summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 2d4a56520f358caa32b8f089835e0b4c767c1f31 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-28 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 10:43+0100\n"
"Last-Translator: js <asiaslowik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"

#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opuść pełny ekran"

#: ../data/fullscreen.ui.h:2
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Time:"
msgstr "Czas:"

#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Dodaje do listy odtwarzania..."

#: ../data/playlist.ui.h:2
#: ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Kopiuje położenie do schowka"

#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuwa w dół na liście odtwarzania"

#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuwa w górę na liście odtwarzania"

#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Usuwa z listy odtwarzania"

#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Usuwa plik z listy odtwarzania"

#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Zapisuje listę odtwarzania..."

#: ../data/playlist.ui.h:8
#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Wybór pliku napisów"

#: ../data/playlist.ui.h:9
#: ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"

#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"

#: ../data/playlist.ui.h:11
#: ../data/totem.ui.h:145
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Wybierz plik napisów..."

#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanałów"

#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"

#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 klatek na sekundę"

#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kb/s"

#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5
#: ../src/backend/video-utils.c:192
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"

#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"

#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Album:"

#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"

#: ../data/properties.ui.h:9
#: ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"

#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:10
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"

#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"

#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"

#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"

#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"

#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"

#: ../data/properties.ui.h:17
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"

#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"

#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: ../data/properties.ui.h:22
#: ../data/totem.ui.h:104
#: ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Wideo"

#. Video Codec
#: ../data/properties.ui.h:23
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../data/properties.ui.h:24
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"

#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Dodanie nagrania wideo do listy odtwarzania"

#: ../data/video-list.ui.h:3
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Dod_aj do listy odtwarzania"

#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
#: ../data/totem.ui.h:53
#: ../src/totem-object.c:1666
msgid "Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"

#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Odtwarzanie filmów i muzyki"

#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "T1/Intranet/LAN 1,5 Mb/s"

#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "Podwójny ISDN/DSL 112 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 14,4 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (szeroki ekran)"

#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Modem 19,2 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2,11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Modem kablowy 256 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "Modem 28,8 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "Modem 33,6 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "Modem 34,4 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Modem kablowy 384 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-kanałowy"

#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-kanałowy"

#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-kanałowy"

#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-kanałowy"

#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "DSL/Modem kablowy 512 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "Modem/ISDN 56 Kb/s"

#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Przekazywanie AC3"

#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menu _dźwięku"

#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "O tym programie"

#: ../data/totem.ui.h:22
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"

#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Wyjście dźwięku"

#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Czyści listę odtwarzania"

#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"

#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Color Balance"
msgstr "Korekcja koloru"

#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Konfiguruje wtyczki rozszerzające możliwości programu"

#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje program"

#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Connection _speed:"
msgstr "P_rędkość połączenia:"

#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Decrease volume"
msgstr "Zmniejsza głośność"

#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr "Wyłączenie _usuwania przeplotu z nagrań wideo z przeplotem"

#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Disable screensaver when playing "
msgstr "Wyłączanie wygaszania ekranu podczas odtwarzania "

#. Tab label in the Preferences dialogue
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"

#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Wysuwa bieżącą płytę"

#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "External Chapters"
msgstr "Zewnętrzne rozdziały"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo duży"

#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Dopasowanie okna do obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Przechodzi do menu DVD"

#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Przechodzi do menu kamery"

#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Przechodzi do menu dźwięku"

#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Przechodzi do menu rozdziałów"

#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Przechodzi do menu tytułów"

#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Help contents"
msgstr "Spis treści pomocy"

#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Increase volume"
msgstr "Zwiększa głośność"

#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
msgstr "W_czytywanie plików rozdziałów po wczytaniu nagrania wideo"

#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"

#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Następny rozdział lub film"

#. Audio visualization dimensions
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otwórz z położe_nia..."

#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"

#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Otwiera plik zdalny"

#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Play / P_ause"
msgstr "O_dtwarzaj/wstrzymaj"

#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Odtwarza lub wstrzymuje film"

#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"

#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Plugins..."
msgstr "Wtyczki..."

