diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-11-22 12:20:20 +0000 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2008-11-22 12:20:20 +0000 |
commit | 4d0caefdaabf71dd47d89dca2a74ca0f3f4d8554 (patch) | |
tree | 116c260fd0d16eab34e24fa9ac92338a68f680f3 | |
parent | 8361bc7238dc9286f152390c502e116d1c3161ae (diff) |
Some fixes in German translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11133
-rw-r--r-- | mixer/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | mixer/docs/de/de.po | 252 |
2 files changed, 200 insertions, 56 deletions
diff --git a/mixer/ChangeLog b/mixer/ChangeLog index a93f58ba8..020b51b95 100644 --- a/mixer/ChangeLog +++ b/mixer/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-22 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> + + * docs/de/de.po: Some fixes in German translation + 2008-11-07 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> * docs/de/de.po: Added German translation diff --git a/mixer/docs/de/de.po b/mixer/docs/de/de.po index 705af8f99..ed29cf5fc 100644 --- a/mixer/docs/de/de.po +++ b/mixer/docs/de/de.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-01 19:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 13:18+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -12,33 +12,120 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../C/legal.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: ../C/legal.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist." +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." #: ../C/legal.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: ../C/legal.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: ../C/legal.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER " +"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON " +"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." #: ../C/legal.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/mixer_applet2.xml:189(None) -msgid "@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10" +msgid "" +"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; " +"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10" msgstr "translated" #: ../C/mixer_applet2.xml:24(title) @@ -46,8 +133,12 @@ msgid "Volume Control Manual" msgstr "Lautstärkeregler-Handbuch" #: ../C/mixer_applet2.xml:26(para) -msgid "Volume Control enables you to control the sound volume on your system and provides visual feedback on the current volume level." -msgstr "Der Lautstärkeregler ermöglicht Ihnen die Regelung der Lautstärke Ihres Systems. Die gegenwärtige Lautstärke wird grafisch dargestellt." +msgid "" +"Volume Control enables you to control the sound volume on your system and " +"provides visual feedback on the current volume level." +msgstr "" +"Der Lautstärkeregler ermöglicht Ihnen die Regelung der Lautstärke Ihres " +"Systems. Die gegenwärtige Lautstärke wird grafisch dargestellt." #: ../C/mixer_applet2.xml:31(year) msgid "2002" @@ -65,8 +156,7 @@ msgstr "2004" msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/mixer_applet2.xml:37(year) -#: ../C/mixer_applet2.xml:160(date) +#: ../C/mixer_applet2.xml:37(year) ../C/mixer_applet2.xml:160(date) msgid "2000" msgstr "2000" @@ -74,16 +164,11 @@ msgstr "2000" msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/mixer_applet2.xml:50(publishername) -#: ../C/mixer_applet2.xml:68(orgname) -#: ../C/mixer_applet2.xml:92(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:101(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:110(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:119(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:128(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:137(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:146(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:155(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:50(publishername) ../C/mixer_applet2.xml:68(orgname) +#: ../C/mixer_applet2.xml:92(para) ../C/mixer_applet2.xml:101(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:110(para) ../C/mixer_applet2.xml:119(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:128(para) ../C/mixer_applet2.xml:137(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:146(para) ../C/mixer_applet2.xml:155(para) #: ../C/mixer_applet2.xml:164(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" @@ -128,12 +213,9 @@ msgstr "Lautstärkeregler-Applet-Handbuch V2.6" msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" -#: ../C/mixer_applet2.xml:99(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:108(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:117(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:126(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:135(para) -#: ../C/mixer_applet2.xml:144(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:99(para) ../C/mixer_applet2.xml:108(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:117(para) ../C/mixer_applet2.xml:126(para) +#: ../C/mixer_applet2.xml:135(para) ../C/mixer_applet2.xml:144(para) #: ../C/mixer_applet2.xml:153(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" @@ -203,8 +285,15 @@ msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: ../C/mixer_applet2.xml:172(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Lautstärkeregler-Applet</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " +"<application>Lautstärkeregler-Applet</application> oder zu diesem Handbuch zu " +"machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." #: ../C/mixer_applet2.xml:177(primary) msgid "Volume Control" @@ -220,20 +309,39 @@ msgstr "Lautstärkeregler-Applet" #: ../C/mixer_applet2.xml:192(phrase) msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker." -msgstr "Zeigt das Lautstärkeregler-Applet. Enthält eine Abbildung eines Lautsprechers." +msgstr "" +"Zeigt das Lautstärkeregler-Applet. Enthält eine Abbildung eines Lautsprechers." #. ==== End of Figure ======================================= #: ../C/mixer_applet2.xml:198(para) -msgid "The <application>Volume Control</application> applet enables you to control the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the volume level that you select. For example, if you select a low volume level, the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound waves." -msgstr "Der <application>Lautstärkeregler</application> ermöglicht Ihnen die Regelung der Lautstärke Ihres Systems." +msgid "" +"The <application>Volume Control</application> applet enables you to control " +"the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the " +"volume level that you select. For example, if you select a low volume level, " +"the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet " +"icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound " +"waves." +msgstr "" +"Der <application>Lautstärkeregler</application> ermöglicht Ihnen die Regelung " +"der Lautstärke Ihres Systems." #: ../C/mixer_applet2.xml:201(title) msgid "To Add Volume Control to a Panel" msgstr "Den Lautstärkeregler zu einem Panel hinzufügen" #: ../C/mixer_applet2.xml:202(para) -msgid "To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Volume Control</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Um den <application>Lautstärkeregler</application> zu einem Panel hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann <guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie <application>Lautstärkeregler</application> im <application>Zum Panel hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." +msgid "" +"To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Volume Control</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Um den <application>Lautstärkeregler</application> zu einem Panel " +"hinzuzufügen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen dann " +"<guimenuitem>Zum Panel hinzufügen …</guimenuitem>. Wählen Sie " +"<application>Lautstärkeregler</application> im <application>Zum Panel " +"hinzufügen</application>-Dialog aus, und klicken Sie dann auf " +"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>." #: ../C/mixer_applet2.xml:211(title) msgid "Using Volume Control" @@ -244,36 +352,65 @@ msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" #: ../C/mixer_applet2.xml:215(para) -msgid "Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards." -msgstr "Klicken Sie auf das Applet, um einen Schieberegler anzuzeigen. Um die Lautstärke zu erhöhen, bewegen Sie den Regler nach oben. Um die Lautstärke zu verringern, bewegen Sie den Regler nach unten. " +msgid "" +"Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, move " +"the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Applet, um einen Schieberegler anzuzeigen. Um die " +"Lautstärke zu erhöhen, bewegen Sie den Regler nach oben. Um die Lautstärke zu " +"verringern, bewegen Sie den Regler nach unten. " #: ../C/mixer_applet2.xml:219(title) msgid "To Switch the Volume Off" msgstr "Die Ausgabe stummschalten" #: ../C/mixer_applet2.xml:220(para) -msgid "To switch the volume off, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Mute</guimenuitem>." -msgstr "Um die Ausgabe stummzuschalten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann <guimenuitem>Stummschalten</guimenuitem>." +msgid "" +"To switch the volume off, right-click on the applet, then choose " +"<guimenuitem>Mute</guimenuitem>." +msgstr "" +"Um die Ausgabe stummzuschalten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das " +"Applet, und wählen Sie dann <guimenuitem>Stummschalten</guimenuitem>." #: ../C/mixer_applet2.xml:224(title) msgid "To Access Additional Features" msgstr "Zugriff auf zusätzliche Funktionen" #: ../C/mixer_applet2.xml:225(para) -msgid "To access additional functionality for working with volume, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A volume control application starts, which enables you to control the volume and balance levels for audio playback and recording." -msgstr "Um auf zusätzliche Funktionen bezüglich der Lautstärke zugreifen zu können, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann <guimenuitem>Lautstärkeregler öffnen</guimenuitem>. Eine Lautstärkeregler-Anwendung startet, die Ihnen die Anpassung der Lautstärke und Balance für die Audioausgabe und -aufnahme ermöglicht." +msgid "" +"To access additional functionality for working with volume, right-click on " +"the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A " +"volume control application starts, which enables you to control the volume " +"and balance levels for audio playback and recording." +msgstr "" +"Um auf zusätzliche Funktionen bezüglich der Lautstärke zugreifen zu können, " +"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann " +"<guimenuitem>Lautstärkeregler öffnen</guimenuitem>. Eine Lautstärkeregler-" +"Anwendung startet, die Ihnen die Anpassung der Lautstärke und Balance für die " +"Audioausgabe und -aufnahme ermöglicht." #: ../C/mixer_applet2.xml:231(title) msgid "Customizing Volume Control" msgstr "Anpassen des Lautstärkereglers" #: ../C/mixer_applet2.xml:232(para) -msgid "To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." -msgstr "Um den <application>Lautstärkeregler</application> anzupassen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann <guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>." +msgid "" +"To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the " +"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." +msgstr "" +"Um den <application>Lautstärkeregler</application> anzupassen, klicken Sie " +"mit der rechten Maustaste auf das Applet, und wählen Sie dann " +"<guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem>." #: ../C/mixer_applet2.xml:234(para) -msgid "<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the functionality supported by your sound card." -msgstr "Der <application>Lautstärkeregler</application> erstellt den Dialog <guilabel>Einstellungen des Lautstärkereglers</guilabel> dynamisch, basierend auf den von Ihrer Soundkarte unterstützen Funktionen." +msgid "" +"<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume " +"Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the functionality " +"supported by your sound card." +msgstr "" +"Der <application>Lautstärkeregler</application> erstellt den Dialog " +"<guilabel>Einstellungen des Lautstärkereglers</guilabel> dynamisch, basierend " +"auf den von Ihrer Soundkarte unterstützen Funktionen." #: ../C/mixer_applet2.xml:241(guilabel) msgid "Audio Channels" @@ -320,11 +457,14 @@ msgid "Line-2" msgstr "Line-2" #: ../C/mixer_applet2.xml:259(para) -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog <guilabel>Einstellungen des Lautstärkereglers</guilabel> zu schließen." +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control " +"Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>, um den Dialog " +"<guilabel>Einstellungen des Lautstärkereglers</guilabel> zu schließen." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: ../C/mixer_applet2.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008" - +msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008" |