summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 412297c5bc86d0b0076f9847d6f77e95b9e25a9d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
# Serbian translation of totem
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009.
#
# This file is distributed under the same license as the totem package.
#
# Maintainer: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Prevous maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Reviewed on 2005-07-11 by Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija@gmail.com>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-09 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Serbian\n"
"X-Poedit-Country: SERBIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напусти цео екран"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Умножи путању међу исечке"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Премести испод"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Премести изнад"

#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Уклони датотеку из списка"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Сачувај листу..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Изаберите текстуалну датотеку са титловима"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Умножи путању..."

#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Remove"
msgstr "У_клони"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Изабери текстуални титл..."

#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "_Поставке..."

#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторско право:"

#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Веб адреса:"

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 канала"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадрова у секунди"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 Kbit/s"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунди"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 х 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Албум:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Извођач:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

# bug: jargon
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битова по секунди:"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Канала:"

# кодирање/декодирање
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Димензије:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Кадрова по секунди:"

#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Опште"

#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
msgid "N/A"
msgstr "недоступно"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Величина узорка:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Година:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Додај видео у листу за пуштање"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Додај у листу за пуштање"

# note(slobo):Тотем је Гномов централни програм за пуштање
# и филмова и музике а чини се да ће тако и остати
# „Гномов биоскоп и музичка кутија“ ?
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1620
msgid "Movie Player"
msgstr "Гномов биоскоп и музичка кутија"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Пуштање филмова и песама"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1,5 Мб/с Т1/Интранет/ЛМ"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Кб/с Двојни ISDN/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14,4 Кб/с Модем"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широки екран)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19,2 Кб/с Модем"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (ДВБ)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Кб/с DSL/Кабел"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28,8 Кб/с Модем"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33,6 кб/с Модем"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34,4 кб/с Модем"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Кб/с DSL/Кабел"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-канални"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канала"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канала"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канала"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Кб/с DSL/Кабел"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Кб/с Модем/ISDN"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 пропуштање"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Мени за з_вук"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "О програму"

#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Audio Output"
msgstr "Звучни излаз"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
msgid "Auto"
msgstr "Самоприлагоди"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Очисти листу за пуштање"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ко_нтраст:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Равнотежа боја"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Подеси додатке да проширите могућности програма"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Подеси програм"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Брзина _везе:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Утишај звук"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Искључи _расплитање преплетеног видеа"

#: ../data/totem.ui.h:33
#| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Онемогући чув_ара екрана када је пуштен "

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Избаци тренутни диск"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Спољна поглавља"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Екстра велико"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Прилагоди прозор филму"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Иди на ДВД мени"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Иди на мени за углове"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Иди на мени звука"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Иди на мени поглавља"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Иди на мени наслова"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Садржај помоћи"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Појачај звук"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Интранет/ЛМ"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Велико"

#: ../data/totem.ui.h:52
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Учитај п_оглавља при учитавању филма"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Рад у мрежи"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Следеће поглавље или филм"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Отвори _путању..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Отвори датотеку која није локална"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "П_усти / пауза"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Пусти или паузирај филм"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Пуштање"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Додаци..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пос_тавке"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Претходно поглавље или филм"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Напусти програм"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Врати на подразумевано"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Величина _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Величина _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Дупло увећава оригиналну величину видеа"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Упола увећава оригиналну величину видеа"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Увећава на оригиналну величину видеа"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бочна површ"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Преводи"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "_Засићење:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Постави режим за понављање"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Постави испретумбани режим"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Поставља размеру на 16:9 (широки екран)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Поставља размеру на 2,11:9 (ДВБ)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Поставља размеру на 4:3 (ТВ)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Сам постави однос висине и ширине"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Постави квадратни однос висине и ширине"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Прикажи _контроле"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Прикажи _визуелне ефекте када је пуштена аудио датотека"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Прикажи контроле"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Испре_тумбани режим"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескочи унатра_г"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескочи унапр_ед"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескочи унатраг"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескочи унапред"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Пусти датотеке од места где су заустављене"