#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Prefere_nces"
msgstr "P_referencje"

#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Poprzedni rozdział lub film"

#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Quit the program"
msgstr "Kończy działanie programu"

#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "P_rzywróć domyślne"

#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Rozmiar _1:1"

#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Rozmiar _2:1"

#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Zwiększa dwukrotnie pierwotny rozmiar obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Zmniejsza o połowę pierwotny rozmiar obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "S_idebar"
msgstr "P_anel"

#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "S_ubtitles"
msgstr "_Napisy"

#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Nasy_cenie:"

#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Ustawia tryb powtarzania"

#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Ustawia tryb losowy"

#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 16:9 (szeroki ekran)"

#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 2,11:1 (DVB)"

#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Ustawia współczynnik proporcji obrazu 4:3 (TV)"

#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Ustawia automatyczny współczynnik proporcji obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Ustawia kwadratowy współczynnik proporcji obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "Show _Controls"
msgstr "_Elementy sterujące"

#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "_Wyświetlanie podczas odtwarzania plików dźwiękowych"

#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "Show controls"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa elementy sterujące"

#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa boczny panel"

#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "_Tryb losowy"

#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Przejdź _wstecz"

#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Przejdź _naprzód"

#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "Skip backwards"
msgstr "Przechodzi wstecz"

#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Skip forward"
msgstr "Przechodzi naprzód"

#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Square"
msgstr "Kwadratowy"

#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania plików od ostatniej pozycji"

#: ../data/totem.ui.h:96
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Przełącz _kamerę"

#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Przełącza kamerę"

#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Tryb pełnego ekranu"

#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Napisy"

#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Time seek bar"
msgstr "Pasek czasu"

#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencje programu Totem"

#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Video or Audio"
msgstr "Obraz lub dźwięk"

#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Wyświetla właściwości bieżącego strumienia"

#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efekty wizualne"

#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Visualization _size:"
msgstr "R_ozmiar wizualizacji:"

#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Volume _Down"
msgstr "Z_mniejsz głośność"

#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Volume _Up"
msgstr "Z_większ głośność"

#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"

#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"

#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Zwykły rozmiar"

#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "Zoom in"
msgstr "Powiększa obraz"

#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmniejsza obraz"

#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "Zoom reset"
msgstr "Zwykły rozmiar"

#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menu _kamer"

#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "P_roporcje obrazu"

#: ../data/totem.ui.h:120
msgid "_Audio output type:"
msgstr "_Typ wyjścia dźwięku:"

#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Brightness:"
msgstr "Jas_ność:"

#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu _rozdziałów"

#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Wyczyść listę odtwarzania"

#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"

#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menu D_VD"

#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Eject"
msgstr "Wy_suń płytę"

#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodowanie:"

#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Font:"
msgstr "Czcion_ka:"

#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"

#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Go"
msgstr "_Przejdź"

#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"

#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odcień:"

#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Languages"
msgstr "Języ_ki"

#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Wczytywanie pliku _napisów po wczytaniu nagrania wideo"

#: ../data/totem.ui.h:136
msgid "_Movie"
msgstr "_Film"

#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "N_astępny rozdział/film"

#: ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."

#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "_Poprzedni rozdział/film"

#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"

#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Powtarzanie"

#: ../data/totem.ui.h:143
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Rozmiar 1:2"

#: ../data/totem.ui.h:144
msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Skalowanie okna po wczytaniu nowego nagrania wideo"

#: ../data/totem.ui.h:146
msgid "_Sound"
msgstr "_Dźwięk"

#: ../data/totem.ui.h:147
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menu _tytułów"

#: ../data/totem.ui.h:148
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Typ efektu:"

#: ../data/totem.ui.h:149
msgid "_View"
msgstr "_Widok"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
msgstr "Lista aktywnych wtyczek (wczytanych i uruchomionych)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins list"
msgstr "Lista aktywnych wtyczek"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr "Umożliwia wygaszanie ekranu podczas odtwarzania dźwięku"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
msgstr "Zezwolenie na włączenie wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Przydatne w przypadku głośników wbudowanych w monitor."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
msgstr "Ilość buforowanych danych dla strumieni sieciowych przed rozpoczęciem wyświetlania strumienia (w sekundach)."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
msgstr "Przybliżona prędkość połączenia sieciowego używana do wyboru jakości multimediów przesyłanych przez sieć."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to bieżący katalog."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\""

