summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-10-18 19:07:02 +0000
committerOg B. Maciel <ogmaciel@src.gnome.org>2008-10-18 19:07:02 +0000
commita1d026c320437fedf270ccd7a5672e2f1ed3bb33 (patch)
tree09858e1e612276f3d5b685c52f34e7f36a78dba0
parent276132bf14df7473b51ce2ef9cd330d1fd74cbb9 (diff)
Updated Brazilian Portuguese translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11067
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/pt_BR.po1008
2 files changed, 735 insertions, 278 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fd0698a51..979c885e8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-18 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by
+ Henrique P. Machado and Vladimir Melo.
+
2008-10-18 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f2615a634..2f5e1be72 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,14 +10,15 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
+# Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-17 00:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-18 23:33-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-18 15:04-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-18 02:03-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -66,16 +67,16 @@ msgstr "Preferências de acessibilidade do _teclado"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo de estado do AccessX"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo Estado do AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1329
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estado da acessibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo de estado da acessibilidade do teclado"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativo Estado da acessibilidade do teclado"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
@@ -91,10 +92,10 @@ msgstr "Mostra o estado das funções AccessX tais como modificadores de acesso"
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 ../gweather/gweather-about.c:57
+#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1417 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
@@ -108,7 +109,8 @@ msgstr ""
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
+"Henrique P. Machado <zehrique@gmail.com>"
#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
@@ -121,34 +123,34 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Houve um erro ao lançar o diálogo de preferências do teclado: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estado do AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123
+#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra o estado do teclado quando os recursos de acessibilidade são usados."
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "A extensão do XKB não está habilitada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1020
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:1334
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Exibe o estado atual das funções de acessibilidade do teclado"
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "Estado da bateria desconhecido"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
@@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda: %s"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../battstat/battstat_applet.c:1228
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Esse utilitário mostra o estado da bateria do seu laptop."
+msgstr "Este utilitário mostra o estado da bateria do seu laptop."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1230
@@ -359,6 +361,54 @@ msgstr "Backend HAL habilitado."
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (não-HAL) habilitado."
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Aparência</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Notificações</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(mostra uma única imagem para estado e carga)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(duas imagens: uma para estado e outra para carga)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor de Carga de Bateria"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Mostrar o _percentual restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Mostrar o _tempo restante"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "Visão _compacta"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "Visão _expandida"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Mostrar tempo/percentual:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:"
+
#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "Erro no HAL"
@@ -378,7 +428,7 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0 para nenhuma etiqueta, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
+msgstr "0 para nenhum rótulo, 1 para percentual e 2 para tempo restante."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
@@ -426,7 +476,7 @@ msgstr "Mostra a bateria horizontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
-msgstr "Mostra a etiqueta tempo/percentual"
+msgstr "Mostra o rótulo tempo/percentual"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
@@ -558,7 +608,7 @@ msgid ""
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"A string que o usuário selecionou da última vez que o miniaplicativo foi "
-"usado. Essa string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
+"usado. Esta string será mostrada quando o usuário iniciar o miniaplicativo."
#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
@@ -618,7 +668,7 @@ msgstr "Clique para excluir a paleta selecionada"
#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Preferências do seletor de caracteres"
+msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
@@ -667,6 +717,44 @@ msgstr ""
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "O tipo de texto para exibir (se o texto estiver habilitado)."
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Configurações de exibição</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Configurações do monitor</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Mostrar _unidades de freqüência"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Aparência:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "CPU _monitorada:"
+
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda"
@@ -674,11 +762,11 @@ msgstr "Não foi possível abrir o documento de ajuda"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Este utilitário mostra a Graduação atual da freqüência da CPU."
+msgstr "Este utilitário mostra a graduação atual da freqüência da CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Esse utilitário mostra a freqüência atual da CPU"
+msgstr "Este utilitário mostra a freqüência atual da CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:612
msgid "Graphic"
@@ -690,7 +778,7 @@ msgstr "Texto"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:622
msgid "Graphic and Text"
-msgstr "Gráfico e Texto"
+msgstr "Gráfico e texto"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
@@ -715,7 +803,7 @@ msgstr ""
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Muda a graduação da freqüência da CPU"
+msgstr "Altera a graduação da freqüência da CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
@@ -723,7 +811,7 @@ msgstr ""
"Privilégios são necessários para mudar a graduação da freqüência da CPU."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Montagem de volumes"
@@ -740,69 +828,49 @@ msgstr "Fábrica para o miniaplicativo de montagem de volumes"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montar dispositivos e discos locais"
-#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(montado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(desmontado)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(desconectado)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Não é possível executar \"%s\""
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Erro de montagem"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Erro de desmontagem"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Erro de ejeção"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:858
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Reproduzir DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:862
msgid "_Play CD"
msgstr "_Reproduzir CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:865
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Abrir %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Montar %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:874
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_montar %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montar %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:889
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Ejetar %s"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:115
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicativo para montar e desmontar volumes de blocos."