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5892
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Проме_на угла гледања"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Промени угао камере"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Пребаци на цео екран"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстуални титлови"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Трака за време"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Поставке Тотема"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Видео или звук"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Погледај особине тренутног тока"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуелни ефекти"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "В_еличина визуализације:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "У_тишај"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "По_јачај"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Увећај"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Умањи"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Врати увећање"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Врати увећање"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Мени за у_глове"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Однос ширине и висине"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Врста _звучног излаза:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Осветљеност:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мени по_главља"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "О_чисти списак"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "_ДВД мени"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Из_баци"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Кодирање:"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Словни лик:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Језици"

#: ../data/totem.ui.h:135
#| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Учитај _титлове при учитавању видеа"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Филм"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "_Следеће поглавље/филм"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Претходно поглавље/филм"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "Осо_бине"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "И_зађи"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Режим понављања"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Величина 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
#| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Промени величину прозора при учитавању видеа"

#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Звук"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мени _наслова"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "Врст_а визуализације:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Дозволи покретање чувара екрана када је пуштена само музика"

#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Дозволи покретање чувара екрана када је пуштена само музика. Ономогућите ако "
"имате звучнике који се напајају са монитора."

#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Количина података које учитати унапред за мрежне токове пре почетка приказа "
"тока (у секундама)"

#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Оквирне брзине мрежне конекције, користе се да се одабере квалитет медија "
"преко мреже: „0“ за 14,4 Kbit/s модем, „1“ за 19,2 Kbit/s модем, „2“ за 28,8 "
"Kbit/s модем, „3“ за 33,6 Kbit/s модем, „4“ за 34,4 Kbit/s модем, „5“ за 56 "
"Kbit/s модем/ISDN, „6“ за 112 Kbit/s двоканални ISDN/DSL, „7“ за 256 Kbit/s "
"DSL/Кабл, „8“ за 384 Kbit/s DSL/Кабл, „9“ за 512 Kbit/s DSL/Кабл, „10“ за "
"1,5 Mbit/s Т1/Интранет/ЛАН, „11“ за Интернет/ЛАН."

#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Отвори...“, иначе текућа фасцикла"

#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“"

# bug: folder or directory?
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Подразумевана путања за прозорче „Направи снимак екрана“, у супротном "
"подразумевана фасцикла са сликама"

#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кодирање скупа знакова за титл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Назив додатка за визуелне ефекте"

#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Праг за мрежно читање унапред"

#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Network connection speed"
msgstr "Брзина везе"

#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Опис Панго словног лика за исцртавање текста превода"

#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
"Подешавање квалитета визуализације звука: „0“ за мали, „1“ за нормални, „2“ "
"за велики, „3“ за екстра велики."

#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Режим понављања"

#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Промени аутоматски величину платна при уносу датотеке"

#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Прикажи визуелне ефекте када се не приказује видео"

#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Прикажи визуелне ефекте када је пуштена звучна датотека."

#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Испрету_мбани режим"

#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кодирање за титл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Subtitle font"
msgstr "Фонт за титл"

#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Осветљење видео снимка"

#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Контраст видео снимка"

#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The hue of the video"
msgstr "Нијансе видео снимка"

#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Засићење видео снимка"

#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Врста звучног излаза који се користи"

#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Врста звучног излаза који се користи: „0“ за стерео, „1“ за 4-канални излаз, "
"„2“ за излаз са 5.0 канала, „3“ за излаз са 5.1 канала, „4“ за пропуштање "
"AC3."

#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid "UTF-8"
msgstr "CP1250"

#: ../data/totem.schemas.in.h:33
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Подешавање квалитета визуализације"

#: ../data/totem.schemas.in.h:34
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли да сам учитам спољне датотеке са поглављима при учитавању филма"

#: ../data/totem.schemas.in.h:35
#| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
msgstr "Да ли да сам учитам спољне датотеке са поглављима при учитавању филма."