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie jest to katalog Obrazy."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Strona kodowa napisów."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugin"
msgstr "Nazwa wtyczki wizualizacji"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Próg buforowania sieciowego"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Network connection speed"
msgstr "Prędkość połączenia sieciowego"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Opis czcionki do wyświetlania napisów biblioteki Pango."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Quality setting for the audio visualization."
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji dźwięku."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Repeat mode"
msgstr "Tryb powtarzania"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Automatyczne dopasowanie rozmiaru okna programu po wczytaniu pliku"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Efekty wizualne przy braku obrazu"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Wyświetlanie efektów wizualnych podczas odtwarzania plików dźwiękowych."

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Tryb losowy"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Kodowanie napisów"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Czcionka napisów"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Jasność obrazu wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Kontrast obrazu wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "Odcień obrazu wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Nasycenie obrazu wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Typ użytego wyjścia dźwięku"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Ustawienia jakości wizualizacji"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać zewnętrzne pliki rozdziałów podczas wczytywania nagrania wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Określa, czy automatycznie wczytywać plik z napisami podczas wczytywania nagrania wideo"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
msgstr "Określa, czy wyłączyć usuwanie przeplotu dla nagrań wideo z przeplotem"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Określa, czy wyłączyć skróty klawiszowe"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Określa, czy wyłączyć wtyczki znajdujące się w katalogu domowym użytkownika"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Określa, czy włączyć dodatkowe informacje dla mechanizmu odtwarzania"

#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
msgstr "Określa, czy zapamiętywać położenie plików dźwiękowych i nagrań wideo przy wstrzymaniu odtwarzania lub ich zamknięciu"

#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:"

#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop"

#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""

#: ../src/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać adresu URI dokumentu do wpisu \"Type=Link\" pliku .desktop"

#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomić elementu"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "_Format pliku: %s"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
msgid "All Supported Files"
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
msgid "By Extension"
msgstr "Według rozszerzenia"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
msgid "File Format"
msgstr "Format pliku"

#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
msgid "Extension(s)"
msgstr "Rozszerzenia"

#. Translators: the parameter is a filename
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
#, c-format
msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
msgstr "Program nie mógł odnaleźć formatu pliku do użycia dla \"%s\". Proszę się upewnić, że używane jest znane rozszerzenie dla tego pliku lub wybrać format pliku ręcznie z poniższej listy."

#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
msgid "File format not recognized"
msgstr "Format pliku nie został rozpoznany"

#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację"

#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją"

#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"

#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarządzania sesją:"

#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją"

#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kb/s"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"

#: ../src/totem-audio-preview.c:82
msgid "Audio Preview"
msgstr "Podgląd dźwięku"

#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Nieznane nagranie wideo"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
msgid "_Play Now"
msgstr "_Odtwarzaj teraz"

#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/totem-fullscreen.c:617
msgid "No File"
msgstr "Brak pliku"

#: ../src/totem-interface.c:180
#: ../src/totem-interface.c:223
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s"

#: ../src/totem-interface.c:180
msgid "The file does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje."

#: ../src/totem-interface.c:182
#: ../src/totem-interface.c:184
#: ../src/totem-interface.c:225
#: ../src/totem-interface.c:227
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Proszę się upewnić, że program Totem został poprawnie zainstalowany."

#: ../src/totem-interface.c:346
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Program Totem jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."

#: ../src/totem-interface.c:350
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."

#: ../src/totem-interface.c:354
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."

#: ../src/totem-interface.c:357
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
msgstr "Program Totem zawiera wyjątek pozwalający na używanie własnościowych wtyczek biblioteki GStreamer."

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:192
msgid "None"
msgstr "Brak"

#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:197
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automatyczny"

#. Translators:
#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
#. * an ISO file
#: ../src/totem-menu.c:739
#, c-format
msgid "Play Image '%s'"
msgstr "Odtwarzaj obraz \"%s\""

#: ../src/totem-menu.c:742
#: ../src/totem-menu.c:824
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "urządzenie%d"

#: ../src/totem-menu.c:821
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Odtwarzaj płytę \"%s\""

#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1172
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Odtwarzacz filmów używający biblioteki %s"

#: ../src/totem-menu.c:1176
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"

#: ../src/totem-menu.c:1181
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011"

#: ../src/totem-menu.c:1185
msgid "Totem Website"
msgstr "Witryna programu Totem"

#: ../src/totem-menu.c:1219
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"

#. Translators: %s is the totem version number
#: ../src/totem-object.c:473
#, c-format
msgid "Totem %s"
msgstr "Totem %s"

#: ../src/totem-object.c:1046
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarza"

#: ../src/totem-object.c:1048
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymuje"

#: ../src/totem-object.c:1053
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:1055
#: ../src/totem-object.c:1065
#: ../src/totem-options.c:51
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
msgid "Play"
msgstr "Odtwarzanie"

#: ../src/totem-object.c:1060
#: ../src/totem-object.c:1658
#: ../src/totem-statusbar.c:115
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymano"

#: ../src/totem-object.c:1141
#: ../src/totem-object.c:1168
#: ../src/totem-object.c:1796
#: ../src/totem-object.c:1959
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"."

#: ../src/totem-object.c:1245
#, c-format
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego nośnika (%s), mimo że w systemie obecna jest odpowiednia wtyczka."

#: ../src/totem-object.c:1246
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy płyta znajduje się w napędzie i czy napęd jest prawidłowo skonfigurowany."

#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Więcej informacji na temat wtyczek multimediów"

#: ../src/totem-object.c:1255
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
msgstr "Aby odtworzyć ten nośnik należy zainstalować odpowiednie wtyczki i ponownie uruchomić program."

#: ../src/totem-object.c:1257
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."

#: ../src/totem-object.c:1259
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie zainstalowano wtyczek obsługujących ten format."

#: ../src/totem-object.c:1262
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tego typu nośnika (%s), ponieważ nie jest on obsługiwany."

#: ../src/totem-object.c:1263
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Proszę wsunąć następną płytę, aby odtwarzać."

#: ../src/totem-object.c:1299
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Program Totem nie może odtworzyć tej płyty."

#: ../src/totem-object.c:1300
#: ../src/totem-object.c:4273
msgid "No reason."
msgstr "Brak powodu."

#: ../src/totem-object.c:1314
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Program Totem nie obsługuje odtwarzania płyt CD-Audio"

#: ../src/totem-object.c:1315
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr "Proszę skorzystać z odtwarzacza muzyki lub zgrywarki CD-Audio do odtworzenia tej płyty CD"

#: ../src/totem-object.c:1802
msgid "No error message"
msgstr "Brak komunikatu błędu"

#: ../src/totem-object.c:2194
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem."

#: ../src/totem-object.c:2532
#: ../src/totem-object.c:2534
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: ../src/totem-object.c:4107
#: ../src/totem-object.c:4109
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Poprzedni rozdział/film"

#: ../src/totem-object.c:4116
#: ../src/totem-object.c:4118
msgid "Play / Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"

#: ../src/totem-object.c:4126
#: ../src/totem-object.c:4128
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Następny rozdział/film"

#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
#: ../src/totem-object.c:4140
#: ../src/totem-object.c:4142
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"

#: ../src/totem-object.c:4273
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Nie można uruchomić programu Totem."

#: ../src/totem-open-location.c:179
msgid "Open Location..."
msgstr "Otwarcie położenia"

#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Enable debug"
msgstr "Włącza debugowanie"

#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwarza/wstrzymuje"

#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Next"
msgstr "Następny"

#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Przechodzi naprzód"

#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Przechodzi wstecz"

#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększa głośność"

#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejsza głośność"

#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Mute sound"
msgstr "Wycisza dźwięk"

#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Przełącza tryb pełnoekranowy"

#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Wyświetla/ukrywa elementy sterujące"

#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Quit"
msgstr "Kończy działanie"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:63
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
msgid "Enqueue"
msgstr "Dodaje do kolejki"

#: ../src/totem-options.c:64
msgid "Replace"
msgstr "Zastępuje"

#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Wyszukuje"

#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
#: ../src/totem-options.c:67
msgid "Playlist index"
msgstr "Spis listy odtwarzania"

#: ../src/totem-options.c:69
msgid "Movies to play"
msgstr "Nagrania wideo do odtworzenia"

