summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2008-11-22 11:31:47 +0000
committerMario Blättermann <mariobl@src.gnome.org>2008-11-22 11:31:47 +0000
commit619fbe4f98f10bff10a8a3247ac70fd4554741d1 (patch)
tree118b74f50f5c3b56c58364d5d6a77072555ffedb
parent60989a5c7ee68256f2cc316efb7f4bb8dcd20510 (diff)
Some fixes in German translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11129
-rw-r--r--cpufreq/help/ChangeLog4
-rw-r--r--cpufreq/help/de/de.po355
2 files changed, 289 insertions, 70 deletions
diff --git a/cpufreq/help/ChangeLog b/cpufreq/help/ChangeLog
index 0bf18ef31..454b31694 100644
--- a/cpufreq/help/ChangeLog
+++ b/cpufreq/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
+
+ * de/de.po: Some fixes in German translation
+
2008-11-07 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* de/de.po: Added German translation
diff --git a/cpufreq/help/de/de.po b/cpufreq/help/de/de.po
index e5978dc54..45fb0c776 100644
--- a/cpufreq/help/de/de.po
+++ b/cpufreq/help/de/de.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 17:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -12,33 +12,119 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/cpufreq-applet.xml:133(None)
-msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -68,26 +154,33 @@ msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/cpufreq-applet.xml:252(None)
-msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; "
+"md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5"
msgstr "translated"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:263(None)
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:356(None)
-msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d"
+#: ../C/cpufreq-applet.xml:263(None) ../C/cpufreq-applet.xml:356(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; "
+"md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/cpufreq-applet.xml:281(None)
-msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; md5=e30ba42122a806febac11082c2083605"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; "
+"md5=e30ba42122a806febac11082c2083605"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/cpufreq-applet.xml:299(None)
-msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; "
+"md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe"
msgstr ""
#: ../C/cpufreq-applet.xml:20(title)
@@ -95,15 +188,19 @@ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
msgstr "»Überwachung der Prozessortaktstufen«-Handbuch"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:22(para)
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it."
-msgstr "Die Überwachung der Prozessortaktstufen zeigt die aktuelle Taktfrequenz des Prozessors an und stellt eine Schnittstelle zum Anpassen des Prozessortakts bereit, falls der Prozessor diese Möglichkeit unterstützt."
+msgid ""
+"CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and "
+"provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it."
+msgstr ""
+"Die Überwachung der Prozessortaktstufen zeigt die aktuelle Taktfrequenz des "
+"Prozessors an und stellt eine Schnittstelle zum Anpassen des Prozessortakts "
+"bereit, falls der Prozessor diese Möglichkeit unterstützt."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:26(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:27(holder)
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:86(para)
+#: ../C/cpufreq-applet.xml:27(holder) ../C/cpufreq-applet.xml:86(para)
#: ../C/cpufreq-applet.xml:93(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
@@ -116,8 +213,7 @@ msgstr "2004"
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME-Foundation"
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:42(publishername)
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:101(para)
+#: ../C/cpufreq-applet.xml:42(publishername) ../C/cpufreq-applet.xml:101(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
@@ -129,8 +225,7 @@ msgstr "Carlos"
msgid "Garcia Campos"
msgstr "Garcia Campos"
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(orgname)
-#: ../C/cpufreq-applet.xml:63(orgname)
+#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(orgname) ../C/cpufreq-applet.xml:63(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "GNOME-Projekt"
@@ -180,15 +275,24 @@ msgstr "Carlos Garcia Campos"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:106(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12.0 der Überwachung der Prozessortaktstufen."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12.0 der Überwachung der "
+"Prozessortaktstufen."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:111(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling "
+"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url="
+"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
+"<application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> oder zu diesem "
+"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:121(primary)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
@@ -200,40 +304,98 @@ msgstr "Einführung"
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/cpufreq-applet.xml:139(para)
-msgid "The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
-msgstr "Die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> stellt eine bequeme Möglichkeit zur Überwachung der Taktstufen für jeden Prozessor bereit."
