ganancia"
-#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
-msgid "Zone location"
-msgstr "Situación de la zona"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Gain %"
+msgstr "Ganancia %"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
@@ -2992,20 +2209,20 @@ msgstr ""
"Esta miniaplicación de GNOME añade una línea de comandos al panel. Tiene "
"completado de comandos, histórico de comandos, y macros cambiables."
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
msgstr "Histórico vacío"
#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:478
msgid "Start program"
msgstr "Lanzar el programa"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
+#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Escriba un comando aquí y GNOME lo ejecutará por usted"
@@ -3068,88 +2285,89 @@ msgstr "Lista de comandos de macro"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Lista de patrones de macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>Autocompletado</b>"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "Añadir una macro nueva"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferencias de línea de comandos"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _background:"
-msgstr "Color del _fondo:"
+msgstr "_Fondo de la línea de comandos:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Color de la _tipografía:"
+msgstr "_Primer plano de la línea de comandos:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "Pick a color"
-msgstr "Escoja un color"
+msgstr "Elija un color"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Añadir macro…"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Borrar macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "_Macros:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
msgid "_Width:"
-msgstr "A_nchura:"
+msgstr "A_ncho:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
-#: ../multiload/properties.c:537
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
+msgstr ""
+"Intenta autocompletar un comando desde el historial de comandos introducidos."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -3185,6 +2403,10 @@ msgstr ""
"Lista de entradas de GConfValue que contienen cadenas para las entradas "
"históricas."
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
+msgid "Not used anymore"
+msgstr "Ya no se utiliza"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Realizar autocompletado mediante histórico"
@@ -3195,7 +2417,8 @@ msgstr "Mostrar un marco alrededor de la miniaplicación."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
+msgstr ""
+"Mostrar un tirador para que la miniaplicación pueda desprenderse del panel."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
@@ -3273,7 +2496,8 @@ msgstr "Pulse sobre este botón para la lista de comandos anteriores"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
+msgstr ""
+"La línea de comandos ha sido desactivada por su administrador del sistema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
@@ -3283,27 +2507,27 @@ msgstr "Miniaplicación Mini-Commander"
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Esta miniaplicación añade una línea de comandos al panel"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:404
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Debe especificar un patrón"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:408
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Debe especificar un patrón y un comando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a command"
msgstr "Debe especificar un comando"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:412
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "No puede especificar patrones duplicados"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:776
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
+#: ../mini-commander/src/preferences.c:786
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -3312,8 +2536,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
-#: ../mixer/applet.c:220
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
+#: ../mixer/applet.c:226
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
@@ -3325,11 +2549,11 @@ msgstr "_Silenciar"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-#: ../mixer/applet.c:183
+#: ../mixer/applet.c:189
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicación del volumen"
-#: ../mixer/applet.c:501
+#: ../mixer/applet.c:548
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -3339,21 +2563,21 @@ msgstr ""
"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-#: ../mixer/applet.c:505
+#: ../mixer/applet.c:552
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Puede quitar el control de volumen del panel pulsando con el botón derecho "
-"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» "
-"del menú."
+"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
+"menú."
-#: ../mixer/applet.c:688
+#: ../mixer/applet.c:725
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1105
+#: ../mixer/applet.c:1148
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciado"
@@ -3362,36 +2586,36 @@ msgstr "%s: silenciado"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1111
+#: ../mixer/applet.c:1154
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%% "
-#: ../mixer/applet.c:1308
+#: ../mixer/applet.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1321
+#: ../mixer/applet.c:1405
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control de volumen para su Panel de GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1323
+#: ../mixer/applet.c:1407
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1325
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-#: ../mixer/dock.c:98
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../mixer/dock.c:127
+#: ../mixer/dock.c:122
msgid "-"
msgstr "−"
+#: ../mixer/dock.c:124
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. * if we've found that?
@@ -3405,7 +2629,8 @@ msgstr "Control de volumen desconocido %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
-msgstr "Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
+msgstr ""
+"Canal controlado por la miniaplicación. Sólo para configuraciones de OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
@@ -3426,10 +2651,10 @@ msgstr "Seleccione el dispositivo y pista para controlar."
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Activar y monitorizar una conexión de marcado telefónico"
+msgstr "Activa y monitoriza una conexión de marcado telefónico"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:177
+#: ../modemlights/modem-applet.c:176
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Monitor del módem"
@@ -3441,8 +2666,7 @@ msgstr "_Activar"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -3521,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"Miniaplicación para activar y monitorizar una conexión de red de marcado "
"telefónico."
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
@@ -3529,17 +2753,17 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
"servicios de Internet</span>"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
"span>"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -3548,7 +2772,7 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Un indicador de carga del sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:473
+#: ../multiload/main.c:479
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
@@ -3564,39 +2788,39 @@ msgstr ""
"Un monitor de carga del sistema capaz de mostrar gráficos para la CPU, RAM y "
"del uso del espacio intercambio, además del tráfico de red."