@@ -826,7 +894,7 @@ msgstr "Olhos"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativo olhos"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativo Olhos"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
@@ -842,7 +910,7 @@ msgstr "Diretório em que o tema está localizado"
#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Não foi possível executar o miniaplicativo olhos."
+msgstr "Não foi possível lançar o miniaplicativo Olhos."
#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
@@ -851,7 +919,7 @@ msgstr "Houve um erro fatal ao tentar carregar o tema."
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Preferências de olhos"
+msgstr "Preferências de Olhos"
#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
@@ -871,7 +939,7 @@ msgstr "Alt+Shift altera a disposição."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Árabe"
+msgstr "Mapa de teclado árabe"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
@@ -955,7 +1023,7 @@ msgstr "Mapa de teclado francês"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
-msgstr "105 teclas Franco-Canadense"
+msgstr "105 teclas franco-canadense"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
@@ -975,7 +1043,7 @@ msgstr "Georgiano latino"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
-msgstr "Disposição Russo Georgiano"
+msgstr "Disposição russo georgiano"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
@@ -1091,7 +1159,7 @@ msgstr "Norueguês"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
-msgstr "Mapa de teclado russo Simples"
+msgstr "Mapa de teclado russo simples"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
@@ -1099,7 +1167,7 @@ msgstr "Polonês"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas Polacas"
+msgstr "Teclas mortas polacas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
@@ -1107,7 +1175,7 @@ msgstr "Portugal"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
-msgstr "Teclas mortas Portuguesas"
+msgstr "Teclas mortas portuguesas"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
@@ -1191,11 +1259,11 @@ msgstr "Mapa de teclado tailandês"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"F\" Turco"
+msgstr "Teclado \"F\" turco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
-msgstr "Teclado \"Q\" Turco"
+msgstr "Teclado \"Q\" turco"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
@@ -1251,211 +1319,211 @@ msgstr "Sun tipo5 dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN armênio"
+msgstr "Mapa de teclado Sun armênio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN turco azerbaidjano"
+msgstr "Mapa de teclado Sun turco azerbaidjano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN bielo-russo"
+msgstr "Mapa de teclado Sun bielo-russo"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN português do Brasil"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun português do Brasil"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN português do Brasil"
+msgstr "Mapa de teclado Sun português do Brasil"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Britânico"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun britânico"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN britânico"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun britânico"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN britânico"
+msgstr "Mapa de teclado Sun britânico"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN búlgaro"
+msgstr "Mapa de teclado Sun búlgaro"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN canadense"
+msgstr "Mapa de teclado Sun canadense"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN checo"
+msgstr "Mapa de teclado Sun checo"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Dinamarquês"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun dinamarquês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN dinamarquês"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun dinamarquês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN dinamarquês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun dinamarquês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN holandês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun holandês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN estônio"
+msgstr "Mapa de teclado Sun estônio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN finlandês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun finlandês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN francês"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun francês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN francês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun francês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Alemão"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun alemão"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN alemão"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun alemão"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN alemão"
+msgstr "Mapa de teclado Sun alemão"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN hebraico"
+msgstr "Mapa de teclado Sun hebraico"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun Húngaro"
+msgstr "Mapa de teclado latin2 Sun húngaro"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 Húngaro"
+msgstr "Mapa de teclado tipo5 latin 1 húngaro"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN islandês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun islandês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Italiano"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN italiano"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN italiano"
+msgstr "Mapa de teclado Sun italiano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Japonês"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun japonês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN japonês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun japonês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN letão"
+msgstr "Mapa de teclado Sun letão"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN lituano"
+msgstr "Mapa de teclado Sun lituano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN macedônio"
+msgstr "Mapa de teclado Sun macedônio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN norueguês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun norueguês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN polonês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun polonês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Português"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun português"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN português"
+msgstr "Mapa de teclado Sun português"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN romeno"
+msgstr "Mapa de teclado Sun romeno"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN russo"
+msgstr "Mapa de teclado Sun russo"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
-msgstr "Mapa de teclado padrão Sun Sérvio"
+msgstr "Mapa de teclado padrão Sun sérvio"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN eslovaco"
+msgstr "Mapa de teclado Sun eslovaco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN esloveno"
