diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-10-19 22:06:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2008-10-19 22:06:17 +0000 |
commit | 4e575bdb56586438ab9d60a816b0549c45f94fc2 (patch) | |
tree | aaba35705544dfa3dbc582d2c134cbf48ea36d86 | |
parent | 4273bd3f13a7749b3f4ffa1d548212e2c2628456 (diff) |
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11074
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1168 |
2 files changed, 852 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d9407d8e5..852056802 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-10-20 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2008-10-19 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-28 21:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-28 22:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-20 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-20 00:05+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "" #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1 @@ -48,8 +47,7 @@ msgstr "_Om" #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3 @@ -65,13 +63,14 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1329 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" -msgstr "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet" +msgstr "" +"Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" @@ -80,26 +79,20 @@ msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet" # Osäker #: ../accessx-status/applet.c:139 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" -msgstr "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare" +msgstr "" +"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, -#: ../accessx-status/applet.c:144 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 -#: ../charpick/charpick.c:601 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 -#: ../drivemount/drivemount.c:119 -#: ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 -#: ../gweather/gweather-about.c:57 -#: ../invest-applet/invest/about.py:32 -#: ../mini-commander/src/about.c:54 -#: ../mixer/applet.c:1418 -#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 -#: ../multiload/main.c:63 -#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 +#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241 +#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 +#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57 +#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 +#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023 +#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424 msgid "translator-credits" msgstr "" @@ -123,43 +116,39 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:468 -#: ../accessx-status/applet.c:506 +#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:980 -#: ../accessx-status/applet.c:1053 -#: ../accessx-status/applet.c:1122 -#: ../accessx-status/applet.c:1330 +#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055 +#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" -#: ../accessx-status/applet.c:981 -#: ../accessx-status/applet.c:1123 +#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." -msgstr "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används." +msgstr "" +"Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används." -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1017 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat" -#: ../accessx-status/applet.c:1020 +#: ../accessx-status/applet.c:1022 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -#: ../accessx-status/applet.c:1028 +#: ../accessx-status/applet.c:1030 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1332 +#: ../accessx-status/applet.c:1334 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 -#: ../battstat/battstat_applet.c:1658 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1605 ../battstat/battstat_applet.c:1658 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Övervaka batteriladdning" @@ -174,8 +163,7 @@ msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator" #: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3 -#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 +#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3 @@ -243,15 +231,13 @@ msgstr[1] "%d timmar till uppladdad (%d%%)" msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår" -#: ../battstat/battstat_applet.c:407 -#: ../battstat/battstat_applet.c:414 +#: ../battstat/battstat_applet.c:407 ../battstat/battstat_applet.c:414 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" -#: ../battstat/battstat_applet.c:408 -#: ../battstat/battstat_applet.c:415 +#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -268,13 +254,11 @@ msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)" msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteriövervakare" -#: ../battstat/battstat_applet.c:437 -#: ../battstat/battstat_applet.c:497 +#: ../battstat/battstat_applet.c:437 ../battstat/battstat_applet.c:497 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat" -#: ../battstat/battstat_applet.c:473 -#: ../battstat/battstat_applet.c:629 +#: ../battstat/battstat_applet.c:473 ../battstat/battstat_applet.c:629 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterimeddelande" @@ -286,10 +270,14 @@ msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet." #: ../battstat/battstat_applet.c:580 #, c-format -msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." -msgstr[0] "Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)" -msgstr[1] "Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)" +msgid "" +"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgid_plural "" +"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." +msgstr[0] "" +"Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)" +msgstr[1] "" +"Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your @@ -335,13 +323,9 @@ msgstr "Batteristatus okänd" msgid "N/A" msgstr "--" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 -#: ../drivemount/drivemount.c:143 -#: ../geyes/geyes.c:346 -#: ../geyes/themes.c:257 -#: ../gweather/gweather-applet.c:63 -#: ../gweather/gweather-pref.c:745 -#: ../mini-commander/src/preferences.c:369 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142 +#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63 +#: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390 @@ -363,8 +347,55 @@ msgstr "HAL-bakända aktiverad." msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Ursprunglig (icke-HAL) bakända aktiverad." -#: ../battstat/battstat-hal.c:350 -#: ../battstat/battstat-hal.c:375 +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Utseende</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Meddelanden</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(visar en enda bild för status och laddning)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(två bilder: en för status, en för laddning)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Visa _procentandel som återstår" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Visa _återstående tid" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Kompakt vy" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Expanderad vy" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "_Visa tid/procentandel:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:" + +#: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 msgid "HAL error" msgstr "HAL-fel" @@ -418,8 +449,12 @@ msgid "Red value level" msgstr "Röd värdenivå" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 -msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." -msgstr "Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast implementerat i den traditionella batterivyn." +msgid "" +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " +"implemented for traditional battery view." +msgstr "" +"Visa batterimätaren minskandes från toppen av batteriet. Endast " +"implementerat i den traditionella batterivyn." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" @@ -438,16 +473,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Visa det stående, mindre batteriet på panelen." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 -msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." -msgstr "Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid vilket varningen för låg batterispänning visas." +msgid "" +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " +"value at which the low battery warning is displayed." +msgstr "" +"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid " +"vilket varningen för låg batterispänning visas." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Stående (litet) batteri" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 -msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage." -msgstr "Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för visning av varningsdialogen snarare än en procentandel." +msgid "" +"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " +"dialog rather than a percentage." +msgstr "" +"Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för " +"visning av varningsdialogen snarare än en procentandel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" @@ -482,8 +525,7 @@ msgid "Battery power low" msgstr "Låg batteriladdning" #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 -#: ../charpick/charpick.c:731 -#: ../charpick/charpick.c:743 +#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "Teckenpalett" @@ -520,8 +562,12 @@ msgid "insert special character %s" msgstr "infoga specialtecknet %s" #: ../charpick/charpick.c:596 -msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." -msgstr "Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt tangentbord. Släppt under GNU General Public License." +msgid "" +"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " +"keyboard. Released under GNU General Public Licence." +msgstr "" +"Gnome-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt " +"tangentbord. Släppt under GNU General Public License." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" @@ -531,8 +577,7 @@ msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet" msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "FÖRÅLDRAT - Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet" -#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 -#: ../charpick/properties.c:391 +#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista med tillgängliga paletter" @@ -541,8 +586,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 -msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." -msgstr "Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet." +msgid "" +"The string that the user had selected when the applet was last used. This " +"string will be displayed when the user starts the applet." +msgstr "" +"Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. " +"Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet." #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" @@ -605,8 +654,7 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning" @@ -615,12 +663,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 -msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency." -msgstr "Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen." +msgid "" +"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " +"to show percentage instead of frequency." +msgstr "" +"Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och " +"enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 -msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode." -msgstr "Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge." +msgid "" +"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " +"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " +"graphic and text mode." +msgstr "" +"Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast " +"bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), " +"och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" @@ -631,15 +689,56 @@ msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Läge att visa processoranvändning" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 -msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." -msgstr "Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor behöver du inte ändra detta." +msgid "" +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " +"change it." +msgstr "" +"Ställ in den processor som ska övervakas. I ett system med bara en processor " +"behöver du inte ändra detta." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typen av text att visa (om texten är aktiverad)." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Visningsinställningar</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Övervakarinställningar</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Visa frekvens_enheter" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Utseende:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Övervakad processor:" + +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" @@ -676,8 +775,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 -msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." -msgstr "Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av processorfrekvens." +msgid "" +"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " +"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." +msgstr "" +"Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara " +"felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av " +"processorfrekvens." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" @@ -688,8 +792,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:170 -#: ../drivemount/drivemount.c:202 +#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmonterare" @@ -705,76 +808,55 @@ msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter" -#: ../drivemount/drive-button.c:331 -#: ../drivemount/drive-button.c:339 +#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(monterad)" -#: ../drivemount/drive-button.c:333 -#: ../drivemount/drive-button.c:341 +#: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(inte monterad)" -#: ../drivemount/drive-button.c:335 -msgid "(not connected)" -msgstr "(inte ansluten)" - -#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Kan inte köra \"%s\"" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 -msgid "Mount Error" -msgstr "Monteringsfel" - -#: ../drivemount/drive-button.c:555 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Avmonteringsfel" - -#: ../drivemount/drive-button.c:558 -msgid "Eject Error" -msgstr "Utmatningsfel" - -#: ../drivemount/drive-button.c:561 -msgid "Error" -msgstr "Fel" - -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:858 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spela dvd" -#: ../drivemount/drive-button.c:903 +#: ../drivemount/drive-button.c:862 msgid "_Play CD" msgstr "_Spela cd" -#: ../drivemount/drive-button.c:908 +#: ../drivemount/drive-button.c:865 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Öppna %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:919 -#, c-format -msgid "_Mount %s" -msgstr "_Montera %s" - -#: ../drivemount/drive-button.c:926 +#: ../drivemount/drive-button.c:874 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmontera %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:938 +#: ../drivemount/drive-button.c:881 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Montera %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:889 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Mata ut %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:116 +#: ../drivemount/drivemount.c:115 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" -msgstr "Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter" +msgstr "" +"Time-out för intervall för att kontrollera status för monteringspunkter" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" @@ -784,10 +866,8 @@ msgstr "Tid i sekunder mellan statusuppdateringar" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ett par ögon till din panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 -#: ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 -#: ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 +#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" @@ -827,13 +907,11 @@ msgstr "Teman" msgid "_Select a theme:" msgstr "_Välj ett tema:" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Skift byter layout." @@ -853,18 +931,15 @@ msgstr "Baskisk" msgid "Belgian" msgstr "Belgisk" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Båda Alt-tangenterna tillsammans byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Båda Ctrl-tangenterna tillsammans byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Båda Skift-tangenterna tillsammans byter layout." @@ -880,13 +955,11 @@ msgstr "Bulgarisk kyrillisk" msgid "Bulgarian keymap" msgstr "Bulgarisk tangentbordstabell" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock-tangenten byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Skift byter layout." @@ -938,8 +1011,7 @@ msgstr "Brittisk 102-tangenters" msgid "GB 105-key" msgstr "Brittisk 105-tangenters" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "Allmänt tangentbord" @@ -1015,28 +1087,23 @@ msgstr "Japansk tangentbordstabell" msgid "Lao keymap" msgstr "Laos-tangentbordstabell" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "Beteende för layoutskifte" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "Vänster Alt-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Vänster Ctrl-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Vänster Skift-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "Vänster Win-tangent byter layout." @@ -1048,8 +1115,7 @@ msgstr "Litauisk tangentbordstabell" msgid "Macedonian" msgstr "Makedonsk" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "Menytangent byter layout." @@ -1093,23 +1159,19 @@ msgstr "Portugal stumma tangenter" msgid "Portuguese keymap" msgstr "Portugisisk tangentbordstabell" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "Höger Alt-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Höger Ctrl-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Höger Skift-tangent byter layout." -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "Höger Win-tangent byter layout." @@ -1125,8 +1187,7 @@ msgstr "Rysk tangentbordstabell" msgid "Serbian keymap" msgstr "Serbisk tangentbordstabell" -#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 -#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 +#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Skift+CapsLock byter layout." @@ -1479,7 +1540,7 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Grupper" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:585 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tangentbordsindikator" @@ -1491,34 +1552,37 @@ msgstr "Fabrik för tangentbordspanelprogram" msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Tangentbordslayoutindikator" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:308 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Tangentbordslayout \"%s\"" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:467 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "Panelprogram för indikation av tangentbordslayout för GNOME" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:605 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Tangentbordsindikator (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tangentbordslayout" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" -#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 -#: ../gweather/gweather-dialog.c:213 +#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" @@ -1547,8 +1611,7 @@ msgstr "© 1999-2005 av S. Papadimitriou och andra" msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden." -#: ../gweather/gweather-applet.c:329 -#: ../gweather/gweather-applet.c:333 +#: ../gweather/gweather-applet.c:329 ../gweather/gweather-applet.c:333 msgid "GNOME Weather" msgstr "GNOME-väder" @@ -1689,15 +1752,17 @@ msgid "Enter the URL" msgstr "Ange URL:en" #: ../gweather/gweather-pref.c:318 -msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." -msgstr "Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som ett fel." +msgid "" +"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgstr "" +"Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som " +"ett fel." #: ../gweather/gweather-pref.c:804 msgid "Weather Preferences" msgstr "Väderinställningar" -#: ../gweather/gweather-pref.c:836 -#: ../gweather/gweather-pref.c:1021 +#: ../gweather/gweather-pref.c:836 ../gweather/gweather-pref.c:1021 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Uppdatera automatiskt var:" @@ -1709,10 +1774,8 @@ msgstr "_Uppdatera automatiskt var:" msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhet:" -#: ../gweather/gweather-pref.c:858 -#: ../gweather/gweather-pref.c:878 -#: ../gweather/gweather-pref.c:904 -#: ../gweather/gweather-pref.c:932 +#: ../gweather/gweather-pref.c:858 ../gweather/gweather-pref.c:878 +#: ../gweather/gweather-pref.c:904 ../gweather/gweather-pref.c:932 msgid "Default" msgstr "Standard" @@ -1840,6 +1903,7 @@ msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -1873,6 +1937,153 @@ msgstr "Bevaka dina investerade pengar." msgid "_Refresh" msgstr "_Uppdatera" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Uppdate_ra automatiskt" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Hämtar diagram från <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Exponentiellt glidande medelvärde: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Fast stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Finansiellt diagram" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "Indikatorer: " + +# Förkortning för Moving Average Convergence-Divergence oscillator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +# Förkortning för Money Flow Index +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "Glidande medelvärde: " + +# Mycket osäker. +# Detta verkar vara en aktieterm som jag har svårt att hitta en bra översättning på +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "Överdrag: " + +# Förkortning för Rate of Change +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +# Förkortning för Wilder's Relative Strength indicator +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Slow stoch" + +# Aktier delar på sig +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Delar" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +# Volym+något? +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "Volymer" + +# Förkortning för Williams %R +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "_Diagramstil:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "A_lternativ" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Kortnamn: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Aktier</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Notera:</b> Uppgifterna är fördröjda åtminstone 15 minuter.\n" +"<b>Källa: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Inställningar för Investera" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "etikett" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" @@ -1883,12 +2094,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Inga aktiekurser finns tillgängliga för närvarande</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 -msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." -msgstr "Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att servrarna är nere. Försök igen senare." - -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Finansiellt diagram" +msgid "" +"The server could not be contacted. The computer is either offline or the " +"servers are down. Try again later." +msgstr "" +"Servern kunde inte kontaktas. Datorn är antingen frånkopplad eller att " +"servrarna är nere. Försök igen senare." #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format @@ -1931,8 +2142,7 @@ msgstr "Courtage" msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Investera kunde inte ansluta till Yahoo! Finance" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Uppdaterad %s" @@ -2000,8 +2210,13 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet MiniCommander" #: ../mini-commander/src/about.c:49 -msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." -msgstr "Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det stöder kommandoifyllning, kommandohistorik och ändringsbara makron." +msgid "" +"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " +"completion, command history, and changeable macros." +msgstr "" +"Detta GNOME-panelprogram lägger till en kommandorad på panelen. Det har " +"funktioner som kommandokomplettering, kommandohistorik och ändringsbara " +"makron." #: ../mini-commander/src/command_line.c:354 msgid "No items in history" @@ -2059,7 +2274,8 @@ msgstr "Fel vid synkronisering av konfigurationsdata: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands." -msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makrokommandon." +msgstr "" +"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för makrokommandon." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns." @@ -2075,9 +2291,88 @@ msgstr "Makrokommandolista" msgid "Macro pattern list" msgstr "Makromönsterlista" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Automatisk komplettering</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Färger</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Storlek</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Lägg till nytt makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Inställningar för Kommandorad" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Bakgrund för kommandorad:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "_Förgrund för kommandorad:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "A_ktivera historikbaserad automatisk komplettering" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Makron" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Välj en färg" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Lägg till makro..