summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: a4b34cf5305fc0e208666a6ecaaed97df6f981d0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
# totem's Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Deixar Modo de Ecrã Completo"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar a localização para a área de transferência"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mover Abaixo"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mover Acima"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Remover um ficheiro da lista de reprodução"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução..."

#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccione um ficheiro a utilizar para as legendas"

#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar Localização..."

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"

#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Seleccionar as Legendas..."

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canais"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 frames por segundo"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Rácio bit:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Duração:"

#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Rácio de frames:"

#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Rácio de amostra:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Adicionar o vídeo à lista de reprodução"

#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Adicionar à Lista de Reprodução"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1667
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproduzir filmes e músicas"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN a 1.5 Mbps"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps RDIS Dupla/DSL"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 14.4 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Ecrã largo)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 19.2 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 256 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 28.8 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 33.6 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem a 34.4 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 384 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Cabo a 512 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "Modem/RDIS a 56 Kbps"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu de A_udio"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Sobre esta aplicação"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída Áudio"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Equilíbrio de Cores"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Configure plugins para estender a aplicação"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade da ligação:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Reduzir o volume"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Desactivar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Desactivar a protecção de ecrã durante a reprodução "

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Ejectar o disco actual"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Capítulos Externos"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra Grande"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dimensionar a Janela ao Filme"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir para o menu de DVD"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir para o menu de ângulo"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir para o menu de áudio"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir para o menu de capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir para o menu de título"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Conteúdo da ajuda"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar o volume"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "Ler os ficheiros de _capítulos ao ler o filme"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme seguinte"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _Localização..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir um ficheiro não-local"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproduzir / P_ausar"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Plugins..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair da aplicação"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Repor Valores por _Omissão"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar para metade do tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar para o tamanho original do vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _Lateral"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "Le_gendas"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uração:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Definir o modo de repetição"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Definir o modo de baralhar"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (ecrã panorâmico)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 2.11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência automático"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Define o rácio de aparência quadrado"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "Apresentar _Controlos"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Apresentar controlos"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo de Bara_lhar"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _Atrás"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar à _Frente"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar atrás"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar à frente"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Iniciar a reprodução de ficheiros a partir da última posição"

#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar Ân_gulos"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alternar os ângulos da câmara"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Alternar para ecrã completo"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Legendas"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Barra de procura temporal"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferências Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Vídeo ou Áudio"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Visualizar as propriedades do fluxo actual"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efeitos Visuais"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "_Tamanho de visualização:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Reduzir o _Volume"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "A_umentar o Volume"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o Zoom"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir o Zoom"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reiniciar o Zoom"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir o zoom"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Reiniciar o zoom"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Menu de Ângulo"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Rácio de _Aparência"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída á_udio:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a Lista de Reprodução"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu de _DVD"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejectar"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "C_odificação"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonte:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Ler os ficheiros de legendas ao ler o filme"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Modo de Repetição"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar a janela ao ler um novo vídeo"

#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Som"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu de _Título"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Tipo de visualização:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
"A lista dos nomes dos plugins que estão actualmente activos (lidos e em "
"execução)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista de plugins activos"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permitir que a protecção de ecrã seja activada ao reproduzir áudio. "
"Desactive se tiver colunas de som alimentadas pelo monitor."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network."
msgstr ""
"Velocidade aproximada da rede, utilizada para seleccionar a qualidade do "
"media sobre a rede."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o "
"directório actual."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o "
"directório Imagens."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Codificação de caracteres das legendas."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de buffer de rede"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Velocidade da ligação de rede"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr ""
"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo de baralhar"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Fonte das legendas"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Definição da qualidade de visualização"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Se ler automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao ler um filme"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Se desactivar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Se desactivar ou não os atalhos de teclado"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Se desactivar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them"
msgstr ""
"Se recordar ou não a posição nos ficheiros de áudio/vídeo ao pausá-los ou "
"fechá-los"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Incapaz de passar URIs de documentos a uma entrada de desktop 'Type=Link'"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Ficheiros"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Por Extensão"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Formato do Ficheiro"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensão(ões)"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"A aplicação foi incapaz de descobrir o formato de ficheiro que deseja "
"utilizar para `%s'. Certifique-se de que utiliza uma extensão reconhecida "
"para esse ficheiro ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na lista "
"abaixo."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções da gestão de sessão:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d imagem por segundo"
msgstr[1] "%d imagens por segundo"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Antevisão Áudio"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo desconhecido"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Reproduzir Agora"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../src/totem-fullscreen.c:619
msgid "No File"
msgstr "Nenhum Ficheiro"

#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."