+msgstr "Mapa de teclado Sun esloveno"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Espanhol"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun espanhol"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN espanhol"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun espanhol"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN espanhol"
+msgstr "Mapa de teclado Sun espanhol"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun Sueco"
+msgstr "Mapa de teclado Tipo-4 Sun sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclado USB SUN sueco"
+msgstr "Mapa de teclado USB Sun sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN sueco"
+msgstr "Mapa de teclado Sun sueco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN alemão da Suíça"
+msgstr "Mapa de teclado Sun alemão da Suíça"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN tailandês"
+msgstr "Mapa de teclado Sun tailandês"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN turco"
+msgstr "Mapa de teclado Sun turco"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
@@ -1471,11 +1539,11 @@ msgstr "Mapa de teclado tipo5 Sun dos EUA"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN ucraniano"
+msgstr "Mapa de teclado Sun ucraniano"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
-msgstr "Mapa de teclado SUN vietnamita"
+msgstr "Mapa de teclado Sun vietnamita"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
@@ -1494,41 +1562,45 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Grupos"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicador do teclado"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
-msgstr "Fábrica do miniaplicativo teclado"
+msgstr "Fábrica do miniaplicativo Teclado"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indicador da disposição de teclado"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposição de teclado \"%s\""
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Miniaplicativo indicador de disposição de teclado para o GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indicador do teclado (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Disposição do teclado"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhes"
@@ -1643,7 +1715,7 @@ msgstr "Nascer do sol:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:350
msgid "Sunset:"
-msgstr "Pôr do sol:"
+msgstr "Pôr-do-sol:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:484
msgid "Current Conditions"
@@ -1680,7 +1752,7 @@ msgstr "Clique para visitar Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:636
msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Previsão ainda não disponível para essa localização."
+msgstr "Previsão ainda não disponível para esta localização."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
@@ -1714,12 +1786,12 @@ msgstr "Digite a URL"
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
-"Falha ao carregar o banco de dados XML de Localizações. Por favor, relate "
+"Falha ao carregar o banco de dados XML de localizações. Por favor, relate "
"isto como um erro."
#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Preferências do relatório meteorológico"
+msgstr "Preferências do Relatório meteorológico"
#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
@@ -1862,6 +1934,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1895,26 +1968,181 @@ msgstr "Controle seu dinheiro investido."
msgid "_Refresh"
msgstr "Atualiza_r"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Atuali_zação automática"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Baixando gráfico do <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Média de movimento exponencial: "
+
+# Referência para a tradução encontrei aqui:
+# http://www.investopedia.com/terms/s/stochastic-modeling.asp
+# em 2008-10-17 16:38 - Henrique P. Machado
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Estocástico rápido"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Gráfico financeiro"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indicadores: "
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Moving Average Convergence Divergence - MACD
+# 2008-10-17 16:40 - Henrique P. Machado
+# Referência: http://www.investopedia.com/categories/acronyms.asp
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Money Flow Index - MFI
+# Henrique P. Machado
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Movimento médio: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Coberturas: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# Relative Strength Index - RSI
+# Henrique P. Machado
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+# Resolvi não traduzir por ser um termo técnico da área
+# financeira, que se escreve:
+# SAR (Saudi Riyal)
+# Henrique P. Machado
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Estocástico lento"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Splits"
+msgstr "Frações"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumes"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "Estilo do _gráfico: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "_Options"
+msgstr "_Opções"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "Símbolo do Regis_trador: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Ações</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> Cotações com um atraso de pelo menos 15 minutos.\n"
+"<b>Fonte: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Preferências de Investir"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Você ainda não forneceu nenhuma informação sobre ações</b>"
+msgstr "<b>Você ainda não forneceu qualquer informação sobre ações</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Nenhuma cotação de ações estão disponíveis atualmente</b>"
+msgstr "<b>Nenhuma cotação está disponível atualmente</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
-"O servidor não pode ser contactado. O computador ou ambos os servidores "
-"estão fora do ar. Tente novamente mais tarde."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Gráfico financeiro"
+"O servidor não pôde ser contatado. O computador ou ambos os servidores estão "
+"fora do ar. Tente novamente mais tarde."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -1955,19 +2183,21 @@ msgstr "Comissão"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:91
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Não foi possível conectar com o Yahoo! Finanças"
+msgstr "Não foi possível conectar ao Yahoo! Finanças"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:104
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Atualizado em %s"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:101
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:102
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Alteração %% média das cotações: %+.2f%%"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:105
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "Saldo dos títulos: %+.2f"
@@ -2026,8 +2256,9 @@ msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
-"Esse miniaplicativo do GNOME adiciona uma linha de comando ao painel. Ele "
-"suporta completamento automático, histórico de comandos e macros alteráveis."
+"Este miniaplicativo do GNOME adiciona uma linha de comando ao painel. Ele "
+"tem suporte a completamento automático, histórico de comandos e macros "
+"alteráveis."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
@@ -2045,7 +2276,7 @@ msgstr "Linha de comando"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../mini-commander/src/command_line.c:531
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Digite um comando aqui e o Gnome o executará para você"
+msgstr "Digite um comando aqui e o GNOME o executará para você"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
@@ -2104,6 +2335,83 @@ msgstr "Lista de macros de comando"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Lista de macros de padrão"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Completamento automático</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Cores</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Adicionar nova macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Preferências da Linha de comando"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Plano de fu_ndo da Linha de comando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Pr_imeiro plano da Linha de comando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Habilitar Completame_nto automático baseado no histórico"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "Macros"
+msgstr "Macros"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha a cor"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Adicionar macro..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Excluir macro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Macros:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Usar cores padrão do tema"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largura:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "pixels"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
@@ -2112,27 +2420,27 @@ msgstr ""
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
-msgstr "Cor de fundo, componente azul"
+msgstr "Cor do plano de fundo, componente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
-msgstr "Cor de fundo, componente verde"
+msgstr "Cor de plano de fundo, componente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
-msgstr "Cor de fundo, componente vermelho"
+msgstr "Cor de plano de fundo, componente vermelho"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
-msgstr "Cor de frente, componente azul"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente azul"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
-msgstr "Cor de frente, componente verde"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente verde"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
-msgstr "Cor de frente, componente vermelho"
+msgstr "Cor de primeiro plano, componente vermelho"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
@@ -2170,39 +2478,39 @@ msgstr "Mostrar alça"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
-msgstr "O componente azul da cor de fundo."
+msgstr "O componente azul da cor de plano de fundo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
-msgstr "O componente azul da cor de frente."
+msgstr "O componente azul da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
-msgstr "O componente verde da cor de fundo."
+msgstr "O componente verde da cor de plano de fundo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
-msgstr "O componente verde da cor de frente."
+msgstr "O componente verde da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de fundo."
+msgstr "O componente vermelho da cor de plano de fundo."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
-msgstr "O componente vermelho da cor de frente."
+msgstr "O componente vermelho da cor de primeiro plano."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
-"Essa chave para cada miniaplicativo está obsoleta em favor da chave global /"
+"Esta chave por miniaplicativo está obsoleta em favor da chave global /"
"schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Usar cores padrão do tema"
+msgstr "Usar cores padrões do tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
@@ -2279,24 +2587,24 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajustar o volume do som"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:204
-#: ../mixer/applet.c:225
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
+#: ../mixer/applet.c:226
msgid "Volume Control"
msgstr "Controle de volume"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
-msgstr "S_em áudio"
+msgstr "Mu_do"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Abrir controle de volume"
-#: ../mixer/applet.c:188
+#: ../mixer/applet.c:189
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicativo de volume"
-#: ../mixer/applet.c:547
+#: ../mixer/applet.c:548
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2306,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"controle. Isso significa que, ou você não tem o plug-in correto do GStreamer "
"instalado, ou que você não tem uma placa de som configurada."
-#: ../mixer/applet.c:551
+#: ../mixer/applet.c:552
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2315,12 +2623,12 @@ msgstr ""
"direito no ícone do alto-falante no painel e selecionando \"Remover do painel"
"\" no menu."