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_Ta bort makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Makron:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Mönster:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "_Använd standardtemafärgerna" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredd:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "bildpunkter" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." -msgstr "Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna kommandon." +msgstr "" +"Försök att automatiskt fylla i ett kommando från historiken över inskrivna " +"kommandon." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" @@ -2109,7 +2404,8 @@ msgstr "Historiklista" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries." -msgstr "Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för historikposter." +msgstr "" +"Lista med GConfValue-poster som innehåller strängar för historikposter." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" @@ -2117,7 +2413,7 @@ msgstr "Används inte längre" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" -msgstr "Utför automatisk ifyllnad av historik" +msgstr "Genomför historikbaserad automatisk komplettering" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." @@ -2160,8 +2456,12 @@ msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Den röda komponenten i förgrundsfärgen." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 -msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." -msgstr "Denna panelprogramsindividuella nyckel är föråldrad till förmån för den globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." +msgid "" +"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" +"mini-commander-global/macro_patterns." +msgstr "" +"Denna panelprogramsindividuella nyckel är föråldrad till förmån för den " +"globala nyckeln, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" @@ -2238,8 +2538,7 @@ msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Justera ljudvolymen" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 -#: ../mixer/applet.c:205 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:205 #: ../mixer/applet.c:226 msgid "Volume Control" msgstr "Volymkontroll" @@ -2257,12 +2556,22 @@ msgid "Volume Applet" msgstr "Volympanelprogram" #: ../mixer/applet.c:548 -msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." -msgstr "Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort." +msgid "" +"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " +"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " +"that you don't have a sound card configured." +msgstr "" +"Volymkontrollen hittade inga element och/eller enheter att kontrollera. " +"Detta betyder antingen att du inte har rätt GStreamer-insticksmoduler " +"installerade, eller att du inte har konfigurerat något ljudkort." #: ../mixer/applet.c:552 -msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." -msgstr "Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn." +msgid "" +"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " +"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." +msgstr "" +"Du kan ta bort volymkontrollen från panelen genom att högerklicka på " +"högtalarikonen på panelen och välja \"Ta bort från panelen\" från menyn." #: ../mixer/applet.c:725 #, c-format @@ -2313,9 +2622,7 @@ msgstr "+" #. * if we've found that? #. #. create element -#: ../mixer/load.c:91 -#: ../mixer/load.c:184 -#: ../mixer/load.c:187 +#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 #: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" @@ -2359,7 +2666,7 @@ msgstr "_Aktivera" msgid "_Deactivate" msgstr "_Inaktivera" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" @@ -2377,20 +2684,32 @@ msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../modemlights/modem-applet.c:748 -msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din Internetleverantör" +msgid "" +"To connect to your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna ansluta till din " +"Internetleverantör" #: ../modemlights/modem-applet.c:749 -msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" -msgstr "Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen till din Internetleverantör" +msgid "" +"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " +"privileges" +msgstr "" +"Du behöver administratörsrättigheter för att kunna koppla från anslutningen " +"till din Internetleverantör" #: ../modemlights/modem-applet.c:824 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Det angivna lösenordet är ogiltigt" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 -msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" -msgstr "Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat \"caps lock\"-tangenten" +msgid "" +"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " +"\"caps lock\" key" +msgstr "" +"Kontrollera att du har angivit det korrekt och att du inte har aktiverat " +"\"caps lock\"-tangenten" #: ../modemlights/modem-applet.c:928 msgid "Do you want to connect?" @@ -2413,12 +2732,37 @@ msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Kunde inte starta nätverkskonfigurationsverktyg" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 -msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions" -msgstr "Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt rättigheter" +msgid "" +"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " +"permissions" +msgstr "" +"Kontrollera att det är installerat i rätt sökväg och att det har rätt " +"rättigheter" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." -msgstr "Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd nätverksanslutning." +msgstr "" +"Panelprogram för aktivering och övervakning av en uppringd " +"nätverksanslutning." + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ansluter till Internetleverantör</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root-lösenord krävs</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Ange lösenordet" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" @@ -2434,36 +2778,35 @@ msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Öppna systemövervakare" #: ../multiload/main.c:58 -msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic." -msgstr "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik." +msgid "" +"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " +"space use, plus network traffic." +msgstr "" +"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av " +"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik." #: ../multiload/main.c:127 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s" -#: ../multiload/main.c:289 -#: ../multiload/properties.c:607 +#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "Processor" -#: ../multiload/main.c:291 -#: ../multiload/properties.c:615 +#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "Minne" -#: ../multiload/main.c:293 -#: ../multiload/properties.c:623 +#: ../multiload/main.c:293 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../multiload/main.c:295 -#: ../multiload/properties.c:631 +#: ../multiload/main.c:295 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "Växlingsutrymme" -#: ../multiload/main.c:297 -#: ../multiload/main.c:368 +#: ../multiload/main.c:297 ../multiload/main.c:368 msgid "Load Average" msgstr "Medelbelastning" @@ -2562,8 +2905,12 @@ msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktivera växlingsutrymmesbelastningsdiagram" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 -msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." -msgstr "För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För vertikala paneler är detta höjden på diagramen." +msgid "" +"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " +"panels, this is the height of the graphs." +msgstr "" +"För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För " +"vertikala paneler är detta höjden på diagramen." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" @@ -2693,10 +3040,6 @@ msgstr "System_övervakarbredd: " msgid "System m_onitor height: " msgstr "System_övervakarhöjd: " -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "bildpunkter" - #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: " @@ -2709,8 +3052,7 @@ msgstr "millisekunder" msgid "Colors" msgstr "Färger" -#: ../multiload/properties.c:609 -#: ../multiload/properties.c:617 +#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "_Användare" @@ -2762,8 +3104,7 @@ msgstr "_Ethernet" msgid "Othe_r" msgstr "Anna_t" -#: ../multiload/properties.c:629 -#: ../multiload/properties.c:639 +#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 #: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" @@ -2837,8 +3178,12 @@ msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "En del panelobjekt är inte längre tillgängliga" #: ../null_applet/null_applet.c:150 -msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop." -msgstr "En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre tillgängliga i GNOME-skrivbordet." +msgid "" +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " +"available in the GNOME desktop." +msgstr "" +"En eller flera panelobjekt (även kända som panelprogram) är inte längre " +"tillgängliga i GNOME-skrivbordet." #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" @@ -2883,6 +3228,7 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås lappar" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_Ny lapp" @@ -2894,9 +3240,186 @@ msgstr "Denna klisterlapp är låst." msgid "This note is unlocked." msgstr "Denna klisterlapp är olåst." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Beteende</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Standardlappegenskaper</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Ta bort alla klisterlappar?</b>\n" +"\n" +"Detta kan inte göras ogjort." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Ta bort denna klisterlapp?</b>\n" +"\n" +"Detta kan inte göras ogjort." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Egenskaper</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Välj en basfärg för användning på alla klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Välj en färg för klisterlappen" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Välj ett typsnitt för användning på alla klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Välj om lappar är synliga på alla arbetsytor" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas användas för alla klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Close note" +msgstr "Stäng lapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "Typsnittsfä_rg:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Typsnittsfär_g:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Tvinga _standardfärg och typsnitt på alla klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "H_eight:" +msgstr "H_öjd:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Lås/Lås upp lapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "Färg för klisterla_pp:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Note _Color:" +msgstr "Färg för klister_lapp:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Välj en färg för klisterlappen" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Resize note" +msgstr "Ändra storlek på lapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Ange en titel för klisterlappen" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Klisterlapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Egenskaper för klisterlapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Inställningar för Klisterlappar" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Använd fä_rg från systemtemat" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Använd standard_färg" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Använd standardtyps_nitt" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Använd typs_nitt från systemtemat" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Ta bort alla" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Ta bort klisterlapp..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Font:" +msgstr "T_ypsnitt:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "_Lås klisterlapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Placera lappar på alla arbetsytor" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 -msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." -msgstr "Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt." +msgid "" +"By default, sticky notes are given the current date as the title when they " +"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " +"is valid." +msgstr "" +"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas. " +"Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" @@ -2911,20 +3434,32 @@ msgid "Default color for new notes" msgstr "Standardfärg för nya lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 -msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." -msgstr "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#30FF50\"." +msgid "" +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#30FF50\"." +msgstr "" +"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" +"specifikation, som till exempel \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 -msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." -msgstr "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-specifikation, som till exempel \"#000000\"." +msgid "" +"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " +"specification, for example \"#000000\"." +msgstr "" +"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" +"specifikation, som till exempel \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 -msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." -msgstr "Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"." +msgid "" +"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " +"example \"Sans Italic 10\"." +msgstr "" +"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-" +"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" @@ -2947,24 +3482,40 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 -msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes." -msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som standardfärgen för alla klisterlappar." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som " +"standardfärgen för alla klisterlappar." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 -msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes." -msgstr "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas som standardtypsnittet för alla klisterlappar." +msgid "" +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " +"for all sticky notes." +msgstr "" +"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas " +"som standardtypsnittet för alla klisterlappar." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 -msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored." -msgstr "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras." +msgid "" +"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " +"assigned to individual notes will be ignored." +msgstr "" +"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten " +"som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 -msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not." -msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet eller inte." +msgid "" +"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " +"desktop, or not." +msgstr "" +"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet " +"eller inte." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" @@ -2980,7 +3531,8 @@ msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" -msgstr "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar" +msgstr "" +"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" @@ -3043,8 +3595,12 @@ msgstr "" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419 -msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." -msgstr "En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen." +msgid "" +"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " +"or drag and drop items into the trash." +msgstr "" +"En GNOME-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa " +"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444 msgid "Delete Immediately?" @@ -3052,11 +3608,15 @@ msgstr "Ta bort omedelbart?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?" +msgstr "" +"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:476 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?" +msgid "" +"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +msgstr "" +"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem " +"omedelbart?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:630 msgid "Trash Applet" @@ -3077,8 +3637,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334 -msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat." +msgid "" +"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " +"Please note that you can also delete them separately." +msgstr "" +"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent " +"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "<b>From:</b>" @@ -3092,56 +3656,20 @@ msgstr "<big><b>Tömmer papperskorgen</b></big>" msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" -#~ msgid "Downloading Chart" -#~ msgstr "Hämtar diagram" +#~ msgid "(not connected)" +#~ msgstr "(inte ansluten)" + +#~ msgid "Mount Error" +#~ msgstr "Monteringsfel" + +#~ msgid "Unmount Error" +#~ msgstr "Avmonteringsfel" + +#~ msgid "Eject Error" +#~ msgstr "Utmatningsfel" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "Läser diagrambit" -#~ msgid "<b>Appearance</b>" -#~ msgstr "<b>Utseende</b>" -#~ msgid "<b>Notifications</b>" -#~ msgstr "<b>Meddelanden</b>" -#~ msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(visar en enda bild för status och laddning)</small>" -#~ msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" -#~ msgstr "<small>(två bilder: en för status, en för laddning)</small>" -#~ msgid "Battery Charge Monitor Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare" -#~ msgid "Show _percentage remaining" -#~ msgstr "Visa _procentandel som återstår" -#~ msgid "Show _time remaining" -#~ msgstr "Visa _återstående tid" -#~ msgid "_Compact view" -#~ msgstr "_Kompakt vy" -#~ msgid "_Expanded view" -#~ msgstr "_Expanderad vy" -#~ msgid "_Notify when battery is fully recharged" -#~ msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat" -#~ msgid "_Show time/percentage:" -#~ msgstr "_Visa tid/procentandel:" -#~ msgid "_Warn when battery charge drops to:" -#~ msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:" -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "<b>Display Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Visningsinställningar</b>" -#~ msgid "<b>Monitor Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Övervakarinställningar</b>" -#~ msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens" -#~ msgid "Show CPU frequency as _frequency" -#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens" -#~ msgid "Show CPU frequency as _percentage" -#~ msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel" -#~ msgid "Show frequency _units" -#~ msgstr "Visa frekvens_enheter" -#~ msgid "_Appearance:" -#~ msgstr "_Utseende:" -#~ msgid "_Monitored CPU:" -#~ msgstr "_Övervakad processor:" -#~ msgid "Keyboard Layout" -#~ msgstr "Tangentbordslayout" -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" -#~ msgid "100" -#~ msgstr "100" - |