diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2008-11-02 11:28:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2008-11-02 11:28:46 +0000 |
commit | 03601d673608ea0c710d39834fcbfe69a56db45a (patch) | |
tree | 7170a71de2dd52c2b93574c2ffaca778fb3dc894 | |
parent | a7cc9dcd5c83cf5ff3abf23f7928cf980d81d81e (diff) |
Updated Norwegian bokmål translation.
2008-11-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=11092
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 599 |
2 files changed, 539 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 80c633676..8fc1cfcf2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-11-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. + 2008-10-30 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> * uk.po: Update Ukrainian translation. @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets 2.23.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-27 13:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-27 13:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-11-02 12:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-23 12:42+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1329 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet" @@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "" #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1241 #: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 -#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:460 ../gweather/gweather-about.c:57 +#: ../drivemount/drivemount.c:118 ../geyes/geyes.c:195 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 ../gweather/gweather-about.c:57 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 #: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 @@ -102,33 +102,33 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 +#: ../accessx-status/applet.c:470 ../accessx-status/applet.c:508 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:980 ../accessx-status/applet.c:1053 -#: ../accessx-status/applet.c:1122 ../accessx-status/applet.c:1330 +#: ../accessx-status/applet.c:982 ../accessx-status/applet.c:1055 +#: ../accessx-status/applet.c:1124 ../accessx-status/applet.c:1332 msgid "AccessX Status" msgstr "Status for tilgjengelighet" -#: ../accessx-status/applet.c:981 ../accessx-status/applet.c:1123 +#: ../accessx-status/applet.c:983 ../accessx-status/applet.c:1125 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk." -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1017 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert" -#: ../accessx-status/applet.c:1020 +#: ../accessx-status/applet.c:1022 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" -#: ../accessx-status/applet.c:1028 +#: ../accessx-status/applet.c:1030 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1332 +#: ../accessx-status/applet.c:1334 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur" @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "Ukjent batteristatus" msgid "N/A" msgstr "I/T" -#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:143 +#: ../battstat/battstat_applet.c:1188 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:63 #: ../gweather/gweather-pref.c:745 ../mini-commander/src/preferences.c:369 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:336 @@ -331,6 +331,54 @@ msgstr "HAL-støtte deaktivert" msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Eldre (før HAL) motor aktivert." +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Utseende</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 +msgid "<b>Notifications</b>" +msgstr "<b>Varsling</b>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 +msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" +msgstr "<small>(viser et enkelt bilde for status og lading)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 +msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" +msgstr "<small>(to bilder: ett for status og ett for lading)</small>" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 +msgid "Battery Charge Monitor Preferences" +msgstr "Brukervalg for overvåking av batterilading" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 +msgid "Show _percentage remaining" +msgstr "Vis gjenværende _prosent" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 +msgid "Show _time remaining" +msgstr "Vis gjenværende _tid" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 +msgid "_Compact view" +msgstr "_Kompakt visning" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 +msgid "_Expanded view" +msgstr "_Utvidet visning" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 +msgid "_Notify when battery is fully recharged" +msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 +msgid "_Show time/percentage:" +msgstr "Vi_s tid/prosent:" + +#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 +msgid "_Warn when battery charge drops to:" +msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:" + #: ../battstat/battstat-hal.c:350 ../battstat/battstat-hal.c:375 msgid "HAL error" msgstr "HAL-feil" @@ -636,6 +684,44 @@ msgstr "" msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Type tekst som skal vises (hvis tekst er aktivert)." +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 +msgid "<b>Display Settings</b>" +msgstr "<b>Visningsinnstillinger</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 +msgid "<b>Monitor Settings</b>" +msgstr "<b>Innstillinger for overvåking</b>" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 +msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" +msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 +msgid "Show CPU frequency as _frequency" +msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 +msgid "Show CPU frequency as _percentage" +msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 +msgid "Show frequency _units" +msgstr "Vis frekvens_enheter" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 +msgid "_Appearance:" +msgstr "_Utseende:" + +#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9 +msgid "_Monitored CPU:" +msgstr "_Overvåket CPU:" + #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:477 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument" @@ -689,7 +775,7 @@ msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens." #: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 -#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 +#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmontering" @@ -705,68 +791,48 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale disker og enheter" -#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 +#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(montert)" -#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 +#: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikke montert)" -#: ../drivemount/drive-button.c:335 -msgid "(not connected)" -msgstr "(ikke koblet til)" - -#: ../drivemount/drive-button.c:529 +#: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Kan ikke kjøre «%s»" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 -msgid "Mount Error" -msgstr "Feil ved montering" - -#: ../drivemount/drive-button.c:555 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Feil ved avmontering" - -#: ../drivemount/drive-button.c:558 -msgid "Eject Error" -msgstr "Feil ved utløsing" - -#: ../drivemount/drive-button.c:561 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:860 msgid "_Play DVD" msgstr "S_pill av DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:903 +#: ../drivemount/drive-button.c:864 msgid "_Play CD" msgstr "S_pill av CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:908 +#: ../drivemount/drive-button.c:867 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Åpne %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:919 -#, c-format -msgid "_Mount %s" -msgstr "_Monter %s" - -#: ../drivemount/drive-button.c:926 +#: ../drivemount/drive-button.c:876 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmonter %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:938 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 +#, c-format +msgid "_Mount %s" +msgstr "_Monter %s" + +#: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Løs ut %s" -#: ../drivemount/drivemount.c:116 +#: ../drivemount/drivemount.c:115 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer." @@ -1456,7 +1522,7 @@ msgid "_Groups" msgstr "_Grupper" #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:584 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:588 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tastaturindikator" @@ -1468,28 +1534,32 @@ msgstr "Factory for tastaturpanelprogram" msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Tastaturutforming" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:237 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:307 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Tastaturutforming «%s»" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:466 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:470 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Opphavsrett © Sergey V. Udaltsov © 1999-2004" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:469 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:473 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" msgstr "GNOME panelprogram for tastaturutforming" -#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:604 +#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:608 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "Tastaturindikator (%s)" +#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturutforming" + #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" @@ -1813,6 +1883,7 @@ msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../gweather/gweather-pref.c:1072 +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1846,6 +1917,144 @@ msgstr "Følg med på dine investeringer." msgid "_Refresh" msgstr "Oppdate_r" +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 +msgid "200" +msgstr "200" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 +msgid "Auto _refresh" +msgstr "Oppdate_r automatisk" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 +msgid "Bollinger" +msgstr "Bollinger" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 +msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" +msgstr "Laster ned graf fra <b>Yahoo!</b>" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 +msgid "Exponential moving average: " +msgstr "Eksponensielt bevegelig gjennomsnitt: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 +msgid "Fast stoch" +msgstr "Fast stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 +#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 +msgid "Financial Chart" +msgstr "Finans" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 +msgid "Indicators: " +msgstr "Indikatorer:" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 +msgid "MACD" +msgstr "MACD" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 +msgid "MFI" +msgstr "MFI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 +msgid "Moving average: " +msgstr "Bevegelig gjennomsnitt: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 +msgid "Overlays: " +msgstr "Overlegg: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 +msgid "ROC" +msgstr "ROC" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 +msgid "RSI" +msgstr "RSI" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 +msgid "Slow stoch" +msgstr "Slow stoch" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 +msgid "Splits" +msgstr "Splits" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 +msgid "Vol" +msgstr "Vol" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 +msgid "Vol+MA" +msgstr "Vol+MA" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 +msgid "Volumes" +msgstr "Volum" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 +#, no-c-format +msgid "W%R" +msgstr "W%R" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 +msgid "_Graph style: " +msgstr "Stil for _graf: " + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 +msgid "_Options" +msgstr "_Alternativer" + +#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 +msgid "_Ticker symbol: " +msgstr "_Aksjesymbol: " + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "<b>Stocks</b>" +msgstr "<b>Aksjer</b>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" +"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>Merk:</b> Quotes er minst 15 minutter forsinket.\n" +"<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Invest Preferences" +msgstr "Brukervalg for Invest" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "label" +msgstr "etikett" + #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" @@ -1863,10 +2072,6 @@ msgstr "" "Kunne ikke kontakte tjeneren. Datamaskinen er ikke tilkoblet eller tjenerene " "er nede. Prøv igjen senere." -#: ../invest-applet/invest/chart.py:105 -msgid "Financial Chart" -msgstr "Finans" - #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" @@ -2056,6 +2261,83 @@ msgstr "Liste over makrokommandoer" msgid "Macro pattern list" msgstr "Liste over makromønstre" +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 +msgid "<b>Auto Completion</b>" +msgstr "<b>Automatisk fullføring</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Farger:</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 +msgid "<b>Size</b>" +msgstr "<b>Størrelse:</b>" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 +msgid "Add New Macro" +msgstr "Legg til ny makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 +msgid "Command Line Preferences" +msgstr "Brukervalg for kommandolinje" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +msgid "Command line _background:" +msgstr "_Bakgrunn for kommandolinje:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 +msgid "Command line _foreground:" +msgstr "_Forgrunn for kommandolinje:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 +msgid "E_nable history-based auto completion" +msgstr "_Aktiver historikkbasert autofullføring" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 +msgid "Macros" +msgstr "Makroer" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 +msgid "Pick a color" +msgstr "Velg en farge" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 +msgid "_Add Macro..." +msgstr "_Legg til makro..." + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 +msgid "_Delete Macro" +msgstr "_Slett makro" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 +msgid "_Macros:" +msgstr "_Makroer:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 +msgid "_Pattern:" +msgstr "Mø_nster:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 +msgid "_Use default theme colors" +msgstr "Br_uk farger fra forvalgt tema" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:537 +msgid "pixels" +msgstr "piksler" + #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Forsøk å fullføre kommando automatisk fra kommandohistorikken." @@ -2354,7 +2636,7 @@ msgstr "_Aktiver" msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktiver" -#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 +#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" @@ -2429,6 +2711,26 @@ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "" "Panelprogram for å aktivere og overvåke oppringte nettverksforbindelser." +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 +msgid "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " +"Provider</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kobler til tjenestetilbyder for " +"internett</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passord for root kreves</span>" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 +msgid "Enter password" +msgstr "Oppgi passord" + +#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Viser belastning på systemet" @@ -2705,10 +3007,6 @@ msgstr "Bredde for systemm_onitor: " msgid "System m_onitor height: " msgstr "Høyde for systemm_onitor: " -#: ../multiload/properties.c:537 -msgid "pixels" -msgstr "piksler" - #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temmonitor: " @@ -2897,6 +3195,7 @@ msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås notater" #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6 +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "_New Note" msgstr "_Nytt notat" @@ -2908,6 +3207,178 @@ msgstr "Dette notatet er låst." msgid "This note is unlocked." msgstr "Dette notatet er låst opp." +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Oppførsel</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 +msgid "<b>Default Note Properties</b>" +msgstr "<b>Forvalgte egenskaper for notat</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 +msgid "" +"<b>Delete all sticky notes?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Slett alle notater?</b>\n" +"\n" +"Dette kan ikke angres." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 +msgid "" +"<b>Delete this sticky note?</b>\n" +"\n" +"This cannot be undone." +msgstr "" +"<b>Slett dette notatet?</b>\n" +"\n" +"Dette kan ikke angres." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 +msgid "<b>Properties</b>" +msgstr "<b>Egenskaper</b>" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 +msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" +msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 +msgid "Choose a color for the note" +msgstr "Velg en farge for notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 +msgid "Choose a font for the note" +msgstr "Velg en skrift for notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 +msgid "Choose a font to use for all sticky notes" +msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 +msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" +msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 +msgid "Choose if the default style is forced on all notes" +msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 +msgid "Close note" +msgstr "Lukk notat" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 +msgid "Font C_olor:" +msgstr "Skriftf_arge:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 +msgid "Font Co_lor:" +msgstr "Skrift_farge:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 +msgid "Force _default color and font on notes" +msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 +msgid "H_eight:" +msgstr "H_øyde:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 +msgid "Lock/Unlock note" +msgstr "Lås/lås opp notat" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 +msgid "Note C_olor:" +msgstr "F_arge på notat:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 +msgid "Note _Color:" +msgstr "_Farge på notat:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 +msgid "Pick a color for the sticky note" +msgstr "Velg en farge for notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 +msgid "Pick a default sticky note color" +msgstr "Velg en forvalgt farge for notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 +msgid "Pick a default sticky note font" +msgstr "Sett forvalgt skrift for notater" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 +msgid "Pick a font for the sticky note" +msgstr "Velg en skrift for notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 +msgid "Resize note" +msgstr "Endre størrelse på notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 +msgid "Specify a title for the note" +msgstr "Spesifiser en tittel for notatet" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 +msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" +msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 +msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" +msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 +msgid "Sticky Note" +msgstr "Gul lapp" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 +msgid "Sticky Note Properties" +msgstr "Egenskaper for gule lapper" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 +msgid "Sticky Notes Preferences" +msgstr "Brukervalg for gule lapper" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 +msgid "Use co_lor from the system theme" +msgstr "Bruk _farger fra systemets tema" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 +msgid "Use default co_lor" +msgstr "Bruk forvalgt far_ge" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 +msgid "Use default fo_nt" +msgstr "Bruk forvalgt s_krift" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 +msgid "Use fo_nt from the system theme" +msgstr "Bruk skri_ft fra systemets tema" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 +msgid "_Delete All" +msgstr "_Slett alle" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 +msgid "_Delete Note..." +msgstr "_Slett notat..." + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 +msgid "_Font:" +msgstr "Skri_ft:" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 +msgid "_Lock Note" +msgstr "__Lås notat" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 +msgid "_Put notes on all workspaces" +msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder" + +#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47 +msgid "_Title:" +msgstr "_Tittel:" + #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " |