diff options
author | Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2008-10-30 10:39:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org> | 2008-10-30 10:39:20 +0000 |
commit | a7cc9dcd5c83cf5ff3abf23f7928cf980d81d81e (patch) | |
tree | ff40beec3a8835183f3efeb89c12e396c35d4ead | |
parent | 05027d6fdd7bdcfc2a89d540af249befd8310a06 (diff) |
Update Ukrainian translation.
2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Update Ukrainian translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11091
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 896 |
2 files changed, 515 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index dcc341965..80c633676 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> + + * uk.po: Update Ukrainian translation. + 2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> * LINGUAS: Added ast. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 14:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-30 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:56+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -343,6 +343,54 @@ msgstr "Увімкнено драйвер HAL." msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Включено застарілий (не-HAL) драйвер." +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Сповіщення</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(показано одне зображення зміни статусу та заряду)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(два зображення: одне для статусу, одне для заряду)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Показувати _відсотки, що залишились" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Показувати _час, що залишився" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Компактний вигляд" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Розширений вигляд" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Показувати час/відсотки:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" + #: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 msgid "HAL error" msgstr "Помилка HAL" @@ -646,6 +694,44 @@ msgstr "" msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Введіть текст для відображення (якщо текст увімкнено)." +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри відображення</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри індикатора</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Параметри індикатора частоти ЦП" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Показувати частоту ЦП як _частоту" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Показувати _одиниці частоти" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Вигляд:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Контрольований процесор:" + #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 msgid "Could not open help document" msgstr "Не вдається відкрити документ довідки" @@ -729,30 +815,30 @@ msgstr " (не підключено)" msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Не вдається виконати \"%s\"" -#: ../drivemount/drive-button.c:858 +#: ../drivemount/drive-button.c:860 msgid "_Play DVD" msgstr "_Грати DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:862 +#: ../drivemount/drive-button.c:864 msgid "_Play CD" msgstr "_Грати CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:865 +#: ../drivemount/drive-button.c:867 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Відкрити %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:874 +#: ../drivemount/drive-button.c:876 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "В_ідключити %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:881 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Підключити %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:889 +#: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Ви_тягти %s" @@ -1481,6 +1567,10 @@ msgstr "Аплет індикатор розкладки клавіатури д msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Індикатор клавіатури (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "Подро_биці" @@ -1802,6 +1892,7 @@ msgid "Display" msgstr "Відображення" #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -1835,24 +1926,160 @@ msgstr "Слідкування за інвестованими грошами." msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Автоматичне _оновлення" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "Боллінгер" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Експоненціальне середнє переміщення: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Швидкий stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Фінансова діаграма" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "Індикатори:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "Середнє переміщення: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "Оверлеї: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Повільний stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Части" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "Обсяги" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Стиль _графіка: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "_Параметри" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "Символ _маятника:" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Акції</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Примітка:</b> Котирування затримано на, принаймні, 15 хвилин.\n" +"<b>Джерело: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Параметри інвертицій" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "label" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ви покищо не ввели ніяку біржову інформацію</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Наразі біржові котирування недоступні</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" - -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Фінансова діаграма" +"Неможливо зв'язатись з сервром. Або комп'ютер у автономному режимі, або " +"сервери непрауюють. Спробуйте пізніше." #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format @@ -2041,6 +2268,83 @@ msgstr "Список макрокоманд" msgid "Macro pattern list" msgstr "Список шаблонів макрокоманд" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Автоматичне доповнення</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Кольори</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Розмір</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Додати новий макрос" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "К_оманда:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Параметри аплету \"Командний рядок\"" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Тло командного рядка:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "_Колір тексту командного рядка:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "Ввімкнути _автодоповнення, що ґрунтується на історії" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Макроси" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "Д_одати макрос..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "В_идалити макрос" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Макроси:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Шаблон:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Використовувати звичайні кольори теми" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "Ш_ирина:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "точок" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" @@ -2339,7 +2643,7 @@ msgstr "_Активувати" msgid "_Deactivate" msgstr "_Деактивувати" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" @@ -2416,6 +2720,26 @@ msgstr "" msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Аплет для підключення та відображення стану модемних з'єднань." +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Підключення до постачальника Інтернет</" +"span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль root</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Індикатор завантаження системи" @@ -2697,10 +3021,6 @@ msgstr "_Ширина системного монітору:" msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Висота системного монітору:" -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "точок" - #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Період _оновлення системного монітору:" @@ -2889,6 +3209,7 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Блокувати примітки" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_Створити примітку" @@ -2900,6 +3221,178 @@ msgstr "Ця примітка заблокована." msgid "This note is unlocked." msgstr "Ця примітка розблокована." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Поведінка</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Початкові властивості примітки</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Знищити всі примітки?</b>\n" +"\n" +"Скасувати зміни буде неможливо." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Знищити цю примітку?</b>\n" +"\n" +"Скасувати зміну буде неможливо." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Властивості</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Вибрати колір примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Вибрати шрифт примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Close note" +msgstr "Закрити приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font C_olor:" +msgstr " _Колір шрифту:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "К_олір шрифту:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "H_eight:" +msgstr "_Висота:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Розблокувати/заблокувати приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "_Колір примітки:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Note _Color:" +msgstr "К_олір примітки:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Вибір кольору приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Вибір початкового кольору примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Вибір початкового шрифту примітку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Вибір шрифту примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Resize note" +msgstr "Змінити розмір примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Вказати заголовок примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Липка примітка" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Властивості липкої примітки" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Параметри липких приміток" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Використовувати початковий _колір" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Використовувати початковий _шрифт" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete All" +msgstr "В_идалити всі" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "В_идалити примітку..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Font:" +msgstr "_Шрифт:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Блокувати примітку" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Заголовок:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " @@ -3141,69 +3634,6 @@ msgstr "<big><b>Очищення смітника</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очищення смітника" -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>" - -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Сповіщення</b>" - -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(показано одне зображення зміни статусу та заряду)</small>" - -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(два зображення: одне для статусу, одне для заряду)</small>" - -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора" - -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Показувати _відсотки, що залишились" - -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Показувати _час, що залишився" - -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Компактний вигляд" - -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Розширений вигляд" - -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора" - -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Показувати час/відсотки:" - -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри відображення</b>" - -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Параметри індикатора</b>" - -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Параметри індикатора частоти ЦП" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Показувати частоту ЦП як _частоту" - -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках" - -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Показувати _одиниці частоти" - -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Вигляд:" - -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Контрольований процесор:" - #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(немає з'єднання)" @@ -3220,15 +3650,6 @@ msgstr "Очищення смітника" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Розкладка клавіатури" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - #~ msgid "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" @@ -3244,84 +3665,6 @@ msgstr "Очищення смітника" #~ "1р\n" #~ "3р" -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "200" -#~ msgstr "200" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "50" -#~ msgstr "50" - -#~ msgid "Auto _refresh" -#~ msgstr "Автоматичне _оновлення" - -#~ msgid "Bollinger" -#~ msgstr "Боллінгер" - -#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" -#~ msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>" - -#~ msgid "Exponential moving average: " -#~ msgstr "Експоненціальне середнє переміщення: " - -#~ msgid "Fast stoch" -#~ msgstr "Швидкий stoch" - -#~ msgid "Indicators: " -#~ msgstr "Індикатори:" - -#~ msgid "MACD" -#~ msgstr "MACD" - -#~ msgid "MFI" -#~ msgstr "MFI" - -#~ msgid "Moving average: " -#~ msgstr "Середнє переміщення: " - -#~ msgid "Overlays: " -#~ msgstr "Оверлеї: " - -#~ msgid "ROC" -#~ msgstr "ROC" - -#~ msgid "RSI" -#~ msgstr "RSI" - -#~ msgid "SAR" -#~ msgstr "SAR" - -#~ msgid "Slow stoch" -#~ msgstr "Повільний stoch" - -#~ msgid "Splits" -#~ msgstr "Части" - -#~ msgid "Vol" -#~ msgstr "Vol" - -#~ msgid "Vol+MA" -#~ msgstr "Vol+MA" - -#~ msgid "Volumes" -#~ msgstr "Обсяги" - -#~ msgid "W%R" -#~ msgstr "W%R" - -#~ msgid "_Graph style: " -#~ msgstr "Стиль _графіка: " - -#~ msgid "_Options" -#~ msgstr "_Параметри" - -#~ msgid "_Ticker symbol: " -#~ msgstr "Символ _маятника:" - #~ msgid "" #~ "l\n" #~ "b\n" @@ -3331,225 +3674,8 @@ msgstr "Очищення смітника" #~ "b\n" #~ "c" -#~ msgid "<b>Stocks</b>" -#~ msgstr "<b>Акції</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" -#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" -#~ msgstr "" -#~ "<i><small><b>Примітка:</b> Котирування затримано на, принаймні, 15 " -#~ "хвилин.\n" -#~ "<b>Джерело: </b> Yahoo!</small></i>" - -#~ msgid "Invest Preferences" -#~ msgstr "Параметри інвертицій" - #~ msgid "Downloading Chart" #~ msgstr "Завантаження діаграми" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "Читання частини діаграми" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "<b>Auto Completion</b>" -#~ msgstr "<b>Автоматичне доповнення</b>" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Кольори</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Розмір</b>" - -#~ msgid "Add New Macro" -#~ msgstr "Додати новий макрос" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "К_оманда:" - -#~ msgid "Command Line Preferences" -#~ msgstr "Параметри аплету \"Командний рядок\"" - -#~ msgid "Command line _background:" -#~ msgstr "_Тло командного рядка:" - -#~ msgid "Command line _foreground:" -#~ msgstr "_Колір тексту командного рядка:" - -#~ msgid "E_nable history-based auto completion" -#~ msgstr "Ввімкнути _автодоповнення, що ґрунтується на історії" - -#~ msgid "Macros" -#~ msgstr "Макроси" - -#~ msgid "Pick a color" -#~ msgstr "Виберіть колір" - -#~ msgid "_Add Macro..." -#~ msgstr "Д_одати макрос..." - -#~ msgid "_Delete Macro" -#~ msgstr "В_идалити макрос" - -#~ msgid "_Macros:" -#~ msgstr "_Макроси:" - -#~ msgid "_Pattern:" -#~ msgstr "_Шаблон:" - -#~ msgid "_Use default theme colors" -#~ msgstr "_Використовувати звичайні кольори теми" - -#~ msgid "_Width:" -#~ msgstr "Ш_ирина:" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " -#~ "Provider</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Підключення до постачальника " -#~ "Інтернет</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль root</span>" - -#~ msgid "Enter password" -#~ msgstr "Введіть пароль" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "<b>Behavior</b>" -#~ msgstr "<b>Поведінка</b>" - -#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Початкові властивості примітки</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Знищити всі примітки?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Скасувати зміни буде неможливо." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "This cannot be undone." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Знищити цю примітку?</b>\n" -#~ "\n" -#~ "Скасувати зміну буде неможливо." - -#~ msgid "<b>Properties</b>" -#~ msgstr "<b>Властивості</b>" - -#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток" - -#~ msgid "Choose a color for the note" -#~ msgstr "Вибрати колір примітки" - -#~ msgid "Choose a font for the note" -#~ msgstr "Вибрати шрифт примітки" - -#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes" -#~ msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток" - -#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" -#~ msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях" - -#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes" -#~ msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток" - -#~ msgid "Close note" -#~ msgstr "Закрити приміток" - -#~ msgid "Font C_olor:" -#~ msgstr " _Колір шрифту:" - -#~ msgid "Font Co_lor:" -#~ msgstr "К_олір шрифту:" - -#~ msgid "Force _default color and font on notes" -#~ msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток" - -#~ msgid "H_eight:" -#~ msgstr "_Висота:" - -#~ msgid "Lock/Unlock note" -#~ msgstr "Розблокувати/заблокувати приміток" - -#~ msgid "Note C_olor:" -#~ msgstr "_Колір примітки:" - -#~ msgid "Note _Color:" -#~ msgstr "К_олір примітки:" - -#~ msgid "Pick a color for the sticky note" -#~ msgstr "Вибір кольору приміток" - -#~ msgid "Pick a default sticky note color" -#~ msgstr "Вибір початкового кольору примітки" - -#~ msgid "Pick a default sticky note font" -#~ msgstr "Вибір початкового шрифту примітку" - -#~ msgid "Pick a font for the sticky note" -#~ msgstr "Вибір шрифту примітки" - -#~ msgid "Resize note" -#~ msgstr "Змінити розмір примітки" - -#~ msgid "Specify a title for the note" -#~ msgstr "Вказати заголовок примітки" - -#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" - -#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" -#~ msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)" - -#~ msgid "Sticky Note" -#~ msgstr "Липка примітка" - -#~ msgid "Sticky Note Properties" -#~ msgstr "Властивості липкої примітки" - -#~ msgid "Sticky Notes Preferences" -#~ msgstr "Параметри липких приміток" - -#~ msgid "Use co_lor from the system theme" -#~ msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" - -#~ msgid "Use default co_lor" -#~ msgstr "Використовувати початковий _колір" - -#~ msgid "Use default fo_nt" -#~ msgstr "Використовувати початковий _шрифт" - -#~ msgid "Use fo_nt from the system theme" -#~ msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми" - -#~ msgid "_Delete All" -#~ msgstr "В_идалити всі" - -#~ msgid "_Delete Note..." -#~ msgstr "В_идалити примітку..." - -#~ msgid "_Font:" -#~ msgstr "_Шрифт:" - -#~ msgid "_Lock Note" -#~ msgstr "_Блокувати примітку" - -#~ msgid "_Put notes on all workspaces" -#~ msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Заголовок:" |