summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-10-19 22:06:17 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-10-19 22:06:17 +0000
commit4e575bdb56586438ab9d60a816b0549c45f94fc2 (patch)
treeaaba35705544dfa3dbc582d2c134cbf48ea36d86
parent4273bd3f13a7749b3f4ffa1d548212e2c2628456 (diff)
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11074
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1168
2 files changed, 852 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d9407d8e5..852056802 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-10-20 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2008-10-19 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 0af0ac660..0b93e9813 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-28 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-20 00:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr ""
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "_Om"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -65,13 +63,14 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1329
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
+msgstr ""
+"Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
@@ -80,26 +79,20 @@ msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"
# Osäker
#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
+msgstr ""
+"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:144
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1241
-#: ../charpick/charpick.c:601
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
-#: ../drivemount/drivemount.c:119
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
-#: ../gweather/gweather-about.c:57
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1023
-#: ../multiload/main.c:63
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
+#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241
+#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
+#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023
+#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -123,43 +116,39 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:980
-#: ../accessx-status/applet.c:1053
-#: ../accessx-status/applet.c:1122
-#: ../accessx-status/applet.c:1330
+#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055
+#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"
-#: ../accessx-status/applet.c:981
-#: ../accessx-status/applet.c:1123
+#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
+msgstr ""
+"Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1017
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"
-#: ../accessx-status/applet.c:1020
+#: ../accessx-status/applet.c:1022
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../accessx-status/applet.c:1028
+#: ../accessx-status/applet.c:1030
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1332
+#: ../accessx-status/applet.c:1334
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1605
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1658
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Övervaka batteriladdning"
@@ -174,8 +163,7 @@ msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -243,15 +231,13 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)"
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:407
-#: ../battstat/battstat_applet.c:414
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:408
-#: ../battstat/battstat_applet.c:415
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -268,13 +254,11 @@ msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteriövervakare"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:437
-#: ../battstat/battstat_applet.c:497
+#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:473
-#: ../battstat/battstat_applet.c:629
+#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterimeddelande"
@@ -286,10 +270,14 @@ msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."
#: ../battstat/battstat_applet.c:580
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
-msgstr[1] "Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
+msgstr[1] ""
+"Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -335,13 +323,9 @@ msgstr "Batteristatus okänd"
msgid "N/A"
msgstr "--"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1188
-#: ../drivemount/drivemount.c:143
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:257
-#: ../gweather/gweather-applet.c:63
-#: ../gweather/gweather-pref.c:745
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:369
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63
+#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
@@ -363,8 +347,55 @@ msgstr "HAL-bakända aktiverad."
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakända aktiverad."
-#: ../battstat/battstat-hal.c:350
-#: ../battstat/battstat-hal.c:375
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Utseende</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
+msgid "<b>Notifications</b>"
+msgstr "<b>Meddelanden</b>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
+msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgstr "<small>(visar en enda bild för status och laddning)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
+msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgstr "<small>(två bilder: en för status, en för laddning)</small>"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Visa _procentandel som återstår"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Visa _återstående tid"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Kompakt vy"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Expanderad vy"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Visa tid/procentandel:"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"
+
+#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375
msgid "HAL error"
msgstr "HAL-fel"
@@ -418,8 +449,12 @@ msgid "Red value level"
msgstr "Röd värdenivå"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast implementerat i den traditionella batterivyn."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast "
+"implementerat i den traditionella batterivyn."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -438,16 +473,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Visa det stående, mindre batteriet på panelen."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid vilket varningen för låg batterispänning visas."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid "
+"vilket varningen för låg batterispänning visas."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Stående (litet) batteri"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för "
+"visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -482,8 +525,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Låg batteriladdning"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:731
-#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Teckenpalett"
@@ -520,8 +562,12 @@ msgid "insert special character %s"
msgstr "infoga specialtecknet %s"
#: ../charpick/charpick.c:596
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt "
+"tangentbord. Släppt under GNU General Public License."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -531,8 +577,7 @@ msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "FÖRÅLDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:391
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista med tillgängliga paletter"
@@ -541,8 +586,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. "
+"Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."