#: ../src/totem-options.c:117
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku"

#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:157
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Lista odtwarzania ShoutCast MP3"

#: ../src/totem-playlist.c:158
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień)"

#: ../src/totem-playlist.c:159
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr "Dźwięk MP3 (strumień, format DOS)"

#: ../src/totem-playlist.c:160
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Współdzielona lista odtwarzania XML"

#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:359
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Tytuł %d"

#: ../src/totem-playlist.c:458
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Nie można zapisać listy odtwarzania"

#: ../src/totem-playlist.c:1033
msgid "Save Playlist"
msgstr "Zapis listy odtwarzania"

#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1045
#: ../src/totem-sidebar.c:140
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"

#: ../src/totem-playlist.c:1862
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona."

#: ../src/totem-playlist.c:1863
msgid "Playlist error"
msgstr "Błąd listy odtwarzania"

#: ../src/totem-preferences.c:66
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Włączyć efekty wizualne?"

#: ../src/totem-preferences.c:68
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Prawdopodobnie program Totem jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Na pewno włączyć efekty wizualne?"

#: ../src/totem-preferences.c:332
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"

#: ../src/totem-preferences.c:490
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Wybór czcionki napisów"

#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114
#: ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Dźwięk/obraz"

#: ../src/totem-statusbar.c:110
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"

#: ../src/totem-statusbar.c:133
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (strumień)"

#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:140
#: ../src/totem-time-label.c:64
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:143
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Przechodzenie do %s / %s"

#: ../src/totem-statusbar.c:239
msgid "Buffering"
msgstr "Buforowanie"

#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:250
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"

#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:325
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:330
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Bieżące ustawienia lokalne"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Armeńskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyckie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Celtyckie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwackie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrylica/rosyjskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrylica/ukraińskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzińskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudżarati"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajskie wizualne"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzkie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Nordyckie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Perskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuńskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Południowoeuropejskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"

#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamskie"

#: ../src/totem-video-list.c:329
msgid "No video URI"
msgstr "Brak adresu URI nagrania wideo"

#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

#: ../src/totem-uri.c:502
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1000
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"

#: ../src/totem-uri.c:507
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:997
msgid "Supported files"
msgstr "Obsługiwane pliki"

#: ../src/totem-uri.c:519
msgid "Audio files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"

#: ../src/totem-uri.c:527
msgid "Video files"
msgstr "Pliki wideo"

#: ../src/totem-uri.c:537
msgid "Subtitle files"
msgstr "Pliki napisów"

#: ../src/totem-uri.c:589
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Wybór pliku napisów"

#: ../src/totem-uri.c:652
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Wybór nagrań wideo lub list odtwarzania"

#. Options parsing
#: ../src/totem.c:201
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- odtwarzanie filmów i muzyki"

#: ../src/totem.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n"

#: ../src/totem.c:254
#: ../src/totem.c:263
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"

#: ../src/totem.c:255
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Nie można zainicjować bibliotek bezpiecznych dla wątków."

#: ../src/totem.c:255
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie programu Totem zostanie teraz zakończone."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Napisy #%d"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Żądane wyjście dźwięku nie zostało odnalezione. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570
msgid "Location not found."
msgstr "Nie odnaleziono położenia."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Nie można otworzyć położenia. Użytkownik może nie mieć uprawnień do otwarcia pliku."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Wyjście wideo jest używane przez inny program. Proszę zamknąć inne programy wideo lub wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
msgstr "Wyjście dźwięku jest używane przez inny program. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów. Możesz rozważyć również użycie serwera dźwięku."

#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga wtyczki %s, która nie jest zainstalowana."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Odtworzenie tego nagrania wideo wymaga następujących dekoderów, które nie są zainstalowane:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr "Nie można odtworzyć pliku przez sieć. Proszę spróbować najpierw pobrać plik na dysk."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Nie można odtworzyć pliku multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Zainstalowana wersja biblioteki GStreamer jest za stara."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6845
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
msgstr "Utworzenie obiektu odtwarzania GStreamer się nie powiodło. Proszę sprawdzić poprawność instalacji biblioteki GStreamer."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7091
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Otwarcie wyjścia wideo się nie powiodło. Może być ono niedostępne. Proszę wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6968
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia wideo. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście wideo w oknie Wyboru systemu multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7003
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Otwarcie wyjścia dźwięku się nie powiodło. Użytkownik może nie mieć uprawnień do urządzenia dźwiękowego albo nie jest uruchomiony serwer dźwięku. Proszę wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."

#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr "Nie można odnaleźć wyjścia dźwięku. Może być wymagana instalacja dodatkowych wtyczek biblioteki GStreamer, lub należy wybrać inne wyjście dźwięku w oknie Wyboru systemu multimediów."

#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:125
#: ../src/backend/video-utils.c:142
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"

#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:134
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"

#: ../src/backend/video-utils.c:172
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"

#: ../src/backend/video-utils.c:174
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"

#: ../src/backend/video-utils.c:177
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:183
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:186
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:189
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"

#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Obsługa programu Totem przez telefon komórkowy za pomocą klienta Bemused"

#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Bez tytułu %d"

#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Serwer Totem Bemused"

#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Serwer Totem Bemused wersja 1.0"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "_Utwórz płytę wideo..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr "Tworzenie płyt DVD-Video lub (S)VCD z obecnie otwartego nagrania wideo"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr "Sk_opiuj DVD-Video..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę DVD-Video"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "Skopiuj (S)VCD..."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr "Kopiuje bieżąco odtwarzaną płytę (S)VCD"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Płyta wideo nie mogła zostać powielona."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Nagranie wideo nie mogło zostać nagrane."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
msgid "Unable to write a project."
msgstr "Nie można zapisać projektu."

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr "Nagrywa płyty (S)VCD lub DVD-Video"

#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Nagrywarka płyt wideo"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
msgid "Chapters"
msgstr "Rozdziały"

#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
msgid "Support chapter markers in movies."
msgstr "Obsługa znaczników rozdziałów w filmach."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
msgid "Name for new chapter:"
msgstr "Nazwa nowego rozdziału:"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
msgid "Add Chapter..."
msgstr "Dodaj rozdział..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
msgid "Add New Chapters"
msgstr "Dodaj rozdziały"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
msgid "Create a new chapter list for the movie"
msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Przejdź do rozdziału"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
msgid "Go to the chapter in the movie"
msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
msgid "Load Chapters..."
msgstr "Wczytaj rozdziały..."

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
msgid "Load chapters from an external CMML file"
msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku CMML"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
msgid "No chapter data"
msgstr "Brak danych o rozdziałach"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
msgid "Remove Chapter"
msgstr "Usuń rozdział"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
msgid "Remove the chapter from the list"
msgstr "Usuwa rozdział z listy"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
msgid "_Go to Chapter"
msgstr "_Przejdź do rozdziału"

#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
msgid "_Remove Chapter"
msgstr "_Usuń rozdział"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Title: </b>%s\n"
"<b>Start time: </b>%s"
msgstr ""
"<b>Tytuł: </b>%s\n"
"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330
msgid "Error while reading file with chapters"
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545
msgid "Chapter with the same time already exists"
msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546
msgid "Try another name or remove an existing chapter."
msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719
msgid "Error while writing file with chapters"
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844
msgid "Error occurred while saving chapters"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845
msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu zawierającym film."

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:978
msgid "Open Chapter File"
msgstr "Otwórz plik rozdziałów"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1095
msgid "Chapter Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu rozdziału"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1106
msgid "Chapter Title"
msgstr "Tytuł rozdziału"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
msgid "Save changes to chapter list before closing?"
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?"

#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisywania"

#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
msgstr "Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone."

#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
msgid "Failed to parse CMML file"
msgstr "Przetworzenie pliku CMML się nie powiodło"

#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"

#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Klient DLNA/UPnP dla programu Totem, używający biblioteki Coherence"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Usługa D-Bus"

#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
msgstr "Wtyczka do wysyłania powiadomień o obecnie odtwarzanych nagraniach wideo do podsystemu D-Bus."

#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Stan komunikatora"

#: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Ustawienie stanu komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Error loading Galago plugin"
msgstr "Błąd podczas wczytywania wtyczki Galago"

#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Nie można połączyć się z usługą Galago."

