summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>2008-10-30 10:39:20 +0000
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2008-10-30 10:39:20 +0000
commita7cc9dcd5c83cf5ff3abf23f7928cf980d81d81e (patch)
treeff40beec3a8835183f3efeb89c12e396c35d4ead
parent05027d6fdd7bdcfc2a89d540af249befd8310a06 (diff)
Update Ukrainian translation.
2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Update Ukrainian translation. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11091
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po896
2 files changed, 515 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dcc341965..80c633676 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
+
+ * uk.po: Update Ukrainian translation.
+
2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* LINGUAS: Added ast.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 76449e22a..adbf1b128 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 14:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-30 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-21 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -343,6 +343,54 @@ msgstr "Увімкнено драйвер HAL."
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Включено застарілий (не-HAL) драйвер."
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Сповіщення</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(показано одне зображення зміни статусу та заряду)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(два зображення: одне для статусу, одне для заряду)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Показувати _відсотки, що залишились"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Показувати _час, що залишився"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Компактний вигляд"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Розширений вигляд"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Показувати час/відсотки:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:"
+
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "Помилка HAL"
@@ -646,6 +694,44 @@ msgstr ""
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Введіть текст для відображення (якщо текст увімкнено)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри відображення</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри індикатора</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Параметри індикатора частоти ЦП"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Показувати частоту ЦП як _частоту"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Показувати _одиниці частоти"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Вигляд:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Контрольований процесор:"
+
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не вдається відкрити документ довідки"
@@ -729,30 +815,30 @@ msgstr " (не підключено)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Не вдається виконати \"%s\""
-#: ../drivemount/drive-button.c:858
+#: ../drivemount/drive-button.c:860
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Грати DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:862
+#: ../drivemount/drive-button.c:864
msgid "_Play CD"
msgstr "_Грати CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:865
+#: ../drivemount/drive-button.c:867
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Відкрити %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:874
+#: ../drivemount/drive-button.c:876
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "В_ідключити %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Підключити %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:889
+#: ../drivemount/drive-button.c:891
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Ви_тягти %s"
@@ -1481,6 +1567,10 @@ msgstr "Аплет індикатор розкладки клавіатури д
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Індикатор клавіатури (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Розкладка клавіатури"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "Подро_биці"
@@ -1802,6 +1892,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -1835,24 +1926,160 @@ msgstr "Слідкування за інвестованими грошами."
msgid "_Refresh"
msgstr "_Оновити"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Автоматичне _оновлення"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Боллінгер"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Експоненціальне середнє переміщення: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Швидкий stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Фінансова діаграма"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Індикатори:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Середнє переміщення: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Оверлеї: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Повільний stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Splits"
+msgstr "Части"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Volumes"
+msgstr "Обсяги"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Стиль _графіка: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "_Options"
+msgstr "_Параметри"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Символ _маятника:"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Акції</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Примітка:</b> Котирування затримано на, принаймні, 15 хвилин.\n"
+"<b>Джерело: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Параметри інвертицій"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "label"
+
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ви покищо не ввели ніяку біржову інформацію</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Наразі біржові котирування недоступні</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Фінансова діаграма"
+"Неможливо зв'язатись з сервром. Або комп'ютер у автономному режимі, або "
+"сервери непрауюють. Спробуйте пізніше."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -2041,6 +2268,83 @@ msgstr "Список макрокоманд"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Список шаблонів макрокоманд"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Автоматичне доповнення</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Кольори</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Розмір</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Додати новий макрос"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "К_оманда:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Параметри аплету \"Командний рядок\""
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Тло командного рядка:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Колір тексту командного рядка:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Ввімкнути _автодоповнення, що ґрунтується на історії"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "Macros"
+msgstr "Макроси"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Виберіть колір"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "Д_одати макрос..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "В_идалити макрос"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макроси:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Використовувати звичайні кольори теми"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "Ш_ирина:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "точок"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
@@ -2339,7 +2643,7 @@ msgstr "_Активувати"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Деактивувати"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
@@ -2416,6 +2720,26 @@ msgstr ""
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Аплет для підключення та відображення стану модемних з'єднань."
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Підключення до постачальника Інтернет</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль root</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Введіть пароль"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Індикатор завантаження системи"
@@ -2697,10 +3021,6 @@ msgstr "_Ширина системного монітору:"
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Висота системного монітору:"
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "точок"
-
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Період _оновлення системного монітору:"
@@ -2889,6 +3209,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Блокувати примітки"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_Створити примітку"
@@ -2900,6 +3221,178 @@ msgstr "Ця примітка заблокована."