#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Да ли да сам учитам текстуалне датотеке са титлом при учитавању филма"

#: ../data/totem.schemas.in.h:37
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Да ли да онемогућим расплитање видеа са испреплетаним кадровима"

#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Да ли да онемогућим пречице са тастатуре"

#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Да ли да онемогућим додатке у корисниковом личном директоријуму"

#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Да ли да се укључи праћење грешака при пуштању"

#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
"Да ли да се памти позиција пуштене аудио/видео датотеке приликом њеног "
"паузирања или затварања."

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да отворите:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ово није исправна .desktop датотека"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непрепознато издање датотеке радне површи „%s“"

#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програм не прихвата документе из командне линије"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непрепозната опција покретања: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Не могу да упишем адресу документа у „Type=Link“ унос унутар датотеке за "
"радну површ"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ову ставку не можете покренути"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Формат датотеке: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Све подржане датотеке"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "По екстензији"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Формат датотеке"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Екстензија(е)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Програм није био у могућности да открије формат датотеке коју желите да "
"користите за „%s“. Проверите да ли користите познату екстензију или ручно "
"одаберите формат датотеке из листе испод."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Није препознат формат датотеке"

#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одаберите датотеку која садржи сачувана подешавања"

#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Наведите ИБ управника сесије"

#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Могућности управника сесије:"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи могућности управника сесије"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Звучни преглед"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Непознат видео"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Пусти сад"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: ../src/totem-fullscreen.c:595
msgid "No File"
msgstr "Нема датотеке"

#: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:204
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Није успело учитавање „%s“ сучеља. %s"

#: ../src/totem-interface.c:172
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../src/totem-interface.c:174 ../src/totem-interface.c:176
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:208
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Тотем правилно инсталиран."

#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Тотем је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати под "
"условима ГНУ Опште Јавне Лиценце (GNU GPL) како је објављује Задужбина за "
"Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) "
"било које новије верзије."

#: ../src/totem-interface.c:323
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Тотем се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."

# bug: old address for FSF
#: ../src/totem-interface.c:327
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Требало је да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Тотем; ако нисте, "
"пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/totem-interface.c:330
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Тотем садржи изузетак да би дозволио употребу власничких додатака за "
"ГСтример."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Пусти одраз „%s“"

# bug: wtf?
#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "уређај%d"

#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Пусти диск „%s“"

# bug: string composition
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Програм за фолмове користи %s"

#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Сва права задржана © 2002–2009 Бастијен Носера (Bastien Nocera)"

#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Вељко Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Андрија Зарић <andrija@gmail.com>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
"Превод.орг — превод на српски језик."

#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Тотем веб адреса"

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Подеси додатке"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:429
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Тотем %s"

#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
msgid "Playing"
msgstr "Пушта"

#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Паузирај"

#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Пусти"

#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
#: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављено"

#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Тотем није могао да пусти „%s“."

#: ../src/totem-object.c:1198
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Тотем није успео да пусти овај медиј (%s) иако је одговарајући додатак "
"присутан."

#: ../src/totem-object.c:1199
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Могли би сте проверити да ли је диск убачен и да ли је исправно подешен."

#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Још информација о мултимедијалним додацима"

#: ../src/totem-object.c:1208
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Инсталирајте неопходне додатке и изнова покрените Тотем да би сте користили "
"овај медиј."

#: ../src/totem-object.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће "
"додатке (plugins) за читање диска."

#: ../src/totem-object.c:1212
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер немате одговарајуће "
"додатке (plugins)."

#: ../src/totem-object.c:1215
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер она није подржана."

#: ../src/totem-object.c:1216
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Убаците други диск за репродукцију."

#: ../src/totem-object.c:1251
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Тотем није могао да пусти овај диск."

#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
msgid "No reason."
msgstr "Без разлога."

#: ../src/totem-object.c:1266
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Гномов биоскоп е подржава пуштање звучних ЦД-а"

#: ../src/totem-object.c:1267
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Користите програм за пуштање или извлачење музике за овај ЦД"

#: ../src/totem-object.c:1748
msgid "No error message"
msgstr "Нема поруке о грешци"

#: ../src/totem-object.c:2134
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Тотем није могао да прикаже садржај помоћи."

