summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 7c6e3f6cbc0da08ee55cc182f3fc2f44448be2a9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
# Swedish messages for totem.
# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläge"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: ../data/playlist.ui.h:2
#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiera platsen till urklipp"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Flytta nedåt"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Flytta uppåt"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Ta bort fil från spellista"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Välj en fil att använda för undertexter"

#: ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopiera plats"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"

#: ../data/playlist.ui.h:11
#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Välj undertexter..."

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanaler"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 bildrutor per sekund"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5
#: ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 × 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artist:"

#: ../data/properties.ui.h:9
#: ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Speltid:"

#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Bildfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplingsfrekvens:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../data/properties.ui.h:22
#: ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "År:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Lägg till video i spellistan"

#: ../data/video-list.ui.h:3
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Lägg till i spellista"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Filmuppspelare"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Spela upp filmer och låtar"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dubbelkanalig ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (bredbild)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (Digital-tv)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps Modem"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanalig"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanalig"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanalig"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanalig"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Kabel"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3-genomströmning"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "_Ljudmeny"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Ljudutmatning"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Töm spellistan"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler för att utöka programmet"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Anslutnings_hastighet:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Sänk volym"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Inaktivera a_vflätning av filmer med \"interlace\""

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren vid uppspelning"

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Bild"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Mata ut aktuell skiva"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Externa kapitel"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra stor"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Anpassa fönstret till filmen"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-menyn"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Gå till vinkelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Gå till ljudmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Gå till kapitelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Gå till titelmenyn"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Hjälpinnehåll"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Höj volym"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Läs in _kapitelfiler när filmen läses in"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Nästa kapitel eller film"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Öppna _plats..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Öppna en icke-lokal fil"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Spela upp / Gör p_aus"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Insticksmoduler..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Inställni_ngar"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Föregående kapitel eller film"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluta programmet"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Å_terställ till standard"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Ändra storlek till _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Ändra storlek till _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Ändra storlek till dubbla originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Ändra storlek till halva originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Ändra storlek till originalstorleken"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "S_idopanel"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Underte_xter"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "M_ättnad:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ställ in upprepningsläget"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ställ in blandningsläget"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (bredbild)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Visa _kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Visa kontroller"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Blandnings_läge"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Hoppa _bakåt"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Hoppa fra_måt"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Hoppa bakåt"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Hoppa framåt"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Starta uppspelning av filer från senaste position"

#: ../data/totem.ui.h:96
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Växla vink_lar"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Växla kameravinklar"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Växla till helskärmsläge"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Tidsspolningsrad"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Inställningar för Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Video eller ljud"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visa egenskaperna för den aktuella strömmen"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Visuella effekter"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Visualiserings_storlek:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Volym _ned"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Volym _upp"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Återställ zoom"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Återställ zoom"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Vinkelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Bildförhållande"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Typ av _ljudutmatning:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ljusstyrka:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kapitelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Töm spellista"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_Dvd-meny"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Mata ut"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "T_eckenkodning:"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Typsnitt:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "S_pråk"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Läs in undertextfiler när filmen läses in"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Nästa kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Föregående kapitel/film"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "A_vsluta"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Upprepningsläge"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Ändra storlek till 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Än_dra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in"

# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Ljud"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "_Titelmeny"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ av visualisering:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Visa"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "En lista över namn på insticksmoduler som för närvarande är aktiva (inlästa och kör)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
msgstr "Tillåt skärmsläckaren att aktiveras vid uppspelning av ljud. Inaktivera detta om du har högtalare som drivs av skärmen."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
msgstr "Ungefärlig hastighet för nätverksanslutningen. Används för att välja kvalitet på media över nätverket."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Standardplats för \"Öppna...\"-dialogerna. Standard är aktuell katalog."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "Standardplats för \"Ta skärmbild\"-dialogerna. Standard är katalogen Bilder."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Teckenkodning för undertexter."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Namn på insticksmodulen för visuella effekter"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Tröskel för nätverksbuffring"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Anslutningshastighet"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango-typsnittsbeskrivning för rendering av undertext."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Kvalitetsinställning för ljudvisualisering."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Upprepningsläge"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Ändra storleken automatiskt vid filinläsning"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Visa visuella effekter då ingen video visas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Visa visuella effekter då en fil med endast ljud spelas upp."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Blandningsläge"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodning för undertext"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Typsnitt för undertext"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Ljusstyrkan för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrasten för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Nyansen för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mättnaden för videon"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ av ljudutmatning som ska användas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Kvalitetsinställning för visualisering"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Huruvida avflätning ska inaktiveras för filmer med \"interlace\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Huruvida tangentbordsgenvägarna ska inaktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
msgstr "Huruvida positionen för uppspelade ljud-/videofiler ska kommas ihåg vid paus eller när de stängs"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Okänd Version \"%s\" i skrivbordsfil"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterar inte dokument på kommandoraden"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Okänd startflagga: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till ett \"Type=Link\"-skrivbordsobjekt"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Inte ett startbart objekt"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Fil_format: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alla filer som stöds"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filändelse"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Filändelse(r)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Programmet kunde inte identifiera filformatet som du vill använda för \"%s\". Försäkra dig om att använda en känd filändelse för filen eller välj manuellt ett filformat från listan nedan."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet känns inte igen"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ange id för sessionshantering"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Flaggor för sessionshantering:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d bildruta per sekund"
msgstr[1] "%d bildrutor per sekund"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "-"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Ljudförhandsvisning"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Okänd video"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "Spela upp _nu"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Ingen fil"

#: ../src/totem-interface.c:180
#: ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Filen finns inte."

#: ../src/totem-interface.c:182
#: ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225
#: ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat."

#: ../src/totem-interface.c:346
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."

#: ../src/totem-interface.c:350
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Spela upp avbildningen \"%s\""

#: ../src/totem-menu.c:742
#: ../src/totem-menu.c:825
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "enhet%d"

#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Spela upp skivan \"%s\""

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Filmuppspelare som använder %s"

#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1182
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."

#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Webbplats för Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1047
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"

#: ../src/totem-object.c:1049
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"

#: ../src/totem-object.c:1054
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Gör paus"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1056
#: ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"

#: ../src/totem-object.c:1061
#: ../src/totem-object.c:1659
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"

#: ../src/totem-object.c:1142
#: ../src/totem-object.c:1169
#: ../src/totem-object.c:1797
#: ../src/totem-object.c:1960
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad."

#: ../src/totem-object.c:1247
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad."

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler"

#: ../src/totem-object.c:1256
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media."

#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan."

#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den."

#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom den inte stöds."

#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Mata in en annan skiva att spela upp."

#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan."

#: ../src/totem-object.c:1301
#: ../src/totem-object.c:4278
msgid "No reason."
msgstr "Ingen orsak."

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor"

#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva"

#: ../src/totem-object.c:1803
msgid "No error message"
msgstr "Inget felmeddelande"

#: ../src/totem-object.c:2195
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet."

#: ../src/totem-object.c:2533
#: ../src/totem-object.c:2535
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"

#: ../src/totem-object.c:4112
#: ../src/totem-object.c:4114
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Föregående kapitel/film"

#: ../src/totem-object.c:4121
#: ../src/totem-object.c:4123
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spela upp / Gör paus"

#: ../src/totem-object.c:4131
#: ../src/totem-object.c:4133
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Nästa kapitel/film"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4145
#: ../src/totem-object.c:4147
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"

#: ../src/totem-object.c:4278
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem kunde inte starta."

#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Öppna plats..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera felsökning"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Nästa"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Spola framåt"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Spola bakåt"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Inget ljud"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Visa/Dölj kontroller"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Kölägg"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Spola"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spellisteindex"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmer att spela upp"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Kan inte kölägga och ersätta samtidigt"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast-spellista"

#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande)"

#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3-ljud (strömmande, DOS-format)"

#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML-delningsbar spellista"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Titel %d"

#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Kunde inte spara spellistan"

#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1045
#: ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"

#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad."

#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Fel i spellista"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Välj typsnitt för undertext"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114
#: ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/Video"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Direktuppspelning)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Spola till %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Buffrar"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Aktuell lokal"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreisk (synlig)"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Ingen video-URI"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"

#: ../src/totem-uri.c:502
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"

#: ../src/totem-uri.c:507
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Filer som stöds"

#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Ljudfiler"

#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"

#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Undertextfiler"

#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Välj undertexter"

#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Välj filmer eller spellistor"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Spela upp filmer och låtar"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"

#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmuppspelaren Totem"

#: ../src/totem.c:255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Lösenord begärdes för RTSP-server"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ljudspår nr. %d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertext nr. %d"

# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Den begärda ljudutgången hittades inte. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Platsen hittades inte."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Kunde inte öppna platsen; du kanske inte har rättighet att öppna filen."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Videoutgången används av ett annat program. Stäng andra videoprogram eller välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Ljudutgången används av ett annat program. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem. Du kanske bör överväga att använda en ljudserver."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Uppspelningen av den här filmen kräver en %s-insticksmodul som inte är installerad."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uppspelningen av den här filmen kräver följande avkodare som inte är installerade:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Kan inte spela upp den här filen över nätverket. Försök hämta ner den till disk först."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp."