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Ця примітка розблокована."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Поведінка</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Початкові властивості примітки</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Знищити всі примітки?</b>\n"
+"\n"
+"Скасувати зміни буде неможливо."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Знищити цю примітку?</b>\n"
+"\n"
+"Скасувати зміну буде неможливо."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Властивості</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Вибрати колір примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Вибрати шрифт примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Close note"
+msgstr "Закрити приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr " _Колір шрифту:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "К_олір шрифту:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Висота:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Розблокувати/заблокувати приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "_Колір примітки:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "К_олір примітки:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Вибір кольору приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Вибір початкового кольору примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Вибір початкового шрифту примітку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Вибір шрифту примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Resize note"
+msgstr "Змінити розмір примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Вказати заголовок примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Липка примітка"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Властивості липкої примітки"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Параметри липких приміток"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Використовувати ко_лір системної теми"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Використовувати початковий _колір"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Використовувати початковий _шрифт"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Delete All"
+msgstr "В_идалити всі"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "В_идалити примітку..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Блокувати примітку"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
@@ -3141,69 +3634,6 @@ msgstr "<big><b>Очищення смітника</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Зовнішній вигляд</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Сповіщення</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(показано одне зображення зміни статусу та заряду)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(два зображення: одне для статусу, одне для заряду)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Показувати _відсотки, що залишились"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Показувати _час, що залишився"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Компактний вигляд"
-
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Розширений вигляд"
-
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Сповіщати про повний перезаряд акумулятора"
-
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Показувати час/відсотки:"
-
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметри відображення</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметри індикатора</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Параметри індикатора частоти ЦП"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Показувати частоту ЦП як _частоту"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Показувати частоту ЦП у _відсотках"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Показувати _одиниці частоти"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Вигляд:"
-
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Контрольований процесор:"
-
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(немає з'єднання)"
@@ -3220,15 +3650,6 @@ msgstr "Очищення смітника"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Розкладка клавіатури"
-
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-
#~ msgid ""
#~ "1d\n"
#~ "5d\n"
@@ -3244,84 +3665,6 @@ msgstr "Очищення смітника"
#~ "1р\n"
#~ "3р"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "200"
-#~ msgstr "200"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "50"
-#~ msgstr "50"
-
-#~ msgid "Auto _refresh"
-#~ msgstr "Автоматичне _оновлення"
-
-#~ msgid "Bollinger"
-#~ msgstr "Боллінгер"
-
-#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-#~ msgstr "Завантажити діаграму з <b>Yahoo!</b>"
-
-#~ msgid "Exponential moving average: "
-#~ msgstr "Експоненціальне середнє переміщення: "
-
-#~ msgid "Fast stoch"
-#~ msgstr "Швидкий stoch"
-
-#~ msgid "Indicators: "
-#~ msgstr "Індикатори:"
-
-#~ msgid "MACD"
-#~ msgstr "MACD"
-
-#~ msgid "MFI"
-#~ msgstr "MFI"
-
-#~ msgid "Moving average: "
-#~ msgstr "Середнє переміщення: "
-
-#~ msgid "Overlays: "
-#~ msgstr "Оверлеї: "
-
-#~ msgid "ROC"
-#~ msgstr "ROC"
-
-#~ msgid "RSI"
-#~ msgstr "RSI"
-
-#~ msgid "SAR"
-#~ msgstr "SAR"
-
-#~ msgid "Slow stoch"
-#~ msgstr "Повільний stoch"
-
-#~ msgid "Splits"
-#~ msgstr "Части"
-
-#~ msgid "Vol"
-#~ msgstr "Vol"
-
-#~ msgid "Vol+MA"
-#~ msgstr "Vol+MA"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Обсяги"
-
-#~ msgid "W%R"
-#~ msgstr "W%R"
-
-#~ msgid "_Graph style: "
-#~ msgstr "Стиль _графіка: "
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "_Параметри"
-
-#~ msgid "_Ticker symbol: "
-#~ msgstr "Символ _маятника:"
-
#~ msgid ""
#~ "l\n"
#~ "b\n"
@@ -3331,225 +3674,8 @@ msgstr "Очищення смітника"
#~ "b\n"
#~ "c"
-#~ msgid "<b>Stocks</b>"
-#~ msgstr "<b>Акції</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
-#~ "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i><small><b>Примітка:</b> Котирування затримано на, принаймні, 15 "
-#~ "хвилин.\n"
-#~ "<b>Джерело: </b> Yahoo!</small></i>"
-
-#~ msgid "Invest Preferences"
-#~ msgstr "Параметри інвертицій"
-
#~ msgid "Downloading Chart"
#~ msgstr "Завантаження діаграми"
#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Читання частини діаграми"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Auto Completion</b>"
-#~ msgstr "<b>Автоматичне доповнення</b>"
-
-#~ msgid "<b>Colors</b>"
-#~ msgstr "<b>Кольори</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Розмір</b>"
-
-#~ msgid "Add New Macro"
-#~ msgstr "Додати новий макрос"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "К_оманда:"
-
-#~ msgid "Command Line Preferences"
-#~ msgstr "Параметри аплету \"Командний рядок\""
-
-#~ msgid "Command line _background:"
-#~ msgstr "_Тло командного рядка:"
-
-#~ msgid "Command line _foreground:"
-#~ msgstr "_Колір тексту командного рядка:"
-
-#~ msgid "E_nable history-based auto completion"
-#~ msgstr "Ввімкнути _автодоповнення, що ґрунтується на історії"
-
-#~ msgid "Macros"
-#~ msgstr "Макроси"
-
-#~ msgid "Pick a color"
-#~ msgstr "Виберіть колір"
-
-#~ msgid "_Add Macro..."