#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
@@ -605,8 +654,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"
@@ -615,12 +663,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och "
+"enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast "
+"bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), "
+"och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -631,15 +689,56 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Läge att visa processoranvändning"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor behöver du inte ändra detta."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor "
+"behöver du inte ändra detta."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgstr "<b>Visningsinställningar</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Övervakarinställningar</b>"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Visa frekvens_enheter"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Utseende:"
+
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Övervakad processor:"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
@@ -676,8 +775,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av processorfrekvens."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara "
+"felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av "
+"processorfrekvens."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -688,8 +792,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:170
-#: ../drivemount/drivemount.c:202
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmonterare"
@@ -705,76 +808,55 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"
-#: ../drivemount/drive-button.c:331
-#: ../drivemount/drive-button.c:339
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(monterad)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:333
-#: ../drivemount/drive-button.c:341
+#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(inte monterad)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:335
-msgid "(not connected)"
-msgstr "(inte ansluten)"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:529
+#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Kan inte köra \"%s\""
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
-msgid "Mount Error"
-msgstr "Monteringsfel"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:555
-msgid "Unmount Error"
-msgstr "Avmonteringsfel"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Eject Error"
-msgstr "Utmatningsfel"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:561
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:858
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spela dvd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:903
+#: ../drivemount/drive-button.c:862
msgid "_Play CD"
msgstr "_Spela cd"
-#: ../drivemount/drive-button.c:908
+#: ../drivemount/drive-button.c:865
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Öppna %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:919
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Montera %s"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:926
+#: ../drivemount/drive-button.c:874
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmontera %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:938
+#: ../drivemount/drive-button.c:881
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Montera %s"
+
+#: ../drivemount/drive-button.c:889
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Mata ut %s"
-#: ../drivemount/drivemount.c:116
+#: ../drivemount/drivemount.c:115
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
-msgstr "Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter"
+msgstr ""
+"Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
@@ -784,10 +866,8 @@ msgstr "Tid i sekunder mellan statusuppdateringar"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ett par ögon till din panel"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"
@@ -827,13 +907,11 @@ msgstr "Teman"
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Välj ett tema:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Skift byter layout."
@@ -853,18 +931,15 @@ msgstr "Baskisk"
msgid "Belgian"
msgstr "Belgisk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Båda Alt-tangenterna tillsammans byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Båda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Båda Skift-tangenterna tillsammans byter layout."
@@ -880,13 +955,11 @@ msgstr "Bulgarisk kyrillisk"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock-tangenten byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Skift byter layout."
@@ -938,8 +1011,7 @@ msgstr "Brittisk 102-tangenters"
msgid "GB 105-key"
msgstr "Brittisk 105-tangenters"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Allmänt tangentbord"
@@ -1015,28 +1087,23 @@ msgstr "Japansk tangentbordstabell"
msgid "Lao keymap"
msgstr "Laos-tangentbordstabell"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Beteende för layoutskifte"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Vänster Alt-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Vänster Skift-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Vänster Win-tangent byter layout."
@@ -1048,8 +1115,7 @@ msgstr "Litauisk tangentbordstabell"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Menytangent byter layout."
@@ -1093,23 +1159,19 @@ msgstr "Portugal stumma tangenter"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Portugisisk tangentbordstabell"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Höger Alt-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Höger Ctrl-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Höger Skift-tangent byter layout."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Höger Win-tangent byter layout."
@@ -1125,8 +1187,7 @@ msgstr "Rysk tangentbordstabell"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Serbisk tangentbordstabell"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Skift+CapsLock byter layout."
@@ -1479,7 +1540,7 @@ msgid "_Groups"
msgstr "_Grupper"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tangentbordsindikator"
@@ -1491,34 +1552,37 @@ msgstr "Fabrik för tangentbordspanelprogram"
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Tangentbordslayoutindikator"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Tangentbordslayout \"%s\""
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Panelprogram för indikation av tangentbordslayout för GNOME"
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Tangentbordsindikator (%s)"
+#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tangentbordslayout"
+
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
@@ -1547,8 +1611,7 @@ msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:329
-#: ../gweather/gweather-applet.c:333
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME-väder"
@@ -1689,15 +1752,17 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "Ange URL:en"
#: ../gweather/gweather-pref.c:318
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som ett fel."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
+"ett fel."