#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."

#: ../src/totem-interface.c:346
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
"termos da Licença Pública Geral GNU tal como publicada pela Free Software "
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior."

#: ../src/totem-interface.c:350
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Totem é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER "
"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
"o Totem; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)"

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"Totem contém uma excepção que permite a utilização de plugins proprietários "
"do GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Reproduzir a Imagem '%s'"

#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"

#: ../src/totem-menu.c:822
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproduzir o Disco '%s'"

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reprodutor de Filmes a utilizar o %s"

#: ../src/totem-menu.c:1177
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "Página do Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1220
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar Plugins"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "A Reproduzir"

#: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

#: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659
#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169
#: ../src/totem-object.c:1799 ../src/totem-object.c:1962
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."

#: ../src/totem-object.c:1246
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Totem não conseguiu reproduzir este media (%s) apesar de existir um plugin "
"para o suportar."

#: ../src/totem-object.c:1247
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Poderá querer verificar se existe um disco na unidade e se esta está "
"correctamente configurada."

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Mais informações sobre plugins de media"

#: ../src/totem-object.c:1256
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Instale os plugins necessários e reinicie o Totem para ser possível "
"reproduzir este media."

#: ../src/totem-object.c:1258
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para conseguir ler do disco."

#: ../src/totem-object.c:1260
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não possui os "
"plugins apropriados para o suportar."

#: ../src/totem-object.c:1263
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) pois não é suportado."

#: ../src/totem-object.c:1264
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Introduza outro disco para reprodução."

#: ../src/totem-object.c:1300
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem foi incapaz de reproduzir este disco."

#: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4280
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem não suporta a reprodução de CDs Áudio"

#: ../src/totem-object.c:1316
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere utilizar um reprodutor de música ou um extrator de CD para "
"reproduzir este CD"

#: ../src/totem-object.c:1805
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"

#: ../src/totem-object.c:2197
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."

#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Anterior"

#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduzir / Pausar"

#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"

#: ../src/totem-object.c:4280
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem incapaz de se iniciar."

#: ../src/totem-open-location.c:182
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir Localização..."

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar depuração"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Procurar Para a Frente"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Procurar Para Trás"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar o Volume"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Reduzir o Volume"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar o som"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Alternar Ecrã Completo"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Apresentar/Esconder os Controlos"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Na Fila"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodução"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista de reprodução MP3 ShoutCast"

#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo)"

#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Áudio MP3 (em fluxo, formato DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução Partilhável em XML"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"

#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Incapaz de gravar a lista de reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gravar a Lista de Reprodução"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"

#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada."

#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodução"

#: ../src/totem-preferences.c:295
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar a Fonte das Legendas"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Áudio/Vídeo"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Em Fluxo)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Avançar para %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "A criar buffer"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuração Regional Actual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Russo"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraniano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Grego"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Sul Europeu"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Nenhum URI de vídeo"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
msgid "Duration"
msgstr "Duração"

#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros suportados"

#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros áudio"

#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"

#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheiro de legendas"

#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Seleccionar as Legendas"

#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccione Filmes ou Listas de Reprodução"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
"comando disponíveis.\n"

#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"