# Eventuellt använda "Flerkanalsljud"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."

# FIXME: Bör ha punkt på slutet.
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817
#
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91
#: ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"

#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"

#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s, %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Styr Totem genom en mobiltelefon med en Bemused-klient"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Namnlös %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Totem Bemused Server"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Totem Bemused Server version 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Skapa videoskiva..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Skapa en video-dvd eller en (s)vcd från aktuellt öppnad film"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Kopiera vide_o-dvd..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopiera den för närvarande spelande video-dvd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Kopiera (s)vcd..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiera för närvarande spelande (s)vcd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Videoskivan kunde inte kopieras."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Filmen kunde inte spelas in."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Kunde inte skriva ett projekt."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Spelar in (s)vcd eller video-dvd"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Videoskivsinspelare"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Aktivera stöd för kapitelmarkörer i filmer."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Namn för nytt kapitel:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Lägg till kapitel..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Lägg till nya kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Skapa en ny kapitellista för filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå till kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Gå till kapitlet i filmen"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Läs in kapitel..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Läs in kapitel från en extern CMML-fil"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Inget kapiteldata"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Ta bort kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Ta bort kapitlet från listan"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Gå till kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Ta bort kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Titel: </b>%s\n"
"<b>Starttid: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Fel vid inläsning av fil med kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Kapitel med samma tid finns redan"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Försök med ett annat namn eller ta bort ett befintligt kapitel."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Fel vid skrivning av kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Fel inträffade vid sparning av kapitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Kontrollera att du har behörighet att skriva till mappen som innehåller filmen."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Öppna kapitelfil"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Kapitelskärmbild"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Kapiteltitel"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Spara ändringar till kapitellistan innan stängning?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Stäng utan att spara"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Spara"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Om du inte sparar så går ändringarna i kapitellistan förlorade."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Misslyckades med att tolka CMML-filen"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "En DLNA/UPnP-klient för Totem som drivs av Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-tjänst"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Insticksmodul för att skicka notifieringar för uppspelade filmer till D-Bus-undersystemet."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Status för snabbmeddelande"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Ställ in status för din snabbmeddelandeklient till frånvarande under tiden en film spelas upp"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Gromit-noteringar"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Binären gromit hittades inte."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Strömma BBC-program för de senaste 7 dagar från tjänsten BBC iPlayer."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Fel vid listning av kanalkategorier"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Det uppstod ett okänt fel vid hämtning av listan över tv-kanaler tillgängliga på BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Fel vid hämtning av programkanal"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Det uppstod ett fel vid hämtning av programlistan för denna kanal och kategorikombination."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<ingen anledning angavs>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programmet är inte tillgängligt (\"%s\")"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Efter artist"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Efter tagg"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Jamendos albumsida"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Senaste utgåvor"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Antal album att _hämta:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Populär"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Föredraget ljud_format:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Öppna Jamendos albumsida i webbläsare"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Lyssna på den stora samlingen av Creative Commons-licensierad musik på Jamendo."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Du måste installera Python-modulen simplejson."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artist: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Genre: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Utgiven den: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licens: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Speltid: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Hämtar album, vänta..."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Misslyckades med att ansluta till Jamendo-servern.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Jamendo-servern returnerade koden %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ett fel inträffade vid hämtning av album."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Ljudformat att hämta från Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Antal resultat per sida"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "Det föredragna ljudformatet att hämta spår från Jamendo i."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Infraröd fjärrkontroll"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Stöd för infraröd fjärrkontroll"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Kunde inte initiera lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Språk"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Språ_k för undertext:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Spela upp med undertext"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Leta efter undertexter för den uppspelade filmen."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Hämta undertexter"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Brasilisk portugisiska"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Kunde inte kontakta webbplatsen OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Inga resultat hittades"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Hämta filmundertexter..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Hämta filmundertexter från OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Söker efter undertexter..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Hämtar undertexterna..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Det språk att söka efter filmundertexter i."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Behåll huvudfönstret överst när en film spelas upp"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Format för nätverkstjänstnamn"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr ""