+msgid ""
+"The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a "
+"convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
+msgstr ""
+"Die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> stellt "
+"eine bequeme Möglichkeit zur Überwachung der Taktstufen für jeden Prozessor "
+"bereit."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:141(para)
-msgid "To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Um die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel, um das Kontextmenü zu öffnen. Dann wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> im <application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus."
+msgid ""
+"To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, "
+"right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency Scaling "
+"Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> zu "
+"einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das "
+"Panel, um das Kontextmenü zu öffnen. Dann wählen Sie <guimenuitem>Zum Panel "
+"hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie <application>Überwachung der "
+"Prozessortaktstufen</application> im <application>Zum Panel hinzufügen</"
+"application>-Dialog aus."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:147(para)
-msgid "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the several generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
-msgstr "Gegenwärtig können auf Linux-Rechnern die Prozessortaktstufen leider nur dann überwacht werden, wenn dies bereits vom Kernel unterstützt wird. Wie auch immer, die verschiedenen Generationen von Schnittstellen zur Überwachung des Prozessortakts im Kernel werden unterstützt. "
+msgid ""
+"Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on Linux "
+"machines that have support in the kernel. It can however, support the several "
+"generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
+msgstr ""
+"Gegenwärtig können auf Linux-Rechnern die Prozessortaktstufen leider nur dann "
+"überwacht werden, wenn dies bereits vom Kernel unterstützt wird. Wie auch "
+"immer, die verschiedenen Generationen von Schnittstellen zur Überwachung des "
+"Prozessortakts im Kernel werden unterstützt. "
#: ../C/cpufreq-applet.xml:153(para)
-msgid "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
-msgstr "Wenn Ihr System die Skalierung des Prozessortakts nicht unterstützt, zeigt die Überwachung der Prozessortaktstufen lediglich den aktuellen Prozessortakt an."
+msgid ""
+"When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU "
+"Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
+msgstr ""
+"Wenn Ihr System die Skalierung des Prozessortakts nicht unterstützt, zeigt "
+"die Überwachung der Prozessortaktstufen lediglich den aktuellen Prozessortakt "
+"an."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:154(para)
-msgid "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the progress bar represents the current CPU frequency with respect to the maximum frequency."
-msgstr "Wenn die Skalierung des Prozessortakts vom System unterstützt wird, dann zeigt die Überwachung der Prozessortaktstufen ein Prozessorsymbol mit einer Fortschrittsleiste an. Der Status der Fortschrittsleiste stellt den gegenwärtigen Prozessortakt bezogen auf dessen maximalen Wert dar."
+msgid ""
+"When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency "
+"Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the "
+"progress bar represents the current CPU frequency with respect to the maximum "
+"frequency."
+msgstr ""
+"Wenn die Skalierung des Prozessortakts vom System unterstützt wird, dann "
+"zeigt die Überwachung der Prozessortaktstufen ein Prozessorsymbol mit einer "
+"Fortschrittsleiste an. Der Status der Fortschrittsleiste stellt den "
+"gegenwärtigen Prozessortakt bezogen auf dessen maximalen Wert dar."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:155(para)
-msgid "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can be configured to display a percentage instead. For more information on how to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
-msgstr "Standardmäßig zeigt die Überwachung der Prozessortaktstufen den aktuellen Prozessortakt in Hertz an, der Standardeinheit für Frequenzen. Sie können einstellen, dass stattdessen ein Prozentsatz angezeigt wird. Weitere Informationen über die Anpassung der Überwachung der Prozessortaktstufen finden Sie in <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
+msgid ""
+"By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU "
+"frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can be "
+"configured to display a percentage instead. For more information on how to "
+"configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-applet-"
+"prefs\"/>."
+msgstr ""
+"Standardmäßig zeigt die Überwachung der Prozessortaktstufen den aktuellen "
+"Prozessortakt in Hertz an, der Standardeinheit für Frequenzen. Sie können "
+"einstellen, dass stattdessen ein Prozentsatz angezeigt wird. Weitere "
+"Informationen über die Anpassung der Überwachung der Prozessortaktstufen "
+"finden Sie in <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:158(para)
-msgid "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
-msgstr "Jede Instanz der Überwachung der Prozessortaktstufen kann genau einen Prozessor überwachen. Falls Sie über ein Mehrprozessor-(SMP-)system verfügen, müssen Sie für jeden Prozessor eine Instanz der Überwachung der Prozessortaktstufen starten."