-#: ../mixer/applet.c:724
+#: ../mixer/applet.c:725
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falha ao iniciar o controle de volume: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1147
+#: ../mixer/applet.c:1148
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: mudo"
@@ -2330,33 +2638,33 @@ msgstr "%s: mudo"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1153
+#: ../mixer/applet.c:1154
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1391
+#: ../mixer/applet.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falha ao exibir a ajuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1404
+#: ../mixer/applet.c:1405
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Controle de volume para o seu painel do GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1406
+#: ../mixer/applet.c:1407
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1409
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-#: ../mixer/dock.c:112
+#: ../mixer/dock.c:122
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../mixer/dock.c:114
+#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"
@@ -2377,11 +2685,11 @@ msgstr "Canal controlado pelo miniaplicativo. Apenas para configurações OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
-msgstr "Estado mudo salvo"
+msgstr "Estado \"mudo\" salvo"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
-msgstr "Volume salvo, para ser restaurado na inicialização"
+msgstr "Volume salvo para ser restaurado na inicialização"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:106
@@ -2409,7 +2717,7 @@ msgstr "_Ativar"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desativar"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -2452,7 +2760,7 @@ msgid ""
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Verifique se você a digitou corretamente e se você não ativou a tecla \"Caps "
-"lock\""
+"Lock\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2486,6 +2794,28 @@ msgstr ""
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Miniaplicativo para ativar e monitorar uma conexão de rede discada."
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando ao provedor de acesso à "
+"Internet</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">É necessária a senha do Administrador</"
+"span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Digite a senha"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Um indicador de carga do sistema"
@@ -2510,7 +2840,7 @@ msgstr ""
#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Houve um erro ao executar '%s': %s"
+msgstr "Houve um erro ao executar \"%s\": %s"
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
@@ -2596,11 +2926,11 @@ msgstr "Taxa de atualização do miniaplicativo em milissegundos"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Cor de fundo para o gráfico de carga de disco"
+msgstr "Cor de plano de fundo para o gráfico de carga de disco"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de CPU"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
@@ -2640,7 +2970,7 @@ msgstr "Cor do gráfico para atividade de rede Ethernet"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
-msgstr "Cor do gráfico par atividade de rede PLIP"
+msgstr "Cor do gráfico para atividade de rede PLIP"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
@@ -2704,19 +3034,19 @@ msgstr "Tamanho do gráfico"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de carga do sistema"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de carga do sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de memória"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de memória"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de rede"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de rede"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Cor de fundo do gráfico de swap"
+msgstr "Cor de plano de fundo do gráfico de swap"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:32
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
@@ -2765,10 +3095,6 @@ msgstr "Largura do m_onitor do sistema: "
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Altura do m_onitor do sistema: "
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "pixels"
-
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Intervalo de atualização do monitor do sis_tema: "
@@ -2836,7 +3162,7 @@ msgstr "Out_ro"
#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
-msgstr "F_undo"
+msgstr "Plano de f_undo"
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
@@ -2868,11 +3194,11 @@ msgstr "_Gravação"
#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Preferências do monitor de sistema"
+msgstr "Preferências do Monitor de sistema"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
-msgstr "Reprodutor de CDs (Obsoleto)"
+msgstr "Reprodutor de CDs (obsoleto)"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
@@ -2885,7 +3211,7 @@ msgstr "Alertar quando novas mensagens chegarem"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
-msgstr "Monitor de caixa de correio (Obsoleto)"
+msgstr "Monitor de caixa de correio (obsoleto)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
@@ -2912,16 +3238,16 @@ msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
-"Um ou mais itens do painel (também conhecidos como minaplicativos) já não "
+"Um ou mais itens do painel (também conhecidos como miniaplicativos) já não "
"estão mais disponíveis no ambiente GNOME."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
-msgstr "Esses itens serão removidos da sua configuração:"
+msgstr "Estes itens serão removidos da sua configuração:"
#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
-msgstr "Você não vai receber essa mensagem novamente."
+msgstr "Você não vai receber esta mensagem novamente."
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
@@ -2933,7 +3259,7 @@ msgstr "Tomboy (atualização transparente de notas)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Criar, ver e gerenciar notas no desktop"
+msgstr "Cria, vê e gerencia notas na área de trabalho"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
@@ -2944,7 +3270,7 @@ msgstr "Notas"
# SUN NEW TRANSLATION
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de miniaplicativos de notas"
+msgstr "Fábrica de miniaplicativos Notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
@@ -2959,16 +3285,190 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Bloquear notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:608
msgid "This note is locked."
-msgstr "Essa nota está bloqueada."
+msgstr "Esta nota está bloqueada."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:612
msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Essa nota está desbloqueada."