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Adnotacje Gromit"

#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Pomocnik prezentacji do tworzenia adnotacji na ekranie"

#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Plik wykonywalny gromit nie został odnaleziony."

#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "BBC iPlayer"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr "Odtwarzanie strumieniowe programów BBC z ostatnich 7 dni z usługi BBC iPlayer (dostępne wyłącznie w Wielkiej Brytanii)."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "Error listing channel categories"
msgstr "Błąd podczas pobierania listy kategorii kanałów"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66
msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
msgstr "Wystąpił nieznany błąd podczas uzyskiwania listy kanałów telewizyjnych dostępnych na BBC iPlayer."

#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"

#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "Error getting programme feed"
msgstr "Błąd podczas uzyskiwania danych programu"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119
msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania listy programów tego połączenia kanału i kategorii."

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
msgid "<no reason given>"
msgstr "<nie podano powodu>"

#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr "Program niedostępny (\"%s\")"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
msgid "By artist"
msgstr "Według wykonawcy"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr "Według znacznika"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr "Strona albumu Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Latest Releases"
msgstr "Najnowsze wydania"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr "Liczba albumów do pob_rania:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Popular"
msgstr "Popularne"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr "Preferowany format _dźwięku:"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Otwórz w stronę albumu Jamendo w przeglądarce WWW"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr "Umożliwia odsłuchiwanie dużego zbioru muzyki na licencji Creative Commons z Jamendo."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Należy zainstalować moduł języka Python simplejson."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Wykonawca: %s"

#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gatunek: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Data wydania: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Licencja: %s"

#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Album: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Czas trwania: %s"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355
msgid "Fetching albums, please wait…"
msgstr "Pobieranie albumów, proszę czekać…"

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
"Połączenie z serwerem Jamendo się nie powiodło.\n"
"%s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "Serwer Jamendo zwrócił kod %s."

#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania albumów."

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"

#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"

#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671
msgid "en"
msgstr "pl"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Audio format to download from Jamendo"
msgstr "Format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of results per page"
msgstr "Liczba wyników na stronie"

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results."
msgstr "Liczba wyników wyszukiwania w serwisie Jamendo wyświetlanych na każdej stronie."

#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
msgstr "Preferowany format plików dźwiękowych pobieranych z serwisu Jamendo."

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Zdalne sterowanie przez podczerwień"

#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Obsługa zdalnego sterowania przez podczerwień"

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Nie można zainicjować biblioteki lirc."

#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Nie można odczytać konfiguracji biblioteki lirc."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Napisy do filmów"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Język n_apisów:"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Wczytaj napisy"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Wyszukiwanie napisów do obecnie odtwarzanego filmu."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Pobieranie napisów"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr "Portugalski brazylijski"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Nie można połączyć się ze stroną OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Subtitles"
msgstr "Napisy"

#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Pobierz napisy do filmu..."

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Pobiera napisy do filmów z serwisu OpenSubtitles"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Wyszukiwanie napisów…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Pobieranie napisów…"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Język napisów"

#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "Język wyszukiwanych napisów."

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Zawsze na wierzchu"

#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr "Utrzymywanie głównego okna ponad innymi podczas odtwarzania nagrania wideo"

#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
#, no-c-format
msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
msgstr "Ciąg formatu użyty do stworzenia nazwy usługi sieciowej podczas publikowania list odtwarzania przez sieć. Można użyć następujących symboli zastępczych: • %a: nazwa programu zwracana przez g_get_application_name() • %h: nazwa komputera (jak nazwy własne) • %u: login użytkownika (jak nazwy własne) • %U: imię i nazwisko użytkownika • %%: znak procentu"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Format for network service name"
msgstr "Format nazwy usługi sieciowej"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Publisher protocol to use"
msgstr "Użyty protokół publikowania"

#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
msgstr "Użyty protokół przesyłania podczas publikowania list odtwarzania przesyłanych przez sieć."

#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Opublikowanie listy odtwarzania"

#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Współdzielenie bieżącej listy odtwarzania przez HTTP"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "_Nazwa usługi:"

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
"Nazwa używana do rozgłaszania usługi listy odtwarzania w sieci.\n"
"Wszystkie wystąpienia ciągu <b>%u</b> zostaną zastąpione nazwą użytkownika,\n"
"a <b>%h</b> zostanie zastąpiony nazwą komputera użytkownika."