#: ../gweather/gweather-pref.c:804
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Väderinställningar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:836
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1021
+#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
@@ -1709,10 +1774,8 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
-#: ../gweather/gweather-pref.c:878
-#: ../gweather/gweather-pref.c:904
-#: ../gweather/gweather-pref.c:932
+#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878
+#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -1840,6 +1903,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Visa"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1072
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@@ -1873,6 +1937,153 @@ msgstr "Bevaka dina investerade pengar."
msgid "_Refresh"
msgstr "_Uppdatera"
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
+msgid "200"
+msgstr "200"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
+msgid "Auto _refresh"
+msgstr "Uppdate_ra automatiskt"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
+msgid "Bollinger"
+msgstr "Bollinger"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
+msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+msgstr "Hämtar diagram från <b>Yahoo!</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
+msgid "Exponential moving average: "
+msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: "
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
+msgid "Fast stoch"
+msgstr "Fast stoch"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
+#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
+msgid "Financial Chart"
+msgstr "Finansiellt diagram"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
+msgid "Indicators: "
+msgstr "Indikatorer: "
+
+# Förkortning för Moving Average Convergence-Divergence oscillator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
+msgid "MACD"
+msgstr "MACD"
+
+# Förkortning för Money Flow Index
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
+msgid "MFI"
+msgstr "MFI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
+msgid "Moving average: "
+msgstr "Glidande medelvärde: "
+
+# Mycket osäker.
+# Detta verkar vara en aktieterm som jag har svårt att hitta en bra översättning på
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
+msgid "Overlays: "
+msgstr "Överdrag: "
+
+# Förkortning för Rate of Change
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
+msgid "ROC"
+msgstr "ROC"
+
+# Förkortning för Wilder's Relative Strength indicator
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
+msgid "RSI"
+msgstr "RSI"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
+msgid "SAR"
+msgstr "SAR"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
+msgid "Slow stoch"
+msgstr "Slow stoch"
+
+# Aktier delar på sig
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
+msgid "Splits"
+msgstr "Delar"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
+msgid "Vol"
+msgstr "Vol"
+
+# Volym+något?
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
+msgid "Vol+MA"
+msgstr "Vol+MA"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volymer"
+
+# Förkortning för Williams %R
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "W%R"
+msgstr "W%R"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
+msgid "_Graph style: "
+msgstr "_Diagramstil:"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
+msgid "_Options"
+msgstr "A_lternativ"
+
+#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
+msgid "_Ticker symbol: "
+msgstr "_Kortnamn: "
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Stocks</b>"
+msgstr "<b>Aktier</b>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
+"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Notera:</b> Uppgifterna är fördröjda åtminstone 15 minuter.\n"
+"<b>Källa: </b> Yahoo!</small></i>"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Invest Preferences"
+msgstr "Inställningar för Investera"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "label"
+msgstr "etikett"
+
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
@@ -1883,12 +2094,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att servrarna är nere. Försök igen senare."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Finansiellt diagram"
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att "
+"servrarna är nere. Försök igen senare."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -1931,8 +2142,7 @@ msgstr "Courtage"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Uppdaterad %s"
@@ -2000,8 +2210,13 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Fabrik för panelprogrammet MiniCommander"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder kommandoifyllning, kommandohistorik och ändringsbara makron."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det har "
+"funktioner som kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara "
+"makron."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
@@ -2059,7 +2274,8 @@ msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makrokommandon."
+msgstr ""
+"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makrokommandon."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
@@ -2075,9 +2291,88 @@ msgstr "Makrokommandolista"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Makromönsterlista"
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgstr "<b>Automatisk komplettering</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr "<b>Färger</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr "<b>Storlek</b>"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Lägg till nytt makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mmando:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Inställningar för Kommandorad"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "_Bakgrund för kommandorad:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "_Förgrund för kommandorad:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+msgid "Macros"
+msgstr "Makron"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Välj en färg"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Lägg till makro..."
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "_Ta bort makro"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Makron:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mönster:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "_Använd standardtemafärgerna"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Bredd:"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537
+msgid "pixels"
+msgstr "bildpunkter"
+
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna kommandon."
