diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2008-12-06 06:34:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2008-12-06 06:34:20 +0000 |
commit | b3a6d5d26c738da6ce81463cfd3b86c82af78f5f (patch) | |
tree | 9aaf9267ea543d4611da20bf5c4da78c38e9350d | |
parent | 655f2c75fbc71679645f83bbdd13895eae6d3f4b (diff) |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2008-12-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11144
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 536 |
2 files changed, 519 insertions, 22 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7889fe5b1..3ecd3f54e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-12-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2008-11-25 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin @@ -6,15 +6,14 @@ # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. -# l|b|c lines|bars|candles линии|отсечки|интервали лн|от|ин # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n" +"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-14 18:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-14 18:17+0300\n" -"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-06 08:34+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -343,6 +342,54 @@ msgstr "Ядрото на HAL е включено." msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Остарели ядра (без HAL)." +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Външен вид</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Известяване</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(едно изображение за състояние и заряд)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(две изображения — за състояние и за заряд)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Настройки на датчика на заряда на батерията" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Показване на оставащия _процент" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Показване на оставащото _време" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Стегнат изглед" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Разширен изглед" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Известяване при напълно презареждане на батерията" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "Показване на времето/процентите:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Когато зарядът на батерията падне до:" + #: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 msgid "HAL error" msgstr "Грешка на HAL" @@ -650,6 +697,44 @@ msgstr "" msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Видът на текста, който да се показва (ако текстът е включен)" +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Външен вид</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Настройки на датчика</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Настройки на аплета за наблюдение на процесора" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Показване на честотата на процесора като _честота" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Показване на честотата на процесора като _процент" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Показване на мерните единици на честотата" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Външен вид:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Наблюдаван процесор:" + #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 msgid "Could not open help document" msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта" @@ -734,30 +819,30 @@ msgstr "(демонтирано)" msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "„%s“ не може да се изпълни" -#: ../drivemount/drive-button.c:837 +#: ../drivemount/drive-button.c:860 msgid "_Play DVD" msgstr "_Пускане на DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:841 +#: ../drivemount/drive-button.c:864 msgid "_Play CD" msgstr "_Пускане на CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:844 +#: ../drivemount/drive-button.c:867 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Отваряне на %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:853 +#: ../drivemount/drive-button.c:876 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Демонтиране на %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:860 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Монтиране на %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:868 +#: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Изваждане на %s" @@ -1452,7 +1537,7 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Групи" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:589 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Клавиатурна подредба" @@ -1481,11 +1566,15 @@ msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:609 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Клавиатурна подредба" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "По_дробности" @@ -1809,6 +1898,7 @@ msgid "Display" msgstr "Външен вид" #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Общи" @@ -1842,6 +1932,144 @@ msgstr "Следене на инвестираните пари" msgid "_Refresh" msgstr "_Обновяване" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "_Автоматично обновяване" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "Криви на Болинджър" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Бърз стохастичен осцилатор" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Финансова графика" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "Показатели:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "Пълзяща средна: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "Слоеве: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Бавен стохастичен осцилатор" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Сплитове" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "Обем" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Обем+пълз.ср." + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "Обеми" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Вид на графиката:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "_Настройки" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Борсов символ: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Акции</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Бележка:</b> Котировките идват със забавяне от поне 15 минути.\n" +"<b>Източник: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Настройки за инвестициите" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "етикет" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" @@ -1859,10 +2087,6 @@ msgstr "" "Неуспех при свързването със сървъра. Или компютърът няма връзка с Интернет, " "или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно." -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Финансова графика" - #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" @@ -2054,6 +2278,83 @@ msgstr "Списък с макро команди" msgid "Macro pattern list" msgstr "Списък с макро модели" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Автоматично дописване</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Цветове</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Размер</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Добавяне на нов макрос" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Команда:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Настройки на командния ред" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Фон на командния ред:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "_Цвят на командния ред:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "_Автоматичното дописване на историята" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Макроси" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Избор на цвят" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Добавяне на макрос…" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_Изтриване на макрос" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Макроси:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Ша_блон:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Стандартни цветове от темата" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Широчина:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "пиксела" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" @@ -2352,7 +2653,7 @@ msgstr "_Активиране" msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивиране" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" @@ -2430,6 +2731,28 @@ msgstr "" msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем." +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Свързване с доставчик на Интернет</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Необходима е паролата на " +"администратора</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Въвеждане на паролата" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Датчик за натоварването на системата" @@ -2708,10 +3031,6 @@ msgstr "_Широчина на системния датчик: " msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Височина на системния датчик: " -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "пиксела" - #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "П_ериод на обновяване на системния датчик: " @@ -2901,6 +3220,7 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "Зак_лючване на бележките" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_New Note" msgstr "Нова _бележка" @@ -2912,6 +3232,178 @@ msgstr "Тази бележка е заключена." msgid "This note is unlocked." msgstr "Тази бележка е отключена." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Поведение</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Стандартни настройки на бележка</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Да се изтрият ли всички бележки?</b>\n" +"\n" +"Това действие е необратимо." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Да се изтрие ли тази бележка?</b>\n" +"\n" +"Това действие е необратимо." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Настройки</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Избор на основен цвят за всички бележки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Избор на цвят за бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Избор на шрифт за бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Избор на шрифт за всички бележки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Дали бележките да са видими на всички работни плотове" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Дали стандартният стил да се приложи върху всички бележки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Close note" +msgstr "Затваряне на бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "_Цвят на шрифта:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "_Цвят на шрифта:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "_Прилагане на стандартния цвят и шрифт на всички бележки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Височина:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Заключване/отключване на бележка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "_Цвят на бележка:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Цвят на бележка:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Избор на цвят за бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Избор на стандартен цвят за бележките" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Избор на стандартен шрифт за бележките" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Избор на шрифт за бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Resize note" +msgstr "Преоразмеряване на бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Указване на заглавие на бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Указване на стандартната височина за новите бележки (в пиксели)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Указване на стандартната широчина за новите бележки (в пиксели)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Лепкава бележка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Настройки на лепкавата бележка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Настройки на лепкавите бележки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Използване на _цвета на темата на системата" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Използване на стандартния _цвят" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Използване на стандартния _шрифт" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Използване на _шрифта на темата на системата" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Изтриване на всички" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Изтриване на бележка…" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрифт:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "Зак_лючване на бележката" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "Бележките да са на _всички плотове" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заглавие:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " |