summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2008-09-14 15:40:04 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2008-09-14 15:40:04 +0000
commitca5e0ac2c2fefd783aaf2e1c9c463543a87f4302 (patch)
tree0c2a899ca5440bcdda0b6c5859b8d8676882f84c
parent1a285fea1f16e3493203303d0f05ddf5835c413f (diff)
Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org>
2008-09-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Yavor Doganov <yavor@gnu.org> svn path=/trunk/; revision=10988
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po301
2 files changed, 171 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 182d6016f..a3eec11e4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-09-14 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Yavor Doganov <yavor@gnu.org>
+
2008-09-14 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 58a3cd4a3..3ae634c09 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-13 22:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 18:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:17+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,6 @@ msgstr ""
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-# _Помощ се дублира с _Премахване от панела
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
@@ -64,7 +63,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика на аплета за състоянието на достъпността на графичната среда"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1329
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Достъпност на клавиатурата"
@@ -87,11 +86,11 @@ msgstr ""
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:652
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:488 ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:39 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1334 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
@@ -116,33 +115,33 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Грешка при стартирането на настройките на клавиатурата: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "а"
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "AccessX Status"
msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Разширението XKB не е включено"
-#: ../accessx-status/applet.c:1020
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестна грешка"
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:1334
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Зарядът на батерията е неизвестен"
msgid "N/A"
msgstr "Няма налични"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
@@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "Неуспех при инициализирането на HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "„0“ - без етикет, „1“ - процент, „2“ за оставащо време."
+msgstr "„0“ — без етикет, „1“ — процент, „2“ — оставащо време."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
@@ -526,7 +525,7 @@ msgstr "Знаци показани при стартирането на апл
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr ""
-"ОСТАРЯЛО И ДА НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА - знаци показвани при стартирането на аплета"
+"остаряло и да не се използва — знаци показвани при стартирането на аплета"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
@@ -605,7 +604,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Настройки на палитрата за знаци"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:971 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1029
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
@@ -618,8 +617,8 @@ msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
-"Стойност „0“ означава да се показва честотата, „1“ - честотата и мерната "
-"единица, а „2“ - процент вместо честотата."
+"Стойност „0“ означава да се показва честотата, „1“ — честотата и мерната "
+"единица, а „2“ — процент вместо честотата."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -627,8 +626,8 @@ msgid ""
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
-"Стойност „0“ означава да се показва графично (само графика), „1“ - да се "
-"показва само текстово (без графика), а „2“ - комбинирано - и графика, и "
+"Стойност „0“ означава да се показва графично (само графика), „1“ — да се "
+"показва само текстово (без графика), а „2“ — комбинирано — и графика, и "
"текст."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
@@ -651,15 +650,15 @@ msgstr ""
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:647
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
@@ -696,8 +695,17 @@ msgstr ""
"Машината ви или не е конфигурирана правилно, или няма поддръжка на "
"управление на скоростта на процесора."
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Промяна на скоростта на процесора"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr ""
+"Необходими са права на администратор, за да променяте скоростта на процесора."
+
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Монтьор за устройства"
@@ -713,68 +721,48 @@ msgstr "Фабрика за аплета за монтиране на диско
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(монтирано)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(демонтирано)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(не е свързано)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Грешка при монтиране"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Грешка при демонтиране"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Грешка при изваждане"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:837
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пускане на DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:841
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пускане на CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:844
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отваряне на %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Монтиране на %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:853
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Демонтиране на %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Монтиране на %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:868
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Изваждане на %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:115
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
@@ -1153,7 +1141,7 @@ msgstr "тайландска"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
-msgstr "тайландска - кедманийска"
+msgstr "тайландска — кедманийска"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
@@ -1464,7 +1452,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Групи"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:612
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Клавиатурна подредба"
@@ -1476,24 +1464,24 @@ msgstr "Фабрика на аплета за клавиатурата"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:263
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "Неизвестна"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:335
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:494
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:497
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:628
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
@@ -1519,7 +1507,7 @@ msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Наблюдение на времето и прогнози"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:312
+#: ../gweather/gweather-applet.c:311
msgid "Weather Report"
msgstr "Метеорологичен бюлетин"
@@ -1531,15 +1519,15 @@ msgstr "Авторски права © 1999-2005 S. Papadimitriou и др."
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Аплет за прогноза на времето."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:330 ../gweather/gweather-applet.c:334
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "Прогноза на времето"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:433
+#: ../gweather/gweather-applet.c:432
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Метеорологичен бюлетин"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:445
+#: ../gweather/gweather-applet.c:444
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1550,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"Небе: %s\n"
"Температура: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:495
+#: ../gweather/gweather-applet.c:494
msgid "Updating..."