+msgstr "Esta nota está desbloqueada."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "Propriedades padrões da nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Excluir todas as notas?</b>\n"
+"\n"
+"Isto não pode ser desfeito."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"Excluir esta nota?</b>\n"
+"\n"
+"Isto não pode ser desfeito."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propriedades</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Escolha uma cor de base para usar em todas as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Escolha uma cor para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Escolha uma fonte para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Escolha uma fonte para usar em todas as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Escolha se as notas devem ser vistas em todos os espaços de trabalho"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Escolha se o estilo padrão deve ser forçado em todas as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Close note"
+msgstr "Fechar nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "C_or da fonte:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Cor d_a fonte:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Forçar a cor pa_drão e fonte nas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "H_eight:"
+msgstr "Alt_ura:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Bloquear/desbloquear nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Cor da n_ota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "_Cor da nota:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Escolhe a cor para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Escolher uma cor padrão para as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Escolher uma fonte padrão para as notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Escolhe uma fonte para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Resize note"
+msgstr "Redimensionar nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Especifica um título para a nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica a altura padrão (em pixels) para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Especifica a largura padrão (em pixels) para as novas notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Propriedades de Notas"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Preferências de Notas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Usar co_res do sistema de temas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Usar co_r padrão"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Usar fo_nte padrão"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Usar fo_ntes do sistema de temas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Excluir todas"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Excluir nota..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Fonte:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Bloquear nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "Colocar as notas em todos os es_paços de trabalho"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -2977,7 +3477,7 @@ msgid ""
"is valid."
msgstr ""
"Por padrão, as notas têm a data atual como seu título quando são criadas. "
-"Esse formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função strftime"
+"Este formato é usado; qualquer coisa que seja entendida pela função strftime"
"() é válida."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
@@ -3005,7 +3505,7 @@ msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
-"Cor de fonte padrão para novas notas. Deve ser definida de acordo com a "
+"Cor padrão de fonte para novas notas. Deve ser definida de acordo com a "
"especificação de hexa de HTML, por exemplo: \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
@@ -3017,7 +3517,7 @@ msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
-"Fonte padrão para novas notas. Isto deve ser um Nome de Fonte Pango, por "
+"Fonte padrão para novas notas. Isto deveria ser um nome de fonte Pango, por "
"exemplo: \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
@@ -3045,7 +3545,7 @@ msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
-"Se essa opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como "
+"Se esta opção estiver desabilitada, uma cor personalizada será usada como "
"cor padrão para todas as notas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
@@ -3053,7 +3553,7 @@ msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
-"Se essa opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como "
+"Se esta opção estiver desabilitada, uma fonte personalizada será usada como "
"fonte padrão de todas as notas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
@@ -3061,7 +3561,7 @@ msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
-"Se essa opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
+"Se esta opção estiver habilitada, as cores e fontes personalizadas que foram "
"definidas para notas individuais serão ignoradas."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
@@ -3118,7 +3618,7 @@ msgstr "Notas para o GNOME"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
-msgstr "Ir para a lixeira"
+msgstr "Ir à lixeira"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
@@ -3180,7 +3680,7 @@ msgstr ""
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
-msgstr "Miniaplicativo lixeira"
+msgstr "Miniaplicativo Lixeira"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
@@ -3216,68 +3716,20 @@ msgstr "<big><b>Esvaziando a lixeira</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Esvaziando a lixeira"
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Baixando gráfico"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(desconectado)"
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Lendo pedaço de gráfico"
-
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Aparência</b>"
-
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Notificações</b>"
-
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(mostra uma única imagem para estado e carga)</small>"
-
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(duas imagens: uma para estado e outra para carga)</small>"
-
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Monitor de Carga de Bateria"
-
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Mostrar o _percentual restante"
-
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Mostrar o _tempo restante"
-
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "Visão _compacta"
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Erro de montagem"
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "Visão _expandida"
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Erro de desmontagem"
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Notificar quando a bateria estiver totalmente recarregada"
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Erro de ejeção"
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Mostrar tempo/percentual:"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Erro"
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "Avisar _quando a carga da bateria chegar a:"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações de Exibição</b>"
-
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Configurações do Monitor</b>"
-
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Monitor de Freqüência da CPU"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Mostrar a _freqüência da CPU como freqüência"
-
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Mostrar a freqüência da CPU como _percentual"
-
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Mostrar _unidades de freqüência"
-
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Aparência:"
+#~ msgid "Reading Chart chunk"
+#~ msgstr "Lendo pedaço de gráfico"