+msgstr ""
+"Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna "
+"kommandon."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -2109,7 +2404,8 @@ msgstr "Historiklista"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
-msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för historikposter."
+msgstr ""
+"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för historikposter."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
@@ -2117,7 +2413,7 @@ msgstr "Används inte längre"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Utför automatisk ifyllnad av historik"
+msgstr "Genomför historikbaserad automatisk komplettering"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
@@ -2160,8 +2456,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Den röda komponenten i förgrundsfärgen."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Denna panelprogramsindividuella nyckel är föråldrad till förmån för den globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Denna panelprogramsindividuella nyckel är föråldrad till förmån för den "
+"globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2238,8 +2538,7 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Justera ljudvolymen"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:205
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205
#: ../mixer/applet.c:226
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
@@ -2257,12 +2556,22 @@ msgid "Volume Applet"
msgstr "Volympanelprogram"
#: ../mixer/applet.c:548
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort."
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. "
+"Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler "
+"installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort."
#: ../mixer/applet.c:552
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn."
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på "
+"högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn."
#: ../mixer/applet.c:725
#, c-format
@@ -2313,9 +2622,7 @@ msgstr "+"
#. * if we've found that?
#.
#. create element
-#: ../mixer/load.c:91
-#: ../mixer/load.c:184
-#: ../mixer/load.c:187
+#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
@@ -2359,7 +2666,7 @@ msgstr "_Aktivera"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inaktivera"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
@@ -2377,20 +2684,32 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Inte ansluten"
#: ../modemlights/modem-applet.c:748
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din Internetleverantör"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din "
+"Internetleverantör"
#: ../modemlights/modem-applet.c:749
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen till din Internetleverantör"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen "
+"till din Internetleverantör"
#: ../modemlights/modem-applet.c:824
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps lock\"-tangenten"
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat "
+"\"caps lock\"-tangenten"
#: ../modemlights/modem-applet.c:928
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2413,12 +2732,37 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg"
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt rättigheter"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt "
+"rättigheter"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning."
+msgstr ""
+"Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd "
+"nätverksanslutning."
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ansluter till Internetleverantör</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-lösenord krävs</span>"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ange lösenordet"
+
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
@@ -2434,36 +2778,35 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Öppna systemövervakare"
#: ../multiload/main.c:58
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
+"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."
#: ../multiload/main.c:127
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"
-#: ../multiload/main.c:289
-#: ../multiload/properties.c:607
+#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
-#: ../multiload/main.c:291
-#: ../multiload/properties.c:615
+#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
-#: ../multiload/main.c:293
-#: ../multiload/properties.c:623
+#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../multiload/main.c:295
-#: ../multiload/properties.c:631
+#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "Växlingsutrymme"
-#: ../multiload/main.c:297
-#: ../multiload/main.c:368
+#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368
msgid "Load Average"
msgstr "Medelbelastning"
@@ -2562,8 +2905,12 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Aktivera växlingsutrymmesbelastningsdiagram"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
-msgstr "För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För vertikala paneler är detta höjden på diagramen."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För "
+"vertikala paneler är detta höjden på diagramen."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
@@ -2693,10 +3040,6 @@ msgstr "System_övervakarbredd: "
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "System_övervakarhöjd: "
-#: ../multiload/properties.c:537
-msgid "pixels"
-msgstr "bildpunkter"
-
#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "
@@ -2709,8 +3052,7 @@ msgstr "millisekunder"
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../multiload/properties.c:609
-#: ../multiload/properties.c:617
+#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "_Användare"
@@ -2762,8 +3104,7 @@ msgstr "_Ethernet"
msgid "Othe_r"
msgstr "Anna_t"
-#: ../multiload/properties.c:629
-#: ../multiload/properties.c:639
+#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"
@@ -2837,8 +3178,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "En del panelobjekt är inte längre tillgängliga"
#: ../null_applet/null_applet.c:150
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre tillgängliga i GNOME-skrivbordet."
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre "
+"tillgängliga i GNOME-skrivbordet."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -2883,6 +3228,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lås lappar"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny lapp"
@@ -2894,9 +3240,186 @@ msgstr "Denna klisterlapp är låst."
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Denna klisterlapp är olåst."