msgstr "Актуализиране…"
@@ -1735,7 +1723,7 @@ msgstr "mile/h (мили в час)"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
msgid "knots"
-msgstr "kn (възли - морски мили в час)"
+msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
msgid "Beaufort scale"
@@ -1841,12 +1829,12 @@ msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:27
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "Инвестиции"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:30
+#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "Следене на инвестираните пари"
@@ -1854,28 +1842,45 @@ msgstr "Следене на инвестираните пари"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Обновяване"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
+#. a) We aren't configured yet
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+msgstr "<b>Все още не сте въвели информация за акции</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+msgstr "<b>В момента не са налични борсови котировки</b>"
+
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, "
+"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
+
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "Финансова графика"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Финансова графика - %s"
+msgstr "Финансова графика — %s"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:169
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "Графиката се отваря"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:181 ../invest-applet/invest/chart.py:204
-msgid "Downloading Chart"
-msgstr "Графиката се изтегля"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
+msgid "Chart downloaded"
+msgstr "Графиката е изтеглена"
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:193
-msgid "Reading Chart chunk"
-msgstr "Прочита се част от графиката"
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
+msgid "Chart could not be downloaded"
+msgstr "Неуспех при изтеглянето на графиката"
-#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:42
+#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Аплет за инвестиции"
@@ -1895,32 +1900,52 @@ msgstr "Цена"
msgid "Commission"
msgstr "Комисионна"
-#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION
-#. old col_names = ['Symbol', 'Value/Balance', 'Variation/Balance PCT', 'Value']
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
+msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+msgstr "Аплетът за инвестиции не можа да се свърже с „Yahoo! Finance“"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#, python-format
+msgid "Updated at %s"
+msgstr "Актуализирано в %s"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
+#, python-format
+msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
+msgstr "Средна промяна на котировките %%: %+.2f%%"
+
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
+#, python-format
+msgid "Positions balance: %+.2f"
+msgstr "Баланс по позициите: %+.2f"
+
+#. model: SYMBOL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Ticker"
msgstr "Борсов символ"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Last"
msgstr "Последна цена"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
-msgid "Change"
-msgstr "Промяна"
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
+msgid "Change %"
+msgstr "Промяна %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Chart"
msgstr "Диаграма"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain"
msgstr "Печалба"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:52
msgid "Gain %"
msgstr "Печалба %"
@@ -2199,8 +2224,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Аплет за промяна силата на звука"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:199
-#: ../mixer/applet.c:220
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
+#: ../mixer/applet.c:226
msgid "Volume Control"
msgstr "Сила на звука"
@@ -2212,11 +2237,11 @@ msgstr "За_глушаване"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Програма за силата на звука"
-#: ../mixer/applet.c:183
+#: ../mixer/applet.c:189
msgid "Volume Applet"
msgstr "Аплет за силата на звука"
-#: ../mixer/applet.c:501
+#: ../mixer/applet.c:548
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2226,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"означава, че или нямате правилните приставки на GStreamer, или нямате "
"звукова карта, или тя не е конфигурирана."
-#: ../mixer/applet.c:505
+#: ../mixer/applet.c:552
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2234,12 +2259,12 @@ msgstr ""
"Можете да премахнете този аплет, като натиснете десния бутон на мишката "
"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
-#: ../mixer/applet.c:688
+#: ../mixer/applet.c:725
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1105
+#: ../mixer/applet.c:1148
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: заглушен"
@@ -2248,36 +2273,36 @@ msgstr "%s: заглушен"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1111
+#: ../mixer/applet.c:1154
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1308
+#: ../mixer/applet.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1321
+#: ../mixer/applet.c:1405
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1323
+#: ../mixer/applet.c:1407
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1325
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Използва се GStreamer 0.8."
-#: ../mixer/dock.c:100
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: ../mixer/dock.c:129
+#: ../mixer/dock.c:122
msgid "-"
msgstr "-"
+#: ../mixer/dock.c:124
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. * if we've found that?
@@ -2410,7 +2435,7 @@ msgid "A system load indicator"
msgstr "Датчик за натоварването на системата"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:473
+#: ../multiload/main.c:479
msgid "System Monitor"
msgstr "Наблюдение на системата"
@@ -2426,39 +2451,39 @@ msgstr ""
"Инструмент за наблюдение на системата, който показва графики за процесора, "
"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
-#: ../multiload/main.c:121
+#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
-#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"
-#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Памет"
-#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Виртуална памет"
-#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
+#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Средна натовареност"
-#: ../multiload/main.c:293
+#: ../multiload/main.c:299
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:312
+#: ../multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2469,12 +2494,12 @@ msgstr ""
"%u%% се използват от програми\n"
"%u%% се използват за кеширане"
-#: ../multiload/main.c:320
+#: ../multiload/main.c:326
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:339
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2489,23 +2514,23 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% се използват"
-#: ../multiload/main.c:358
+#: ../multiload/main.c:364
msgid "CPU Load"
msgstr "Натоварване на процесора"
-#: ../multiload/main.c:359
+#: ../multiload/main.c:365
msgid "Memory Load"
msgstr "Натовареност на паметта"
-#: ../multiload/main.c:360
+#: ../multiload/main.c:366
msgid "Net Load"
msgstr "Натовареност на мрежата"
-#: ../multiload/main.c:361
+#: ../multiload/main.c:367
msgid "Swap Load"
msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
-#: ../multiload/main.c:363
+#: ../multiload/main.c:369
msgid "Disk Load"
msgstr "Натовареност на диска"
@@ -2550,8 +2575,8 @@ msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
-"За хоризонтални панели - широчината на графиката в пиксели. За вертикални "
-"панели - височината на графиката."
+"За хоризонтални панели — широчината на графиката в пиксели. За вертикални "
+"панели — височината на графиката."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
@@ -2637,6 +2662,12 @@ msgstr "Фоновият цвят на графиката за мрежата."
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Фоновият цвят на графиката за виртуалната памет."
+#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr ""
+"Файлът със записи тип „.desktop“, който да се изпълнява като програма за "
+"наблюдение на системата."
+
#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Наблюдавани ресурси"