-#~ msgstr "Д_одати макрос..."
-
-#~ msgid "_Delete Macro"
-#~ msgstr "В_идалити макрос"
-
-#~ msgid "_Macros:"
-#~ msgstr "_Макроси:"
-
-#~ msgid "_Pattern:"
-#~ msgstr "_Шаблон:"
-
-#~ msgid "_Use default theme colors"
-#~ msgstr "_Використовувати звичайні кольори теми"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "Ш_ирина:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-#~ "Provider</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Підключення до постачальника "
-#~ "Інтернет</span>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вимагається пароль root</span>"
-
-#~ msgid "Enter password"
-#~ msgstr "Введіть пароль"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "<b>Behavior</b>"
-#~ msgstr "<b>Поведінка</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Початкові властивості примітки</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Знищити всі примітки?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Скасувати зміни буде неможливо."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This cannot be undone."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Знищити цю примітку?</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Скасувати зміну буде неможливо."
-
-#~ msgid "<b>Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Властивості</b>"
-
-#~ msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Вибрати основний колір для всіх приміток"
-
-#~ msgid "Choose a color for the note"
-#~ msgstr "Вибрати колір примітки"
-
-#~ msgid "Choose a font for the note"
-#~ msgstr "Вибрати шрифт примітки"
-
-#~ msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-#~ msgstr "Вибрати шрифт для всіх приміток"
-
-#~ msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-#~ msgstr "Відмітьте для показу приміток на всіх робочих областях"
-
-#~ msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-#~ msgstr "Відмітьте, щоб стандартний стиль застосовувався до всіх приміток"
-
-#~ msgid "Close note"
-#~ msgstr "Закрити приміток"
-
-#~ msgid "Font C_olor:"
-#~ msgstr " _Колір шрифту:"
-
-#~ msgid "Font Co_lor:"
-#~ msgstr "К_олір шрифту:"
-
-#~ msgid "Force _default color and font on notes"
-#~ msgstr "С_тандартний колір і шрифт для всіх приміток"
-
-#~ msgid "H_eight:"
-#~ msgstr "_Висота:"
-
-#~ msgid "Lock/Unlock note"
-#~ msgstr "Розблокувати/заблокувати приміток"
-
-#~ msgid "Note C_olor:"
-#~ msgstr "_Колір примітки:"
-
-#~ msgid "Note _Color:"
-#~ msgstr "К_олір примітки:"
-
-#~ msgid "Pick a color for the sticky note"
-#~ msgstr "Вибір кольору приміток"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note color"
-#~ msgstr "Вибір початкового кольору примітки"
-
-#~ msgid "Pick a default sticky note font"
-#~ msgstr "Вибір початкового шрифту примітку"
-
-#~ msgid "Pick a font for the sticky note"
-#~ msgstr "Вибір шрифту примітки"
-
-#~ msgid "Resize note"
-#~ msgstr "Змінити розмір примітки"
-
-#~ msgid "Specify a title for the note"
-#~ msgstr "Вказати заголовок примітки"
-
-#~ msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
-
-#~ msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-#~ msgstr "Початкова висота нових приміток (в точках)"
-
-#~ msgid "Sticky Note"
-#~ msgstr "Липка примітка"
-
-#~ msgid "Sticky Note Properties"
-#~ msgstr "Властивості липкої примітки"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Preferences"
-#~ msgstr "Параметри липких приміток"
-
-#~ msgid "Use co_lor from the system theme"
-#~ msgstr "Використовувати ко_лір системної теми"
-
-#~ msgid "Use default co_lor"
-#~ msgstr "Використовувати початковий _колір"
-
-#~ msgid "Use default fo_nt"
-#~ msgstr "Використовувати початковий _шрифт"
-
-#~ msgid "Use fo_nt from the system theme"
-#~ msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми"
-
-#~ msgid "_Delete All"
-#~ msgstr "В_идалити всі"
-
-#~ msgid "_Delete Note..."
-#~ msgstr "В_идалити примітку..."
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Шрифт:"
-
-#~ msgid "_Lock Note"
-#~ msgstr "_Блокувати примітку"
-
-#~ msgid "_Put notes on all workspaces"
-#~ msgstr "_Показувати примітки на всіх робочих областях"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Заголовок:"