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Beteende</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgstr "<b>Standardlappegenskaper</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+msgid ""
+"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Ta bort alla klisterlappar?</b>\n"
+"\n"
+"Detta kan inte göras ogjort."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+msgid ""
+"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+"\n"
+"This cannot be undone."
+msgstr ""
+"<b>Ta bort denna klisterlapp?</b>\n"
+"\n"
+"Detta kan inte göras ogjort."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Egenskaper</b>"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Välj en basfärg för användning på alla klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Välj ett typsnitt för användning på alla klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Välj om lappar är synliga på alla arbetsytor"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas användas för alla klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Close note"
+msgstr "Stäng lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Typsnittsfä_rg:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Typsnittsfär_g:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Tvinga _standardfärg och typsnitt på alla klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+msgid "H_eight:"
+msgstr "H_öjd:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Lås/Lås upp lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Färg för klisterla_pp:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Färg för klister_lapp:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Välj en färg för klisterlappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+msgid "Resize note"
+msgstr "Ändra storlek på lapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Ange en titel för klisterlappen"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Egenskaper för klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Inställningar för Klisterlappar"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Använd fä_rg från systemtemat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Använd standard_färg"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Använd standardtyps_nitt"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Använd typs_nitt från systemtemat"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Ta bort alla"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "_Ta bort klisterlapp..."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+msgid "_Font:"
+msgstr "T_ypsnitt:"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Lås klisterlapp"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Placera lappar på alla arbetsytor"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Titel:"
+
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. "
+"Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -2911,20 +3434,32 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standardfärg för nya lappar"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
+"specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
+"specifikation, som till exempel \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
+"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -2947,24 +3482,40 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som standardfärgen för alla klisterlappar."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som "
+"standardfärgen för alla klisterlappar."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas "
+"som standardtypsnittet för alla klisterlappar."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten "
+"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet eller inte."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet "
+"eller inte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -2980,7 +3531,8 @@ msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
+msgstr ""
+"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
@@ -3043,8 +3595,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
+"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3052,11 +3608,15 @@ msgstr "Ta bort omedelbart?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
+"omedelbart?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630
msgid "Trash Applet"
@@ -3077,8 +3637,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
+"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
@@ -3092,56 +3656,20 @@ msgstr "<big><b>Tömmer papperskorgen</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Hämtar diagram"
+#~ msgid "(not connected)"
+#~ msgstr "(inte ansluten)"
+
+#~ msgid "Mount Error"
+#~ msgstr "Monteringsfel"
+
+#~ msgid "Unmount Error"
+#~ msgstr "Avmonteringsfel"
+
+#~ msgid "Eject Error"
+#~ msgstr "Utmatningsfel"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fel"
+
#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Läser diagrambit"
-#~ msgid "<b>Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Utseende</b>"
-#~ msgid "<b>Notifications</b>"
-#~ msgstr "<b>Meddelanden</b>"
-#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(visar en enda bild för status och laddning)</small>"
-#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-#~ msgstr "<small>(två bilder: en för status, en för laddning)</small>"
-#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare"
-#~ msgid "Show _percentage remaining"
-#~ msgstr "Visa _procentandel som återstår"
-#~ msgid "Show _time remaining"
-#~ msgstr "Visa _återstående tid"
-#~ msgid "_Compact view"
-#~ msgstr "_Kompakt vy"
-#~ msgid "_Expanded view"
-#~ msgstr "_Expanderad vy"
-#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-#~ msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"
-#~ msgid "_Show time/percentage:"
-#~ msgstr "_Visa tid/procentandel:"
-#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-#~ msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-#~ msgid "<b>Display Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Visningsinställningar</b>"
-#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Övervakarinställningar</b>"
-#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"
-#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"
-#~ msgid "Show frequency _units"
-#~ msgstr "Visa frekvens_enheter"
-#~ msgid "_Appearance:"
-#~ msgstr "_Utseende:"
-#~ msgid "_Monitored CPU:"
-#~ msgstr "_Övervakad processor:"
-#~ msgid "Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Tangentbordslayout"
-#~ msgid "10"
-#~ msgstr "10"
-#~ msgid "100"
-#~ msgstr "100"
-