#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Faixa Áudio nº%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda nº%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"A saída de áudio definida não foi encontrada. Seleccione outra saída de "
"áudio no Selector de Sistemas Multimédia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Localização não encontrada."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Incapaz de abrir a localização; poderá não possui permissões para abrir o "
"ficheiro."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"A saída de vídeo está a ser utilizada por outra aplicação. Feche as outras "
"aplicações de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"A saída de áudio está a ser utilizada por outra aplicação. Seleccione outra "
"saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia. Deverá considerar a "
"utilização de um servidor de som."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodução deste filme requer um plugin %s que não está instalado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A reprodução deste filme requer os seguintes descodificadores que não estão "
"instalados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tende efectuar download "
"do mesmo para o seu disco primeiro."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Incapaz de reproduzir o ficheiro de media."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Surround"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Versão do GStreamer instalada demasiado antiga."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Falha ao criar um objecto de reprodução GStreamer. Verifique a sua "
"instalação do GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de vídeo. Poderá não se encontrar disponível. "
"Seleccione outra saída de vídeo no Selector de Sistemas Multimédia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar a saída de vídeo. Poderá ter de instalar plugins do "
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de vídeo no Selector de "
"Sistemas Multimédia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Falha ao abrir a saída de áudio. Poderá não possuir permissões para abrir o "
"dispositivo de som ou o servidor de som poderá não se encontrar em execução. "
"Seleccione outra saída de áudio no Selector de Sistemas Multimédia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Incapaz de encontrar a saída de áudio. Poderá ter de instalar plugins do "
"GStreamer adicionais ou seleccionar outra saída de áudio no Selector de "
"Sistemas Multimédia."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controla o Totem a partir de um telemóvel com o cliente Bemused"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sem título %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused do Totem"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused do Totem versão 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Criar Disco de Vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Criar um DVD vídeo ou um (S)VCD a partir do filme actualmente aberto"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copiar o DVD vídeo actualmente a ser reproduzido"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Copiar (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Copiar o (S)VCD vídeo actualmente a ser reproduzido"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Incapaz de gravar o filme."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Incapaz de gravar um projecto."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravador de Discos Vídeo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nome do novo capítulo:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Adicionar Capítulo..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Adicionar Novos Capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Ir para o Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Ir para o capítulo no filme"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Ler Capítulos..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Nenhuns dados de capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Remover Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Remover o capítulo da lista"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Gravar as Alterações"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Ir para o Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Remover Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Título: </b>%s\n"
"<b>Hora de início: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
msgid ""
"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr ""
"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
msgid "Chapter Title"
msgstr "Título do Capítulo"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem Gravar"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Save"
msgstr "Gravar"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP Coherence"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Um cliente DLNA/UPnP para o Totem desenvolvido pela Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
"Plugin para enviar notificações dos filmes que estão a ser reproduzidos para "
"o subsistema D-Bus."

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da aplicação de Mensagens Instantâneas"

#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Definir o seu estado na aplicação de Mensagens Instantâneas como ausente "
"durante a reprodução de um filme"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotações Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Ajudante de apresentação para realizar anotações no ecrã"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "iPlayer da BBC"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
"Veja programas da BBC emitidos nos últimos 7 dias no serviço iPlayer da BBC."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Erro ao listar as categorias de canais"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
"Ocorreu um erro desconhecido ao obter a listagem de canais de televisão "
"disponíveis no iPlayer da BBC."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "A Ler…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Erro ao obter a informação de programação"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid ""
"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
"category combination."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao obter a lista de programas da combinação entre este canal "
"e categoria."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nenhum motivo especificado>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Programação indisponível (\"%s\")"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Por artista"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Por etiqueta"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Página Jamendo do Álbum"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Últimos Lançamentos"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Número de álbuns a obte_r:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "_Formato áudio preferido:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Procura"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Abrir a Página Jamendo do Álbum num Navegador Web"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
"Escute a vasta colecção de música sob a licença Creative Commons disponível "
"no Jamendo."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Tem de instalar o módulo Python simplejson."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Género: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Lançado em: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licença: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Álbum: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Duração: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "A obter os álbuns, aguarde…"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Falha ao se ligar ao servidor Jamendo.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "O servidor Jamendo devolveu o código %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter os álbuns."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "br"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Formato áudio a fazer download do Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Número de resultados por página"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr ""
"O número de resultados da pesquisa Jamendo a apresentar em cada página de "
"resultados."

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "O formato áudio preferido para realizar download de faixas do Jamendo."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Controlo Remoto por Infra-vermelhos"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Suportar controlo remoto por infra-vermelhos"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Incapaz de inicializar o lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "_Idioma das legendas:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reproduzir com Legendas"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Procurar legendas para o filme actualmente a ser reproduzido."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Downloader de Legendas"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filme…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Realizar o download de legendas de filmes do OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "A procurar legendas…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "A obter as legendas…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma das legendas"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre no Topo"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"A format string used to build the network service name used when publishing "
"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr ""
"Uma expressão de formatação utilizada para construir o nome do serviço de "
"rede utilizado ao publicar na rede listas de reprodução. Podem ser "
"utilizadas as seguintes palavras-chave de formatação: • %a: o nome da "
"aplicação tal como devolvido por g_get_application_name() • %h: o nome da "
"máquina em capitalização de título • %u: o nome do utilizador em "
"capitalização de título • %U: o nome real do utilizador • %%: o sinal de "
"percentagem"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Formato do nome de serviço de rede"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Protocolo de publicação a utilizar"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr ""
"O protocolo de transporte a utilizar ao publicar listas de reprodução na "
"rede."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Vizinhos"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar a Lista de Reprodução"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Partilhar a lista de reprodução actual via HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nome do Serviço:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"O nome utilizado para anunciar na rede o serviço de lista de reprodução.\n"
"Todas as ocorrências da expressão <b>%u</b> serão substituídas pelo seu "
"nome,\n"
"e <b>%h</b> será substituído pelo nome da sua máquina."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "Utilizar protocolo de transporte _encriptado (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao "
"depurar o Totem. Se vazio, será utilizado por omissão 'totem'."

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Senha rpdb2"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Gravar uma Cópia..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Gravar uma cópia do filme"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Filme"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Fluxo do filme"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
msgid "Playing a movie"
msgstr "A reproduzir um filme"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Calcular o número de capturas de ecrã"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Número de capturas de ecrã:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gravar na _pasta:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleccione uma pasta"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "CapturaEcra.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Gravar a Galeria"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "A Criar a Galeria..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a captura de ecrã."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gravar Captura de Ecrã"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "CapturaEcra-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Capturar uma imagem do ecrã"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Criar uma _Galeria de Capturas de Ecrã..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Criar uma galeria de capturas de ecrã"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "8"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Saltar Para"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "_Saltar Para..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar para uma hora específica"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Saltar para:"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Incapaz de se ligar ao Tracker"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Nenhum resultado"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"
msgstr[1] "A apresentar %i - %i de %i equivalências"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Procura Local"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr ""
"Definir o ícone da janela como sendo a imagem de referência do filme a ser "
"reproduzido"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Imagem de Referência"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Procurar vídeos locais utilizando o Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Um plugin que lhe permite navegar pelos vídeos do YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos Relacionados"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Abrir num Navegador Web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Abrir o vídeo no seu navegador web"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "A cancelar a consulta…"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Erro ao Procurar Vídeos"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
"Incapaz de compreender a resposta do servidor. Certifique-se de que está a "
"executar a versão mais recente da libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "A obter os resultados da procura…"

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "A obter vídeos relacionados…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Erro ao Abrir o Vídeo no Navegador Web"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "A obter mais vídeos…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Formato Vídeo Não Suportado"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid ""
"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
"like to open it in your web browser instead?"
msgstr ""
"Este vídeo não está disponível em nenhum formato suportado pelo Totem. "
"Deseja abrí-lo no seu navegador web?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Nenhum URI a reproduzir"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir com \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Plugin de Navegador a utilizar %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Plugin Totem para Navegador"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Plugin de navegador de filmes"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Consola Python interactiva."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Consola Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menu da Consola Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "Consola _Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Apresentar a consola Python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Depurador Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Activar a depuração remota de Python utilizando o rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Consola Python do Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
"Após premir OK, o Totem irá aguardar até que se lhe ligue utilizando o "
"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, "
"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."

#~ msgid "Don't connect to an already-running instance"
#~ msgstr "Não se ligar a uma instância já em execução"

#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "Activar os efeitos visuais?"

#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
#~ "Tem a certeza que deseja activar os efeitos visuais?"

#~ msgid "Could not open link"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o link"

#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "Totem incapaz de iniciar o motor de configuração."

#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o GNOME está correctamente instalado."

#~ msgid "Chapters support"
#~ msgstr "Suporte para capítulos"

#~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
#~ msgstr "Continuar a reproduzir o filme sem os capítulos lidos"

#~ msgid "_Go to"
#~ msgstr "_Ir para"

#~ msgid "Please check you rights and free space"
#~ msgstr "Verifique as suas permissões e espaço disponível"

#~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao daemon Galago."

#~ msgid "Recordings"
#~ msgstr "Gravações"

#~ msgid "MythTV Recordings"
#~ msgstr "Gravações do MythTV"

#~ msgid "MythTV LiveTV"
#~ msgstr "MythTV LiveTV"

#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
#~ msgstr "Realizar o _Download de Legendas de Filmes..."

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"

#~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s"
#~ msgstr "Incapaz de obter o nome e amostra de %s: %s"

#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Erro de Ficheiro"

#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
#~ msgstr "Erro ao Consultar o URI do Vídeo"

#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"

#~ msgid "C_onfigure..."
#~ msgstr "C_onfigurar..."

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descrição:"

#~ msgid "Site:"
#~ msgstr "Página:"

#~ msgid ""
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
#~ "LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidade de rede aproximada, utilizada para seleccionar a qualidade da "
#~ "media em rede: \"0\" para Modem a 14.4 Kbps, \"1\" para Modem a 19.2 "
#~ "Kbps, \"2\" para Modem a 28.8 Kbps, \"3\" para Modem a 33.6 Kbps, \"4\" "
#~ "para Modem a 34.4 Kbps, \"5\" para Modem/RDIS a 56 Kbps, \"6\" para Dupla-"
#~ "RDIS/DSL a 112 Kbps, \"7\" para DSL/Cabo a 256 Kbps, \"8\" para DSL/Cabo "
#~ "a 384 Kbps, \"9\" para DSL/Cabo a 512 Kbps, \"10\" para T1/Intranet/LAN a "
#~ "1.5 Mbps, \"11\" para Intranet/LAN."

#~ msgid ""
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
#~ msgstr ""
#~ "Definições de qualidade para a visualização áudio: \"0\" para pequena, "
#~ "\"1\" para normal, \"2\" para grande, \"3\" para extra-grande."

#~ msgid ""
#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
#~ "for AC3 Passthrough."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de saída áudio a utilizar: \"0\" para stereo, \"1\" para saída de 4-"
#~ "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, "
#~ "\"4\" para Passthrough AC3."

#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"

#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Se ler automaticamente ou não ficheiros externos de capítulos ao ler um "
#~ "filme."

#~ msgid ""
#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "Alterar o tipo de efeitos visuais requer reiniciar para ter efeito."

#~ msgid ""
#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
#~ "restarted."
#~ msgstr ""
#~ "A alteração do tipo de saída áudio apenas terá efeito após reiniciar o "
#~ "Totem."

#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Plugin"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activo"

#~ msgid ""
#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de activar o plugin %s.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
#~ msgstr "Incapaz de activar o plugin %s"

#~ msgid "Plugin Error"
#~ msgstr "Erro no Plugin"

#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Plugin da Jamendo"

#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface do diálogo de \"Saltar para\"."

#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Desinterlaçar"

#~ msgid "_Deinterlace"
#~ msgstr "_Desinterlaçar"

#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "Tamanho do buffer"

#~ msgid "Enable deinterlacing"
#~ msgstr "Activar desinterlaçar"

#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade máxima de dados a descodificar em antecipação à apresentação "
#~ "(em segundos)"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo"

#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "Se a janela principal deve ou não ficar no topo de todas as outras"

#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o URL \"%s\": %s"

#~ msgid "Default browser not configured"
#~ msgstr "Navegador por omissão não está configurado"

#~ msgid "Error launching URI"
#~ msgstr "Erro ao abrir o URI"

#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "Volume do som"

#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "Volume do som, em percentagem, entre 0 e 100"

#~ msgid "DVB Adapter %u"
#~ msgstr "Adaptador DVB %u"

#~ msgid "Watch TV on '%s'"
#~ msgstr "Veja TV em '%s'"

#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "Define o rácio de aparência 16:9 (Anamórfico)"

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
#~ "supported."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir TV pois não está nenhum adaptador de TV "
#~ "presente ou não é suportado."

#~ msgid "Please insert a supported TV adapter."
#~ msgstr "Introduza um adaptador de TV suportado."

#~ msgid "More information about watching TV"
#~ msgstr "Mais informações sobre ver TV"

#~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
#~ msgstr ""
#~ "Falta ao Totem uma listagem de canais para que seja capaz de sintonizar o "
#~ "receptor."

#~ msgid ""
#~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
#~ "listing."
#~ msgstr ""
#~ "Siga as instruções disponibilizadas no link para criar uma listagem de "
#~ "canais."

#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
#~ msgstr ""
#~ "Totem é incapaz de reproduzir este tipo de media (%s) porque o "
#~ "dispositivo de TV está ocupado."

#~ msgid "Please try again later."
#~ msgstr "Tente novamente mais tarde."

#~ msgid "TV signal lost"
#~ msgstr "Sinal de TV perdido"

#~ msgid "Please verify your hardware setup."
#~ msgstr "Verifique o seu equipamento"

#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "<b>Idioma</b>"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Screenshot%d.jpg"
#~ msgstr "CapturaEcra%d.jpg"

#~ msgid "Totem could not play '%s'"
#~ msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'"

#~ msgid "The Totem plugin could not be started."
#~ msgstr "Incapaz de iniciar o plugin Totem."

#~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
#~ msgstr ""
#~ "_Permitir que a protecção de ecrã seja activada quando a reproduzir "
#~ "apenas áudio"

#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "Falha ao obter o directório de trabalho"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o controlador de áudio '%s'\n"
#~ "Verifique se o dispositivo não está ocupado."

#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhuma entrada de vídeo disponível. Certifique-se de que a "
#~ "aplicação está correctamente instalada."

#~ msgid ""
#~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your "
#~ "hardware setup and channel configuration."
#~ msgstr ""
#~ "O adaptador de TV foi incapaz de sintonizar o canal. Verifique o seu "
#~ "equipamento e configuração de canal."

#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."

#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "O nome de dispositivo que especificou (%s) parece ser inválido."

#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar (%s) está inacessível."

#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."

#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."

#~ msgid ""
#~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
#~ msgstr ""
#~ "A origem parece estar encriptada e não pode ser lida. Está a tentar "
#~ "reproduzir um DVD encriptado sem a libdvdcss?"

#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "Incapaz de ler o filme."

#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "Ocorreu um problema ao ler uma biblioteca ou descodificador (%s)."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "Este ficheiro está encriptado e não pode ser reproduzido."

#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "Por motivos de segurança, este filme não pode ser reproduzido."

#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo áudio está ocupado. Está outra aplicação a utilizá-lo?"

#~ msgid "Authentication is required to access this file."
#~ msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro."

#~ msgid "Authentication is required to access this file or stream."
#~ msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."

#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."

#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
#~ msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."

#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "O ficheiro que tentou reproduzir é um ficheiro vazio."

#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe nenhum plugin de entrada para manipular a localização deste "
#~ "filme"

#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "Não existe nenhum plugin para manipular este filme."

#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "Este filme está estragado e não pode mais ser reproduzido."

#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "Esta localização não é válida."

#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "Não foi possível abrir este filme."

#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "Erro Genérico."

#~ msgid ""
#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
#~ "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes."

#~ msgid ""
#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#~ "plugins to be able to play some types of movies"
#~ msgstr ""
#~ "Codec de vídeo '%s' não é manipulado. Poderá ter de instalar plugins "
#~ "adicionais para ser capaz de reproduzir alguns tipos de filmes"

#~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
#~ msgstr ""
#~ "Este é um ficheiro apenas de áudio e não existe saída de áudio disponível."

#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "Idioma %d"

#~ msgid "No video to capture."
#~ msgstr "Nenhum vídeo a capturar."

#~ msgid "Video codec is not handled."
#~ msgstr "Codec de vídeo não é suportado."

#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "Filme não está a ser reproduzido."

#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
#~ msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."

#~ msgid "Print playing movie"
#~ msgstr "Imprimir o nome do filme em reprodução"

#~ msgid "TV-Out"
#~ msgstr "Saída-TV"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (NTSC)"

#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "Saída-TV em modo de ecrã completo por Nvidia (PAL)"

#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_Sem Saída-TV"

#~ msgid "Unknown file extension."
#~ msgstr "Extensão de ficheiro desconhecida."

#~ msgid "Select playlist format:"
#~ msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodução:"

#~ msgid ""
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
#~ "when Totem is restarted."
#~ msgstr ""
#~ "A alteração deste parâmetro apenas terá efeito no próximo filme, ou após "
#~ "reiniciar o Totem."

#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"

#~ msgid "short time format|%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"

#~ msgid "Search YouTube"
#~ msgstr "Procurar no YouTube"

#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Procurar:"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "Barra _Lateral"

#~ msgid "GTK+"
#~ msgstr "GTK+"

#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"

#~ msgid "Totem could not parse the command-line options"
#~ msgstr "Totem incapaz de processar as opções de linha de comando"

#~ msgid "IP address of the local MythTV server"
#~ msgstr "Endereço IP do servidor MythTV local"

#~ msgid "Name of the database for the local MythTV server"
#~ msgstr "Nome da base de dados do servidor MythTV local"

#~ msgid "Port to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Porto de acesso ao servidor MythTV local"

#~ msgid "Username to access the local MythTV server"
#~ msgstr "Utilizador de acesso ao servidor de MythTV local"

#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "A abrir %s"

#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "Reproduzir / Pa_usar"

#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o tamanho do vídeo"

#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "Redimensionar para o dobro do tamanho do vídeo"

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Aumentar o volume"

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Reduzir o volume"

#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
#~ msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de 'descrição do interface'"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s"

#~ msgid "Please check that a disc is present in the drive."
#~ msgstr "Certifique-se de que existe um disco na unidade."

#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar o ponto de montagem de %s"

#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "CD de Áudio"

#~ msgid "Video CD"
#~ msgstr "CD de Vídeo"

#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"

#~ msgid "Digital Television"
#~ msgstr "Televisão Digital"

#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "Incapaz de escrever no processador: %s"

#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro '%s': %s"

#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "Totem incapaz de ejectar o media óptico."

#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Áudio</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Geral</b>"

#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>Vídeo</b>"

#~ msgid "<i>Channels:</i>"
#~ msgstr "<i>Canais:</i>"

#~ msgid "<i>Duration:</i>"
#~ msgstr "<i>Duração:</i>"

#~ msgid "<i>Title:</i>"
#~ msgstr "<i>Título:</i>"

#~ msgid "<i>Year:</i>"
#~ msgstr "<i>Ano:</i>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Antever</b>"

#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã"

#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã para a área _de trabalho"

#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "Gravar captura de ecrã para _ficheiro:"

#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>Ecrã</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum ficheiro</b></span>"

#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Large\n"
#~ "Extra Large"
#~ msgstr ""
#~ "Pequeno\n"
#~ "Normal\n"
#~ "Grande\n"
#~ "Extra Grande"

#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
#~ "4.1-channel\n"
#~ "5.0-channel\n"
#~ "5.1-channel\n"
#~ "AC3 Passthrough"
#~ msgstr ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-canais\n"
#~ "4.1-canais\n"
#~ "5.0-canais\n"
#~ "5.1-canais\n"
#~ "Passagem AC3"

#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Abrir Localização"

#~ msgid "Vanity Webcam utility"
#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity"

#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
#~ msgstr "Ver webcam ao vivo e enviar imagens"

#~ msgid "Vanity"
#~ msgstr "Vanity"

#~ msgid "Vanity Preferences"
#~ msgstr "Preferências Vanity"

#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "Zoom 1:1"

#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "Zoom 1:2"

#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "Zoom 2:1"

#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "Zoom _1:1"

#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "Zoom _2:1"

#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_Imagem"

#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_Zoom 1:2"

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "CDROM Sem Nome"

#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "Diálogo de propriedades"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volume"

#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "Full Volume"
#~ msgstr "Volume Máximo"

#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "Sempre no topo"

#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "lista de reprodução"

#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "Ficheiro '%s' já existe."

#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "A captura de ecrã não foi gravada"

#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Tipo de sombra"

#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#~ msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"

#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
#~ msgstr "Totem incapaz de procurar em '%s'."

#~ msgid "main window"
#~ msgstr "janela principal"

#~ msgid "Webcam utility using %s"
#~ msgstr "Utilitário webcam a utilizar %s"

#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not startup:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de se iniciar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
#~ "Reason: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de reproduzir vídeo da webcam.\n"
#~ "Motivo: %s"

#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "Modo de depuração activo"

#~ msgid ""
#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras.\n"
#~ "Verifique a instalação do seu sistema. Vanity irá agora terminar."

#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
#~ msgstr "Utilitário Webcam Vanity"

#~ msgid ""
#~ "Vanity could not initialize the \n"
#~ "configuration engine:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Vanity incapaz de iniciar o \n"
#~ "motor de configuração:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de ler o interface principal (vanity.glade).\n"
#~ "Certifique-se de que o Vanity está correctamente instalado."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "Selecção de Idioma Indisponível"

#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "Seleccção de legendas indisponível"

#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "Definir o rácio de aparência"

#~ msgid "Side_bar"
#~ msgstr "_Barra Lateral"

#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"

#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
#~ msgstr "Falha ao iniciar o reprodutor de filmes independente"

#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "Opções de módulo de suporte"

#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "Opção '%s' é desconhecida e foi ignorada\n"

#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"

#~ msgid ""
#~ "A file named '%s' already exists.  Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Já existe um ficheiro de nome '%s'.  Tem a certeza de que o deseja "
#~ "sobrepor?"

#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "Activar ou desactivar este tipo de Saída-TV requer reiniciar para ter "
#~ "efeito."

#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "menu de popup do vídeo"

#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Este filme é uma imagem parada. Pode abrí-lo com um visualizador de "
#~ "imagens."

#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao procurar um nó de dispositivo real para %s: %s"

#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao ler o atalho simbólico %s: %s"

#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "Saída-TV _DXR3"

#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "Altura do widget de vídeo"

#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "Se a barra lateral é ou não apresentada"

#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "Largura do widget de vídeo"

#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "Totem incapaz de apresentar a janela de propriedades do filme."

#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o Totem está correctamente instalado."

#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "Janela de Vídeo Totem"

#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de media; erro desconhecido"

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"

#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao procurar o ponto de montagem do dispositivo %s em /etc/fstab"

#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o dispositivo %s para leitura: %s"

#~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"
#~ msgstr "Falha ao obter as capacidades do dispositivo %s: %s"

#~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"
#~ msgstr "Estado da unidade 0x%x (%s) - verificar o disco"

#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "Erro ao obter o estado do disco %s: %s"

#~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"
#~ msgstr "Tipo de cd inesperado/desconhecido 0x%x (%s)"

#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "Seleccionar o CD"

#~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc"
#~ msgstr "Falha ao reproduzir Disco Áudio/Vídeo"

#~ msgid "Reason unknown"
#~ msgstr "Motivo desconhecido"

#~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s"
#~ msgstr "Erro inesperado de estado %d ao montar %s"

#~ msgid "Repeat _mode"
#~ msgstr "_Modo de repetição"

#~ msgid "Shuf_fle mode"
#~ msgstr "Modo _baralhado"

#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
#~ msgstr "<b>Dispositivo Óptico</b>"

#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
#~ msgstr "<b>Plugins Proprietários</b>"

#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No File</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Nenhum Ficheiro</b></span>"

#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sair de Ecrã Completo"

#~ msgid "Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Apresentar/Esconder a Lista de Reprodução"

#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
#~ msgstr "_Adicionar Plugins Proprietários..."

#~ msgid "_Optical device path:"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptic_o:"

#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
#~ msgstr "Apre_sentar/Esconder a Lista de Reprodução"

#~ msgid "Enable deinterlacing."
#~ msgstr "Activar desinterlaçar."

#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais."

#~ msgid "Path to the optical media device"
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico"

#~ msgid "Path to the optical media device."
#~ msgstr "Caminho para o dispositivo óptico."

#~ msgid "Repeat mode."
#~ msgstr "Modo de repetição."

#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
#~ msgstr "Redimensionar automaticamente a tela ao ler ficheiro."

#~ msgid "Shuffle mode."
#~ msgstr "Modo de baralhar."

#~ msgid "The brightness of the video."
#~ msgstr "O brilho do vídeo."

#~ msgid "The contrast of the video."
#~ msgstr "O contraste do vídeo."

#~ msgid "The hue of the video."
#~ msgstr "A matiz do vídeo."

#~ msgid "The saturation of the video."
#~ msgstr "A saturação do vídeo."

#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
#~ msgstr "Se activar ou não depuração para o motor de reprodução."

#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução"

#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada X para a Lista de Reprodução."

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução"

#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
#~ msgstr "Coordenada Y para a Lista de Reprodução."

#~ msgid "Open from URI"
#~ msgstr "Abrir a partir de URI"

#~ msgid "0 second"
#~ msgstr "0 segundos"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (mozilla-viewer.glade)."

#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
#~ msgstr "Certifique-se de que o plugin Totem está correctamente instalado."

#~ msgid "Totem could not start the file manager."
#~ msgstr "Totem não foi capaz de iniciar o gestor de ficheiros."

#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
#~ msgstr "%s - Reprodutor de Filmes Totem"

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido."

#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
#~ msgstr "Relate um erro, não era suposto tal ter acontecido"

#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeno"

#~ msgid "URI currently displayed"
#~ msgstr "URI actualmente apresentado"

#~ msgid "Video and Audio information properties page"
#~ msgstr "Página de propriedades de informação Áudio e Vídeo"

#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface principal (totem.glade)."

#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
#~ msgstr "Incapaz de ler o interface para a lista de reprodução."

#~ msgid "Play _Audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD Á_udio"

#~ msgid "Play _DVD"
#~ msgstr "Reproduzir um _DVD"

#~ msgid "Play an audio CD"
#~ msgstr "Reproduzir um CD de áudio"

#~ msgid "Switch to double size"
#~ msgstr "Alternar para tamanho duplo"

#~ msgid "Zoom to half size"
#~ msgstr "Zoom para metade do tamanho"

#~ msgid "Zoom to one for one size"
#~ msgstr "Zoom para o tamanho real"

#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
#~ msgstr "CD-ROM SCSI Sem Nome (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Imagem de ficheiro"

#~ msgid "Select the drive"
#~ msgstr "Seleccione o dispositivo"

#~ msgid "Unnamed Video Device"
#~ msgstr "Dispositivo de Vídeo sem Nome"