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Grannar"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicera spellista"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Dela ut aktuell spellista via HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Tjänste_namn:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Namnet som används för att annonsera spellistetjänsten på nätverket.\n"
"Alla förekomster av strängen <b>%u</b> kommer att ersättas med ditt namn\n"
"och <b>%h</b> kommer att ersättas med din dators värdnamn."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Använd _krypterat transportprotokoll (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2-lösenord"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Spara en kopia..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Spara en kopia av filmen"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Spara en kopia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Filmström"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "Spelar upp en film"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Beräkna antalet skärmbilder"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Antal skärmbilder:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Bredd för skärmbild (i bildpunkter):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spara i _mapp:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Välj en mapp"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Skärmbild.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Spara galleri"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galleri-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Skapar galleri..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Sparar galleri som \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ett fel uppstod vid sparandet av skärmbilden."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Spara skärmbild"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Skärmbild-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem kunde inte ta en skärmbild av filmen."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Ta _skärmbild..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Skapa skärmbilds_galleri..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Skapa ett galleri av skärmbilder"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekund"
msgstr[1] "sekunder"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Hoppa till"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Hoppa till..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Hoppa till en specifik tid"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Hoppa till:"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Kunde inte ansluta till Tracker"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Inga resultat"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Visar %i - %i av %i sökträff"
msgstr[1] "Visar %i - %i av %i sökträffar"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Sida"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Lokal sökning"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Ställ in fönsterikonen till miniatyrbilder för den film som spelas upp"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbild"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Sök efter lokala videor med Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland videoklipp på YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube-bläddrare"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Relaterade videoklipp"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Videoklipp"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Öppna i webbläsare"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Öppna video i din webbläsare"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Avbryter fråga…"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Fel vid sökning efter videoklipp"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
msgstr "Svaret från servern kunde inte förstås. Kontrollera att du kör den senaste versionen av libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Hämtar sökresultat..."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Hämtar relaterade videoklipp..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Fel vid öppning av videon i webbläsare"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Hämtar fler videoklipp..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Videoformatet stöds inte"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
msgstr "Denna video finns inte tillgänglig i något format som Totem har stöd för. Vill du öppna den i din webbläsare istället?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Ingen uri att spela upp"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Öppna med \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Webbläsarinstick som använder %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Insticksmodul för filmbläddrare"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktiv Python-konsoll."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Meny för Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "_Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Visa Totems Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Python-felsökare"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Aktivera fjärrfelsökning för Python med rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
"Du kan komma åt Totem.Object genom \"totem_object\" :\\n"
"%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Totem Python-konsoll"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
#, fuzzy
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Efter att du har tryckt på OK så kommer Totem att vänta tills du ansluter till den med winpdb eller rpdb2. Om du inte har ställt in ett felsökningslösenord i GConf så kommer den att använda standardlösenordet (\"totem\")."

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Aktivera visuella effekter?"
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n"
#~ "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?"
#~ msgid "Error loading Galago plugin"
#~ msgstr "Fel vid inläsning av Galago-insticksmodul"
#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till Galago-demonen."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hämta namn och miniatyrbild för %s: %s"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Filfel"
#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Fel vid uppslag av video-URI"
#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Ungefärlig anslutningshastighet till nätverket. Används för att välja "
#~ "kvalitet på media över nätverket: \"0\" för 14.4 Kbps modem, \"1\" för "
#~ "19.2 Kbps modem, \"2\" för 28.8 Kbps modem, \"3\" för 33.6 Kbps modem, "
#~ "\"4\" för 34.4 Kbps modem, \"5\" för 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" för 112 "
#~ "Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" för 256 Kbps DSL/Kabel, \"8\" för 384 Kbps DSL/"
#~ "Kabel, \"9\" för 512 Kbps DSL/Kabel, \"10\" för 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, "
#~ "\"11\" för Intranet/LAN."
#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Kvalitetsinställningar för ljudvisualisering: \"0\" för liten, \"1\" för "
#~ "normal, \"2\" för stor, \"3\" för extra stor."
#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Typ av ljudutmatning som ska användas: \"0\" för stereo, \"1\" för 4-"
#~ "kanalsutmatning, \"2\" för 5.0-kanalsutmatning, \"3\" för 5.1-"
#~ "kanalsutmatning, \"4\" för AC3-genomsläppning."
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida kapitelfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in."
#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Anslut inte till en redan körande instans"
#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Kunde inte öppna länk"
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn."
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat."
#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Kapitelstöd"
#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Fortsätt att se filmen utan inlästa kapitel"
#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Gå till"
#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Kontrollera din behörighet och ledigt utrymme"
#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Inspelningar"
#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "MythTV-inspelningar"
#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "_Hämta filmundertexter..."
#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att "
#~ "börja gälla."
#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem "
#~ "startats om."
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Upphovsman:"
#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "K_onfigurera..."
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Plats:"