summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 147d4baeaffb00c184299433becfe09d4e851499 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
# Vietnamese Translation for TOTEM.
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the TOTEM package.
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002 - 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Totem for Gnome v.2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-26 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-15 23:21+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/playlist.glade.h:1 src/gtk-playlist.c:800
msgid "Playlist"
msgstr "Danh sách chơi"

#: data/playlist.glade.h:2
msgid "Repeat Mode"
msgstr "Chế độ nhắc lại"

#: data/properties.glade.h:1 src/bacon-video-widget-properties.c:184
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 khung / giây"

#. Bitrate
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:186
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kb/giây"

#. 0 seconds
#: data/properties.glade.h:3 data/totem.glade.h:3
#: src/bacon-video-widget-properties.c:140
msgid "0 seconds"
msgstr "0 giây"

#. Dimensions
#: data/properties.glade.h:4 src/bacon-video-widget-properties.c:179
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: data/properties.glade.h:5
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"

#: data/properties.glade.h:6
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Chung</b>"

#: data/properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>URL</b>"
msgstr "<b>Audio</b>"

#: data/properties.glade.h:8
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"

#: data/properties.glade.h:9
msgid "Artist: "
msgstr "Nghệ sĩ: "

#: data/properties.glade.h:10
msgid "Bitrate: "
msgstr "Mức bit: "

#: data/properties.glade.h:11
msgid "Codec: "
msgstr "Codec: "

#: data/properties.glade.h:12
msgid "Dimensions: "
msgstr "Chiều: "

#: data/properties.glade.h:13
msgid "Duration: "
msgstr "Khoảng thời gian: "

#: data/properties.glade.h:14
msgid "Framerate: "
msgstr "Mức khung: "

#. Year
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:175
#: src/bacon-video-widget-properties.c:181
#: src/bacon-video-widget-properties.c:188
#: src/bacon-video-widget-properties.c:223
#: src/bacon-video-widget-properties.c:260
#: src/bacon-video-widget-properties.c:292
msgid "N/A"
msgstr "Không sẵn có"

#: data/properties.glade.h:16 src/bacon-video-widget-properties.c:192
msgid "No Link"
msgstr ""

#: data/properties.glade.h:17 src/bacon-video-widget-properties.c:350
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"

#: data/properties.glade.h:18
msgid "Title: "
msgstr "Tiêu đề: "

#. Title
#: data/properties.glade.h:19 src/bacon-video-widget-properties.c:171
#: src/bacon-video-widget-properties.c:173
#: src/bacon-video-widget-properties.c:209
#: src/bacon-video-widget-properties.c:216
msgid "Unknown"
msgstr "Không xác định"

#: data/properties.glade.h:20
msgid "Year: "
msgstr "Năm: "

#: data/totem.desktop.in.h:1
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Chơi phim và nhạc"

#: data/totem.desktop.in.h:2
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Trình Chơi Phim Totem"

#: data/totem.glade.h:1
msgid " seconds"
msgstr " giây"

#: data/totem.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/totem.glade.h:4
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Xem trước</b>"

#: data/totem.glade.h:5
msgid "Angle menu"
msgstr "Menu góc"

#: data/totem.glade.h:6
msgid "Audio menu"
msgstr "Menu Audio"

#: data/totem.glade.h:7
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Tự động lập lại kích thước cửa sổ khi nạp video mới"

#: data/totem.glade.h:8
msgid "Chapter menu"
msgstr "Menu chương"

#: data/totem.glade.h:9
msgid "DVD menu"
msgstr "Menu DVD"

#: data/totem.glade.h:10
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Ra khỏi toàn màn hình"

#: data/totem.glade.h:11
msgid "File name"
msgstr "Tên tập tin"

#: data/totem.glade.h:12 src/totem.c:74
msgid "Next"
msgstr "Tiếp theo"

#: data/totem.glade.h:13
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim Tiếp theo"

#: data/totem.glade.h:14
msgid "Optical Device _Path: "
msgstr "Đường dẫn thiết bị quang: "

#: data/totem.glade.h:15
msgid "Play _Audio CD"
msgstr "Chơi _Audio CD"

#: data/totem.glade.h:16
msgid "Play _DVD"
msgstr "Chơi _DVD"

#: data/totem.glade.h:17
msgid "Play _VCD"
msgstr "Chơi _VCD"

#: data/totem.glade.h:18 src/totem.c:73
msgid "Play/Pause"
msgstr "Chơi/Tạm dừng"

#: data/totem.glade.h:19 src/totem.c:75
msgid "Previous"
msgstr "Đứng trước"

#: data/totem.glade.h:20
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Chương/Phim Trước"

#: data/totem.glade.h:21
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Lưu Screenshot"

#: data/totem.glade.h:22
msgid "Save screenshot to _file: "
msgstr "Lưu Screenshot vào _tập tin: "

#: data/totem.glade.h:23
msgid "Save screenshot to the _desktop"
msgstr "Lưu screenshot lên _desktop"

#: data/totem.glade.h:24
msgid "Show visual effects when an audio file is played"
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi chơi tập tin audio"

#: data/totem.glade.h:25
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Hiện/Ẩn danh sách chơi"

#: data/totem.glade.h:26
msgid "Skip backwards"
msgstr "Nhảy qua tua lại"

#: data/totem.glade.h:27
msgid "Skip forward"
msgstr "Nhảy qua tiến lên"

#: data/totem.glade.h:28
msgid "Skip to"
msgstr "Nhảy tới"

#: data/totem.glade.h:29
msgid "Skip to: "
msgstr "Nhảy tới: "

#: data/totem.glade.h:30
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Chụp Screenshot"

#: data/totem.glade.h:31
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "Chụp _Screenshot"

#: data/totem.glade.h:32
msgid "Time: "
msgstr "Thời gian: "

#: data/totem.glade.h:33
msgid "Title menu"
msgstr "Menu tiêu đề"

#: data/totem.glade.h:34
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
msgstr "Cố định tỷ lệ _bề ngoài"

#. Title
#: data/totem.glade.h:35 src/totem.c:414 src/totem.c:436 src/totem.c:1267
msgid "Totem"
msgstr "Totem"

#: data/totem.glade.h:36
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Tùy thích Totem"

#: data/totem.glade.h:37 src/totem.c:79
msgid "Volume Down"
msgstr "Giảm âm"

#: data/totem.glade.h:38 src/totem.c:78
msgid "Volume Up"
msgstr "Tăng âm"

#: data/totem.glade.h:39
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "Zoom _1:1"

#: data/totem.glade.h:40
msgid "Zoom _2:1"
msgstr "Zoom _2:1"

#: data/totem.glade.h:41
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"

#: data/totem.glade.h:42
msgid "_Go"
msgstr "_Đi"

#: data/totem.glade.h:43
msgid "_Movie"
msgstr "_Phim"

#: data/totem.glade.h:44
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Chơi / Tạm dừng"

#: data/totem.glade.h:45
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Chế độ nhắ_c lại"

#: data/totem.glade.h:46
msgid "_Show/Hide Playlist"
msgstr "_Hiện/Ẩn danh sách chơi"

#: data/totem.glade.h:47
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Nhảy tới..."

#: data/totem.glade.h:48
msgid "_Sound"
msgstr "Â_m thanh"

#: data/totem.glade.h:49
msgid "_Zoom 1:2"
msgstr "_Zoom 1:2"

#: data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Path to the optical media device"
msgstr "Đường dẫn đến thiết bị quang học"

#: data/totem.schemas.in.h:2
msgid "Repeat mode"
msgstr "Chế độ nhắc lại"

#: data/totem.schemas.in.h:3
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Tự động đặt lại lích thước canvas khi nạp tập tin"

#: data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi không chơi video"

#: data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Show visual effects when playing an audio only file"
msgstr "Hiển thị tác động trực quan khi chơi chỉ tập tin audio"

#: data/totem.schemas.in.h:6
msgid "X coordinate for the Playlist"
msgstr "X coordinate cho Danh sách chơi"

#: data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Y coordinate for the Playlist"
msgstr "Y coordinate cho Danh sách chơi"

#: src/bacon-cd-selection.c:233
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "CDROM chưa có tên"

#: src/bacon-cd-selection.c:275
msgid "Select the drive"
msgstr "Chọn drive"

#: src/cd-drive.c:274
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CDROM (%s)"
msgstr "SCSI CDROM chưa có tên (%s)"

#: src/cd-drive.c:573
msgid "File image"
msgstr "Ảnh tập tin"

#: src/gnome-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "HTTP Proxy cần đăng nhập.\n"

#: src/gnome-authn-manager.c:61
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bạn phải đăng nhập để truy cập \"%s\".\n"
"\n"
"%s"

#: src/gnome-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Mật khẩu được gửi không mã hóa."

#: src/gnome-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "Mật khẩu được gửi được mã hóa."

#: src/gnome-authn-manager.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Cần xác thực"

#: src/gnome-password-dialog.c:227
msgid "_Username:"
msgstr "_Tên người dùng:"

#: src/gnome-password-dialog.c:234
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: src/gnome-password-dialog.c:261
msgid "Remember this password"
msgstr "Nhớ mật khẩu"

#: src/gtk-playlist.c:414 src/totem.c:1108
msgid "Select files"
msgstr "Chọn tập tin"

#: src/gtk-playlist.c:550
msgid "Filename"
msgstr "Tên tập tin"

#: src/bacon-video-widget.c:58
msgid "Totem Video Window"
msgstr "Cửa sổ video của totem"

#: src/bacon-video-widget.c:544
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Không thể nạp thiết bị âm '%s'\n"
"Hãy kiểm tra xem thiết bị có được dùng bởi chương trình khác không."

#: src/bacon-video-widget.c:895
msgid "There is no plugin to handle this movie"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:899
#, fuzzy
msgid "This movie is broken and can not be played further"
msgstr "'%s' bị gẫy, Totem không thể chơi thêm nữa."

#: src/bacon-video-widget.c:903
#, fuzzy
msgid "This location is not a valid one"
msgstr ""
"Totem không thể chơi '%s'.\n"
"Vị trí này không hợp lệ."

#: src/bacon-video-widget.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Video type '%s' is not handled"
msgstr "Nguyên nhân: Loại video '%s' không được xử lý."

#: src/bacon-video-widget.c:2038
msgid "Movie is not playing"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2046
msgid "Can't capture visual effects"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2047
msgid "No video to capture"
msgstr ""

#: src/bacon-video-widget.c:2054
#, fuzzy
msgid "Video codec is not handled"
msgstr "Nguyên nhân: Loại video '%s' không được xử lý."

#. One hour
#: src/bacon-video-widget-properties.c:109
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d giờ"

#. Multiple hours
#: src/bacon-video-widget-properties.c:112
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d giờ"

#. One minute
#: src/bacon-video-widget-properties.c:116
#, c-format
msgid "%d minute"
msgstr "%d phút"

#. Multiple minutes
#: src/bacon-video-widget-properties.c:119
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d phút"

#. One second
#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
#, c-format
msgid "%d second"
msgstr "%d giây"

#. Multiple seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d giây"

#. hour:minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:131
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:134
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: src/bacon-video-widget-properties.c:137
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#. Duration
#: src/bacon-video-widget-properties.c:177
msgid "0 second"
msgstr "0 giây"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:265
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d khung / giây"

#: src/bacon-video-widget-properties.c:283
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kb/giây"

#: src/totem.c:76
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Tìm phía trước"

#: src/totem.c:77
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Tìm trở lại"

#: src/totem.c:81
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cố định toàn màn hình"

#: src/totem.c:82
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: src/totem.c:83
msgid "Enqueue"
msgstr ""

#: src/totem.c:84
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"

#: src/totem.c:166
msgid "Playing"
msgstr "Đang chơi"

#: src/totem.c:173
msgid "Paused"
msgstr "Tạm dừng"

#: src/totem.c:180 src/totem-statusbar.c:171
msgid "Stopped"
msgstr "Dừng"

#: src/totem.c:238 src/totem.c:527 src/totem.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not play '%s'.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem không thể chơi '%s':\n"
"%s"

#: src/totem.c:263
msgid ""
"Totem cannot play this type of media because you do not have the appropriate "
"plugins to handle it.\n"
"Install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
"media."
msgstr ""
"Totem không thể chơi loại phương tiện này vì bạn không có plugin thích hợp "
"để xử lý.\n"
"Hãy cài đặt plugin cần thiết và chạy lại Totem để chơi phương tiện này."

#: src/totem.c:271
msgid ""
"Totem could not play this media although a plugin is present to handle it.\n"
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Totem không thể chơi phương tiện này mặc dù có plugin để xử lý nó.\n"
"Có thể bạn cần kiểm tra là có đĩa đang trong ổ và nó đã được cấu hình đúng "
"hay chưa."

#. Title
#: src/totem.c:390
#, c-format
msgid "%s - Totem"
msgstr "%s - Totem"

#: src/totem.c:403 src/totem.c:2373
msgid "No file"
msgstr "Không có tập tin"

#: src/totem.c:1243
msgid "translator_credits"
msgstr "đóng góp dịch thuật"

#: src/totem.c:1269
msgid "Movie Player (based on the xine libraries)"
msgstr "Chương trình chiếu phim (dựa trên thư viện của Xine)"

#: src/totem.c:1323 src/totem.c:1334
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Screenshot%d.png"

#: src/totem.c:1387
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem không thể chụp screenshot của phim này.\n"
"Bạn có lẽ cần thử lại vào thời điểm khác."

#: src/totem.c:1397
#, fuzzy
msgid ""
"Totem could not get a screenshot of that film.\n"
"Please file a bug, this isn't supposed to happen"
msgstr ""
"Totem không thể chụp screenshot của phim này.\n"
"Bạn có lẽ cần thử lại vào thời điểm khác."

#: src/totem.c:1423
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"The screenshot was not saved."
msgstr ""
"Tập tin '%s' đã có rồi.\n"
"Screenshot chưa được lưu."

#: src/totem.c:1434
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the screenshot.\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Lỗi lưu screenshot.\n"
"Chi tiết: %s"

#: src/totem.c:1451
msgid ""
"Totem couldn't show the movie properties window.\n"
"Make sure that Totem is correctly installed."
msgstr ""
"Totem không thể hiển thị cửa sổ thuộc tính movie.\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."

#: src/totem.c:1520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem could not seek in '%s'.\n"
"Reason: %s."
msgstr ""
"Totem không thể chơi '%s':\n"
"%s"

#: src/totem.c:2303
#, c-format
msgid ""
"Totem could not startup:\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem không thể khởi chạy:\n"
"%s"

#: src/totem.c:2568
#, c-format
msgid ""
"Totem couln't initialise the \n"
"configuration engine:\n"
"%s"
msgstr ""
"Totem không thể sơ khởi \n"
"engine cấu hình:\n"
"%s"

#: src/totem.c:2583 src/totem.c:2615
msgid ""
"Couldn't load the main interface (totem.glade).\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"Không thể nạp giao diện chính (totem, glade).\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."

#: src/totem.c:2641
msgid ""
"Couldn't load the interface for the playlist.\n"
"Make sure that Totem is properly installed."
msgstr ""
"Không thể nạp giao diện cho danh sách chơi\n"
"Kiểm tra xem Totem được cài đặt chuẩn chưa."

#: src/totem-statusbar.c:138
msgid "Shadow type"
msgstr "Loại bóng"

#: src/totem-statusbar.c:139
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Kiểu bevel quanh chữ trong thanh trạng thái"

#: src/totem-statusbar.c:180
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#~ msgid "Default audio output driver"
#~ msgstr "Driver mặc định của đầu ra âm thanh"

#~ msgid "Could not find a suitable video output."
#~ msgstr "Không thể tìm thấy đầu ra video thích hợp."

#~ msgid ""
#~ "There is no plugin for Totem to handle '%s'.\n"
#~ "Totem will not be able to play it."
#~ msgstr ""
#~ "Không có plugin cho Totem để xử lý '%s'.\n"
#~ "Totem sẽ không thể chơi nó."

#~ msgid "Only start if there isn't already a Totem application running"
#~ msgstr "Chỉ khởi chạy khi không có ứng dụng nào của Totem đang chạy"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialise the threads support.\n"
#~ "You should install a thread-safe Xlib."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể sơ khởi hỗ trợ đa luồng.\n"
#~ "Bạn nên cài đặt thread-safe Xlib."

#~ msgid "Time: %s "
#~ msgstr "Thời gian: %s "

#~ msgid "Copyright  2002 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Bản quyền 2002 Bastien Nocera"

#~ msgid "Next stream"
#~ msgstr "Stream tiếp theo"

#~ msgid "Previous stream"
#~ msgstr "Stream đứng trước"

#~ msgid "button3"
#~ msgstr "nút 3"

#~ msgid "button4"
#~ msgstr "nút 4"

#~ msgid "button5"
#~ msgstr "nút 5"

#~ msgid ""
#~ "The configuration system is not initialised.\n"
#~ "The defaults will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống cấu hình chưa được sơ khởi.\n"
#~ "Sẽ sử dụng mặc định."

#~ msgid "No video plugin available to decode '%s'."
#~ msgstr "Hiện không có video plugin để giải mã '%s'."

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Không có tập tin</b></span>"