+msgid ""
+"Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You "
+"must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that you "
+"want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
+msgstr ""
+"Jede Instanz der Überwachung der Prozessortaktstufen kann genau einen "
+"Prozessor überwachen. Falls Sie über ein Mehrprozessor-(SMP-)system verfügen, "
+"müssen Sie für jeden Prozessor eine Instanz der Überwachung der "
+"Prozessortaktstufen starten."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:163(title)
msgid "Understanding the Icons"
msgstr "Erklärung der Symbole"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:164(para)
-msgid "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically represent the current scaling level of the processor you are monitoring. They are:"
-msgstr "Die Überwachung der Prozessortaktstufen verfügt über eine Reihe von Symbolen, die die Taktstufe des von Ihnen überwachten Prozessors grafisch darstellen. Diese sind:"
+msgid ""
+"The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically "
+"represent the current scaling level of the processor you are monitoring. They "
+"are:"
+msgstr ""
+"Die Überwachung der Prozessortaktstufen verfügt über eine Reihe von Symbolen, "
+"die die Taktstufe des von Ihnen überwachten Prozessors grafisch darstellen. "
+"Diese sind:"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:175(para)
msgid "Icon"
@@ -280,16 +442,35 @@ msgid "Frequency and Governor Selector"
msgstr "Auswahl der Frequenzen und Regulatoren"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:232(para)
-msgid "The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor documentation, or the documentation that came with this software."
-msgstr "Die Funktionalität der Überwachung der Prozessortaktstufen könnte möglicherweise auf Ihrem GNOME-Desktop nicht standardmäßig verfügbar sein. Fragen Sie Ihren Systemverwalter, oder lesen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems oder die mit dieser Anwendung gelieferte Dokumentation."
+msgid ""
+"The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME "
+"Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor "
+"documentation, or the documentation that came with this software."
+msgstr ""
+"Die Funktionalität der Überwachung der Prozessortaktstufen könnte "
+"möglicherweise auf Ihrem GNOME-Desktop nicht standardmäßig verfügbar sein. "
+"Fragen Sie Ihren Systemverwalter, oder lesen Sie die Dokumentation Ihres "
+"Betriebssystems oder die mit dieser Anwendung gelieferte Dokumentation."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:236(para)
-msgid "To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or frequency governors for your machine."
-msgstr "Um den Prozessortakt zu ändern, klicken Sie auf das Applet, um ein Menü zu öffnen. Dieses Menü zeigt eine Liste der verfügbaren Taktstufen und/oder Regulatoren für Ihren Rechner an."
+msgid ""
+"To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be "
+"shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or "
+"frequency governors for your machine."
+msgstr ""
+"Um den Prozessortakt zu ändern, klicken Sie auf das Applet, um ein Menü zu "
+"öffnen. Dieses Menü zeigt eine Liste der verfügbaren Taktstufen und/oder "
+"Regulatoren für Ihren Rechner an."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:241(para)
-msgid "You can choose whether you want to show available frequencies or governors in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/> for more information."
-msgstr "In den <guilabel>Einstellungen</guilabel> können Sie wählen, ob die verfügbaren Frequenzen oder Regulatoren angezeigt werden sollen. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
+msgid ""
+"You can choose whether you want to show available frequencies or governors in "
+"the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"In den <guilabel>Einstellungen</guilabel> können Sie wählen, ob die "
+"verfügbaren Frequenzen oder Regulatoren angezeigt werden sollen. Weitere "
+"Informationen finden Sie in <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:248(title)
msgid "Frequency selector showing just frequencies"
@@ -304,12 +485,22 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:275(para)
-msgid "To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the popup menu."
-msgstr "Um die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
+msgid ""
+"To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, "
+"right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
+"from the popup menu."
+msgstr ""
+"Um die <application>Überwachung der Prozessortaktstufen</application> "
+"anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen "
+"Sie dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> aus dem Kontextmenü."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:276(para)
-msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following components:"
-msgstr "Der Dialog <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> enthält die folgenden Komponenten:"
+msgid ""
+"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following "
+"components:"
+msgstr ""
+"Der Dialog <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem> enthält die folgenden "
+"Komponenten:"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:278(title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog"
@@ -325,7 +516,8 @@ msgstr "Überwachter Prozessor (nur in Mehrprozessor-Systemen)"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:294(para)
msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor."