#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"

#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Претходно поглавље/филм"

#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
msgid "Play / Pause"
msgstr "Пусти / пауза"

#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следеће поглавље/филм"

#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цео екран"

#: ../src/totem-object.c:4186
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Тотем није успео да се покрене."

#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Отвори путању..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Омогући разбубирање"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Пусти/пауза"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Следећи"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Претходни"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Тражи унапред"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Тражи уназад"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Појачај"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Утишај"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Утишај звук"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "На цео-екран"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Прикажи/сакриј контроле"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Закажи"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не повезуј се на већ покренут програм"

#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Seek"
msgstr "Скочи"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Playlist index"
msgstr "Индекс у списку"

#: ../src/totem-options.c:70
msgid "Movies to play"
msgstr "Пустити филмове"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "MP3 ShoutCast листа"

#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "MP3 звук (кроз ток)"

#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "MP3 звук (кроз ток, DOS формат)"

#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "XML дељива листа"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Наслов %d"

#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Не могу да сачувам листу"

#: ../src/totem-playlist.c:1029
msgid "Save Playlist"
msgstr "Сачувај листу"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
msgid "Playlist"
msgstr "Листа"

#: ../src/totem-playlist.c:1863
#, c-format
#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."

#: ../src/totem-playlist.c:1864
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка са листом"

#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Укључи визуелне ефекте?"

#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Изгледа да сте покренули Тотем са удаљене локације.\n"
"Да ли заиста желите да омогућите визуелне ефекте?"

#: ../src/totem-preferences.c:405
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Промена врсте визуелних ефеката захтева изновно покретање да би ступила у "
"дејство"

#: ../src/totem-preferences.c:489
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr ""
"Промена врсте звучног излаза ће узети маха тек када се Тотем поново покрене."

#: ../src/totem-preferences.c:593
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../src/totem-preferences.c:767
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Одаберите словни лик за преводе"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Звук/видео"

#: ../src/totem-statusbar.c:91
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:113
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Текући)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Прескочи до %s / %s"

# andrija: Баферовање?
#: ../src/totem-statusbar.c:217
msgid "Buffering"
msgstr "Пренос у бафер"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:228
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:308
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Текући локалитет"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "јерменски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "балтички"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "келтски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "централноевропски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "кинески, поједностављени"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "кинески, традиционални"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "ћирилични"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "ћирилични/руски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "ћирилични/украјински"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "грчки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "гуџарати"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "гурмуки"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "јеврејски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "јеврејски визуелни"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "корејски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "нордијски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "фарси"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "јужноевропски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "турски"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "уникод"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "западни"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"

#: ../src/totem-video-list.c:305
msgid "No video URI"
msgstr "Нема адресе видео снимка"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1039
msgid "Supported files"
msgstr "Подржане датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:517
msgid "Audio files"
msgstr "Звучне датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:525
msgid "Video files"
msgstr "Видео датотеке"

#: ../src/totem-uri.c:535
msgid "Subtitle files"
msgstr "Датотеке са титлом"

#: ../src/totem-uri.c:587
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Одаберите текстуални титл"

#: ../src/totem-uri.c:649
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Изаберите филмове или спискове"

#: ../src/totem.c:114
msgid "Could not open link"
msgstr "Не могу да отворим везу"

#: ../src/totem.c:192 ../src/totem.c:218
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Тотем — пуштање филмова"

# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/totem.c:193 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за безбедан рад са нитима."

#: ../src/totem.c:193
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."

#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- пуштајте филмове и песме"

#: ../src/totem.c:210
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Покрените '%s --help' за комплетан списак могућности из конзоле.\n"

#: ../src/totem.c:226
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Тотем није успео да покрене систем подешавања."

#: ../src/totem.c:227
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверите да ли је Гном правилно инсталиран."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1759
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2996
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Звучна нумера #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3024
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3028
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Превод #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3437
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Није нађен тражени звучни излаз. Молим изаберите други звучни излаз у "
"„Избирачу мултимедијалног система“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3442
msgid "Location not found."
msgstr "Место није нађено."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3446
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Не могу да отворим место: можда немате дозволе за читање датотеке."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3457
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Видео излаз већ користи неки други програм. Затворите остале видео програме, "
"или изаберите неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3463
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Звучни излаз већ користи неки други програм. Изаберите други звучни излаз у "
"„Избирачу мултимедијалног система“. Можете и размотрити коришћење звучног "
"сервера."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3481
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3487
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Пуштање овог филма захтева додатак %s који није инсталиран."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3488
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Пуштање овог филма захтева наредне додатке који нису инсталирани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
"на диск."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Не могу пустити датотеку."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5888
msgid "Surround"
msgstr "Сараунд"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5890
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6237
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталиранo је престаро издање ГСтримера."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6244
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6757
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Неуспешно образовање ГСтримеров објекат за пуштање. Проверите инсталацију "
"ГСтримера."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7006
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспешан приступ видео излазу. Можда није доступан. Изаберите неки други "
"видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6883
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Неуспешан приступ видео излазу. Можда треба да инсталирате још неке додатке "
"или изаберете неки други видео излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6918
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Неуспешан приступ звучном излазу. Нисте овлашћени да приступите звучном "
"уређају, или није покренут звучни сервер. Изаберите други звучни излаз у "
"„Избирачу мултимедијалног система“."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6938
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Није нађен тражени звучни излаз. Можда треба да инсталирате још неке додатке "
"или да изаберете други звучни излаз у „Избирачу мултимедијалног система“."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"
msgstr[3] "%d сат"

#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"
msgstr[3] "%d минут"

#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"
msgstr[3] "%d секунда"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Додатак"

#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да покренем додатак %s.\n"
"%s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Не могу да покренем додатак %s"

#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка у додатку"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Управљајте Тотемом преко мобилног телефона користећи Bemused услугу"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Неименовано %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Тотемов Bemused сервер"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Тотемов Bemused сервер, верзија 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Направи видео диск..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Прави видео ДВД или (С)ВЦД од тренутно пуштеног филма"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Умножи Виде_о ДВД..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Умножава тренутно пуштени видео ДВД"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Умножи (С)ВЦД..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Умножава тренутно пуштени (С)ВЦД"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Не могу да умножим видео диск."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Не могу да снимим филм."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Не могу да упишем пројекат."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Снима (С)ВЦД или Видео ДВД дискове"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Смимање Видео дискова"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1190
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters"
msgstr "По_главља"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
#| msgid "_Chapter Menu"
msgid "Chapters support"
msgstr "Подршка за поглавља"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Enter new name for a chapter:"
msgstr "Унесите ново име поглавља:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
msgstr "Настави филм без учитаних поглавља"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Continue without"
msgstr "Настави без"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
#| msgid "Go to the chapter menu"
msgid "Go to chapter"
msgstr "Иди на поглавље"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Load chapters from external file"
msgstr "Учитај поглавља из спољне датотеке"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load chapters..."
msgstr "Учитај поглавља..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "No chapters data"
msgstr "Нема података о поглављима"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
#| msgid "Remove file from playlist"
msgid "Remove chapter from the list"
msgstr "Уклони поглавља из списка"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
#| msgid "0 Channels"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сачувај промене"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
#| msgid "_Go"
msgid "_Go to"
msgstr "_Иди на"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Наслов: </b>%s\n"
"<b>Почетак: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:583
msgid "Try another name or remove an existing chapter"
msgstr "Изаберите неко друго име или уклоните поглавље"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:760
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885
#| msgid "An error occurred while fetching albums."
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:886
msgid "Please check you rights and free space"
msgstr "Проверите овлашћења и преостали простор на диску"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1020
#| msgid "Open a file"
msgid "Open Chapters File"
msgstr "Отвори датотеку са поглављима"

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Не могу да отворим ЦММЛ датотеку"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Coherence-ов DLNA/UPnP клијент"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "DLNA/UPnP клијент за Гномов биоскоп и музичку кутију од Coherence-а"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "D-Bus услуга"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Додатак за слање обавештења о тренутно пуштеном филму на D-Bus подсистем."

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Стање програма за брзе поруке"

#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Наместите ваше стање у програму за брзе поруке на „одсутан“ када је пуштен "
"филм"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Не могу да се повежем на Galago услугу"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Громитове забелешке"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "При презентацијама помаже правећи забелешке на екрану"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Громитова извршна датотека није нађена."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC иПлејер"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Прима BBC програме од последњих 7 дана преко BBC иПлејер сервиса."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
#| msgid "Error Listing Channel Categories"
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Грешка при преузимању категорија канала"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Десила се непозната грешка приликом преузимања листе доступних телевизијских "
"канала преко BBC иПлејера."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавам…"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Грешка при узимању довода програма"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
#| msgid ""
#| "There was an unknown error getting the list of programmes for this "
#| "channel and category combination."
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом преузимања списка програма за ове канале и "
"категорије."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Програм није доступан („%s“)"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "По извођачу"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "По ознаци"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Јамендо страна албума"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
msgstr "Подешавање Јамендо додатка"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr "Последња издања"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Б_рој албума за преузимање:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr "Популарни"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Омиљени _формат звука:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати претраге"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Отвори Јамендо страну албума у интернет прегледнику"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Јамендо"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Слушајте огромну збирку музике лиценциране под Creative Commons лиценцом на "
"Јаменду."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Морате да инсталирате Питонов simplejson модул."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Извођач: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d.%m.%Y"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Жанр: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Објављено: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Лиценца: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Албум: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Трајање: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "Преузимам албуме, сачекајте..."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Догодила се грешка приликом преузимања албума."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Није успело повезивање са Јамендо сервером.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Јамендо сервер је вратио код %s."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Инфрацрвени даљиски управљач"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Подржани инфрацрвени управљачи"

# andrija: непотпун превод, а тежак :)
# данило: нити и безбедно, послужиће ;)
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Нисам успео да покренем lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Не могу да учитам lirc поставке."

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
msgid "Recordings"
msgstr "Снимци"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "MythTV снимци"

#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr "MythTV уживо"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Преузми титлове за филм"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Језик тит_ла:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Пусти са титлом"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Прегледај титлове за тренутно пуштени филм."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Преузимач титлова"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Бразилски португалски"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Неуспело повезивање са OpenSubtitles сајтом"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
msgid "No results found"
msgstr "Без резултата"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "Титлови"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "Оцена"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Преузми титлове за филм..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Преузима титлове за филм са OpenSubtitles сајта"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Претражујем титлове..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Преузимање титлова..."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Увек на врху"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Задржи главни прозор на врху када је пуштен филм"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

# bug: plural-forms
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
#, c-format
#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d кадар у секунди"
msgstr[1] "%d кадра у секунди"
msgstr[2] "%d кадрова у секунди"
msgstr[3] "%d кадар у секунди"

#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
msgid "Neighbors"
msgstr "Комшије"

#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Јавна листа за пуштање"

#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Подели тренутну листу за пуштање кроз ХТТП"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Назив сервиса:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Име које користи сервис најаве листе за пуштање у мрежи.\n"
"Где год се јавља карактер <b>%u</b> биће замењен вашим именом,\n"
"а <b>%h</b> ће бити замењен именом вашег домаћина рачунара."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Шифровани протокол преноса (HTTPS)"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
msgid "Playing a movie"
msgstr "Пушта филм"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Израчунај број снимака екрана"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Број снимака екрана:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Ширина снимка екрана (у пикселима):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Сними у _фасциклу:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Одаберите фасциклу"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "филмски-снимак.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
msgid "Save Gallery"
msgstr "Сними галерију"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Галерија-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Правим галерију..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Снимам галерију као „%s“"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Дошло је до грешке приликом снимања слике екрана."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Сачувај снимак екрана"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Снимак-филма-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Тотем није успео да направи снимак екрана филма."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ово није требало да се деси; молимо пријавите грешку."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Направи _снимак екрана..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Направи снимак екрана"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Направи _галерију снимака екрана..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Прави галерију снимака екрана"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунде"
msgstr[2] "секунди"
msgstr[3] "секунда"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgid "Skip to"
msgstr "Прескочи до"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "Прескочи _до..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескочи до одређеног времена"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Нисам успео да учитам сучеље „Прескочи до“ прозорчета."

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пре_скочи до:"

#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
#, c-format
msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
msgstr "Не могу да прибавим име и умањени приказ за %s: %s"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174
msgid "File Error"
msgstr "Грешка у додатку"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Не могу да се повежем на Тракер"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258
msgid "No results"
msgstr "Без резултата"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Приказујем %i - %i од %i поклапања"
msgstr[1] "Приказујем %i - %i од %i поклапања"
msgstr[2] "Приказујем %i - %i од %i поклапања"
msgstr[3] "Приказујем %i - %i од %i поклапања"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581
msgid "Page"
msgstr "Страница"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Локална претрага"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Постави иконицу прозора на умањени преглед пуштеног филма"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени преглед"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Тражи локалне видео снимке Тракером"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Додатак који дозвољава разгледање YouTube видео снимака."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "YouTube разгледач"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Сродни снимци"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "Отвори _интернет прегледник"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Отвара видео у интернет прегледачу"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Поништавам упит..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr "Грешка при тражењу адресе видео снимка"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Грешка при тражењу видео снимака"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Непознат одговор сервера. Молимо проверите да ли користити последње издање "
"libgdata библиотеке."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Преузимам резултате претраге..."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Преузимам сродне снимке..."

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Грешка при отварању видео снимка у интернет прегледнику"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Преузимам још видео снимака..."

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Нема адресе за пуштање"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отвори са „%s“"

# bug: clear it up?
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Додатак за веб читач користећи %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Тотемов додатак за веб читач"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Нема списка за пуштање или је празан"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Тотемов додатак за преглед филмова"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверите инсталацију вашег система. Тотем додатак ће се сада угасити."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Интерактивна Питонова конзола."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Питонова конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Мени Питонове конзоле"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
msgstr "_Питонова конзола"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Приказује Питонову конзолу за Тотем"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr "Питоново уклањање грешака"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Омогући удаљено уклањање Питон грешака помоћу rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Можете приступити тотемовом објекту кроз 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Питонова конзола за Тотем"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Након што притиснете У реду, Тотем ће сачекати да се повежете на њега преко "
"winpdb или rpdb2. Уколико нисте изабрали лозинку ради уклањања грешака кроз "
"ГКонф, користите подразумевану лозинку (totem)."

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Расплитање"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Расплитање"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Величина бафера"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Укључи расплитање"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "Највише података које декодирати пре приказа (у секундама)"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Да ли главни прозор остаје на врху"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Да ли главни прозор остаје изнад осталих прозора"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Не могу да покренем УРЛ „%s“: %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Подразумевани веб читач није подешен"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Грешка при покретању УРИ"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Јачина звука"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Јачина звука, као постотак, између 0 и 100"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "ДВБ адаптер %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Гледај ТВ на „%s“"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Постави однос 16:9 (анаморфни) ширине и висине"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем не може да пусти ТВ, јер не постоји или није подржан ни један ТВ "
#~ "адаптер."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Убаците подржани ТВ адапрет."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Још информација о гледању телевизије"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr "Недостаје списак канала како би Тотем наштеловао пријемник."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Следите упутства на датој веб адреси како би направили списак канала."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Тотем не може да прикаже ову врсту медија (%s) јер је ТВ уређај заузет."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Покушајте поново касније."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Изгубљен је ТВ сигнал"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Проверите поставе вашег уређаја."

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Језик</b>"

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "филмски-снимак%d.jpg"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Тотем не може да пусти „%s“"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Тотем додатак није успео да се покрене."