-#: ../multiload/main.c:121
+#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar «%s» : %s"
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
-#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
-#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Espacio de intercambio"
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Carga media"
-#: ../multiload/main.c:293
+#: ../multiload/main.c:299
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3607,12 +2831,12 @@ msgstr ""
"%u%% en uso por programas\n"
"%u%% en uso como caché"
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La carga media del sistema es del %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -3627,23 +2851,23 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% en uso"
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "Carga CPU"
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "Carga de memoria"
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "Carga de red"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "Carga del intercambio"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "Carga del disco"
@@ -3731,7 +2955,8 @@ msgstr "El color del gráfico para el promedio de carga"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con la prioridad"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
@@ -3743,11 +2968,13 @@ msgstr "El color del gráfico para la memoria compartida"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
+msgstr ""
+"El color del gráfico para la actividad de la CPU relacionada con el usuario"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
@@ -3777,6 +3004,12 @@ msgstr "Color de fondo del gráfico de red"
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Color de fondo del gráfico del espacio de intercambio"
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"El archivo de descripción del escritorio que ejecutar como el monitor del "
+"sistema"
+
#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos monitorizados"
@@ -3925,7 +3158,7 @@ msgstr "Reproductor de CD (obsoleto)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
-msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CDs de sonido"
+msgstr "Miniaplicación del panel para reproducir CD de sonido"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
@@ -3985,7 +3218,7 @@ msgstr "Crea, muestra y administra notas adhesivas en el escritorio"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notas adhesivas"
@@ -4006,27 +3239,27 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "B_loquear las notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota está bloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
+#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
@@ -4036,7 +3269,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Esto no puede deshacerse."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
@@ -4046,149 +3279,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Esto no puede deshacerse."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propiedades</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Seleccione un color para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Seleccione una tipografía para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccione una tipografía para usar en todas las notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
+msgstr ""
+"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Close note"
msgstr "Cerrar nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Font C_olor:"
msgstr "C_olor de la tipografía:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Co_lor de la tipografía:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Forzar los colores y tipografías pre_determinados en las notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
+msgstr "Bloquear/Desbloquear nota"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Note C_olor:"
msgstr "C_olor de la nota:"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Color de la nota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Seleccione una tipografía predeterminada para la nota adhesiva"
+msgstr "Elija la tipografía predeterminada de la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Seleccione una tipografía para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Resize note"
-msgstr "Redimensionar la nota"
+msgstr "Redimensionar nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Especifique un título para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica la altura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en píxeles) de las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
+msgstr "Propiedades de las Notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
+msgstr "Preferencias de las Notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Usar la tipografía predetermi_nada"
+msgstr "Usar la tipogra_fía predeterminada"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Usar la _tipografía del tema del sistema"
+msgstr "Usar la tipogra_fía del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Delete All"
msgstr "_Borrar todas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Borrar la nota…"
+msgstr "_Borrar nota..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fía:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_loquear la nota"
+msgstr "Bl_oquear nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
+msgstr "_Poner las notas en todas las áreas de trabajo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
@@ -4237,10 +3469,10 @@ msgstr "Tipografía predeterminada para las notas nuevas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\""
+"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Tipografía predeterminada para las notas adhesivas nuevas. Esto debería ser "
-"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»"
+"un nombre de tipografía Pango, por ejemplo «Sans Italic 10»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -4259,8 +3491,8 @@ msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Anchura predeterminado en píxeles para las notas adhesivas nuevas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
-msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmar"
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Las notas vacías siempre se borran sin confirmación."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -4276,7 +3508,7 @@ msgid ""
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
-"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas. "
+"personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
@@ -4288,7 +3520,8 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
+msgstr ""
+"Especifica si las notas adhesivas están bloqueadas (no editables) o no."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -4308,7 +3541,8 @@ msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
+msgstr ""
+"Define si se debe solicitar una confirmación cuando se está borrando una nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
@@ -4324,18 +3558,18 @@ msgstr "Define si se debe utilizar el color predeterminado del sistema"
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Define si se debe utilizar la tipografía predeterminada del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostrar notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio GNOME»"
@@ -4348,7 +3582,7 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar papelera"
@@ -4356,44 +3590,18 @@ msgstr "_Vaciar papelera"
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
-#, c-format
-msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "No hay elementos en la papelera"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:137
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elemento en la papelera"
msgstr[1] "%d elementos en la papelera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
-#, c-format
-msgid "Removing item %d of %d"
-msgstr "Quitando elemento %d de %d"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
-msgid "Removing:"
-msgstr "Quitando:"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
-"y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:145
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "No hay elementos en la papelera"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:370
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -4402,7 +3610,7 @@ msgstr ""
"Error al resucitar Nautilus:\n"
"%s"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
@@ -4410,45 +3618,73 @@ msgstr ""
"Un cubo de papelera que vive en su panel. Puede usarlo para ver la papelera "
"o arrastrar y soltar elementos en la papelera."
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No se pueden mover los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"inmediatamente?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
"inmediatamente?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Eliminando elemento %s de %s"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
+msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgstr "<i>Eliminando: %s</i>"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:327
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "¿Seguro que quiere vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
msgid ""
-"Unable to move to trash:\n"
-"%s"
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"Imposible mover a la papelera:\n"
-"%s"
-
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicación de la papelera"
+"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
+"y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>Desde:</b>"
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
-#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
+#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Error al montar"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Error al desmontar"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Error al expulsar"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"