-msgstr "Wählen Sie in dieser Auswahlliste, welchen Prozessor Sie überwachen wollen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie in dieser Auswahlliste, welchen Prozessor Sie überwachen wollen."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:296(title)
msgid "Selecting the CPU to monitor"
@@ -336,16 +528,24 @@ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector"
msgstr "Der Einstellungsdialog der Überwachung der Prozessortaktstufen"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:307(para)
-msgid "The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on multiprocessor (SMP) systems."
-msgstr "Die Option <guilabel>Überwachter Prozessor</guilabel> erscheint nur auf Mehrprozessor-(SMP-)systemen."
+msgid ""
+"The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on "
+"multiprocessor (SMP) systems."
+msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Überwachter Prozessor</guilabel> erscheint nur auf "
+"Mehrprozessor-(SMP-)systemen."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:315(guilabel)
msgid "Show in Mode"
msgstr "Anzeigemodus"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:317(para)
-msgid "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
-msgstr "Verwenden Sie zur Auswahl des Anzeigemodus des Applets diese Auswahlliste. Die verfügbaren Modi sind: Grafik, Text und beides (Grafik und Text)."
+msgid ""
+"Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the "
+"applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie zur Auswahl des Anzeigemodus des Applets diese Auswahlliste. "
+"Die verfügbaren Modi sind: Grafik, Text und beides (Grafik und Text)."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:323(guilabel)
msgid "Show CPU frequency as frequency"
@@ -360,8 +560,12 @@ msgid "Show frequency units"
msgstr "Takteinheiten anzeigen"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:331(para)
-msgid "Select this option to display or not the frequency units in the frequency mode."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um im Frequenzmodus die Anzeige der Frequenzeinheiten zu aktivieren oder zu deaktivieren."
+msgid ""
+"Select this option to display or not the frequency units in the frequency "
+"mode."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um im Frequenzmodus die Anzeige der "
+"Frequenzeinheiten zu aktivieren oder zu deaktivieren."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:336(guilabel)
msgid "Show CPU frequency as percentage"
@@ -369,7 +573,9 @@ msgstr "Prozessortakt in Prozent anzeigen"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:338(para)
msgid "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage."
-msgstr "Wählen Sie diese Option, um den aktuellen Prozessortakt als Prozentsatz anzuzeigen."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, um den aktuellen Prozessortakt als Prozentsatz "
+"anzuzeigen."
#: ../C/cpufreq-applet.xml:343(guilabel)
msgid "Show menu"
@@ -384,11 +590,20 @@ msgid "CPU governors selector"
msgstr "Auswahl der Regulatoren des Prozessors"
#: ../C/cpufreq-applet.xml:345(para)
-msgid "This option allows you to choose how much information is shown in the frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"gnome-cpufreq-selector\"/>). You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, <guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and Governors</guilabel>. <placeholder-1/>"
-msgstr "Mit dieser Option können sie wählen, wieviele Informationen in der Auswahlliste des Takts zur Verfügung stehen sollen (siehe <xref linkend=\"gnome-cpufreq-selector\"/>). Sie können sowohl <guilabel>Frequenzen</guilabel>, <guilabel>Regulatoren</guilabel> oder beides (<guilabel>Frequenzen und Regulatoren</guilabel>) anzeigen lassen. <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"This option allows you to choose how much information is shown in the "
+"frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"gnome-cpufreq-selector\"/>). "
+"You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, "
+"<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and Governors</"
+"guilabel>. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Mit dieser Option können sie wählen, wieviele Informationen in der "
+"Auswahlliste des Takts zur Verfügung stehen sollen (siehe <xref linkend="
+"\"gnome-cpufreq-selector\"/>). Sie können sowohl <guilabel>Frequenzen</"
+"guilabel>, <guilabel>Regulatoren</guilabel> oder beides (<guilabel>Frequenzen "
+"und Regulatoren</guilabel>) anzeigen lassen. <placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/cpufreq-applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008"
-
+msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008"