#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr "_Szyfrowanie protokołu przesyłania (HTTPS)"

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr "Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne \"totem\"."

#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "rpdb2 password"
msgstr "hasło rpdb2"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Zapisz kopię..."

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
msgid "Save a copy of the movie"
msgstr "Zapisuje kopię filmu"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
msgid "Save a Copy"
msgstr "Zapis kopii"

#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
msgid "Movie stream"
msgstr "Strumień wideo"

#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
msgid "Playing a movie"
msgstr "Odtwarzanie filmu"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Automatyczne dobranie liczby zrzutów ekranu"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Liczba zrzutów ekranu:"

#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Szerokość zrzutu ekranu (w pikselach):"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w _katalogu:"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
msgid "Select a folder"
msgstr "Wybór katalogu"

#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"

#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Zrzut_ekranu.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
msgstr "Zapis galerii"

#. Translators: The first argument is the movie title. The second
#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
#, c-format
msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"

#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Tworzenie galerii..."

#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\""

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania zrzutu ekranu."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Zapis zrzutu ekranu"

#. Create the screenshot widget
#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "Zrzut_ekranu-%s-%d.png"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Program Totem nie może pobrać zrzutu ekranu tego wideo."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Ta sytuacja nie powinna mieć miejsca. Proszę wypełnić zgłoszenie błędu."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "_Zrzut ekranu..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Wykonuje zrzut ekranu"

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "_Utwórz galerię zrzutów ekranu..."

#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Tworzy galerię zrzutów ekranu"

#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sekundy"
msgstr[2] "sekund"

#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
msgid "Skip To"
msgstr "Przejście"

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "_Skip To..."
msgstr "P_rzejdź do..."

#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Przechodzi do podanego czasu"

#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Przejście do:"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
msgid "Could not connect to Tracker"
msgstr "Nie można połączyć się z programem Tracker"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
msgid "No results"
msgstr "Brak wyników"

#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the
#. * list view, for example:
#. *
#. *   Showing 10-20 of 128 matches
#. *
#. * This is similar to what web searches use, eg.
#. * Google on the top-right of their search results
#. * page show:
#. *
#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#. *
#.
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasującego."
msgstr[1] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."
msgstr[2] "Wyświetlanie %i - %i z %i pasujących."

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Wyszukiwanie lokalne"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Ustawienie ikony okna jako miniatury odtwarzanego nagrania wideo"

#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Wyszukiwanie lokalnych nagrań wideo używając programu Tracker"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Wtyczka umożliwiająca przeglądania nagrań wideo z serwisu YouTube."

#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Przeglądarka serwisu YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Powiązane nagrania wideo"

#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Nagrania wideo"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Otwórz w przeglądarce WWW"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Otwiera nagranie wideo w przeglądarce WWW"

#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
msgid "Cancelling query…"
msgstr "Anulowanie zapytania…"

#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania nagrań wideo"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
msgstr "Odpowiedź z serwera była niezrozumiała. Proszę się upewnić, że zainstalowana jest najnowsza wersja biblioteki libgdata."

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Pobieranie wyników wyszukiwania…"

#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Pobieranie powiązanych nagrań wideo…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Błąd podczas otwierania nagrania wideo w przeglądarce WWW"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
msgid "Fetching more videos…"
msgstr "Pobieranie następnych nagrań wideo…"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
msgid "Video Format Not Supported"
msgstr "Nieobsługiwany format wideo"

#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
msgstr "Plik wideo jest niedostępny w formatach obsługiwanych przez program Totem. Otworzyć w przeglądarce?"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
msgid "No URI to play"
msgstr "Brak adresu URI do odtworzenia"

#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Wtyczka przeglądarki używa %s"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Wtyczka przeglądarki programu Totem"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Brak listy odtwarzania lub lista jest pusta"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Wtyczka przeglądarki nagrań wideo"

#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Proszę sprawdzić poprawność instalacji systemu. Działanie wtyczki programu Totem zostanie teraz zakończone."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr "Interaktywna konsola języka Python."

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola języka Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
msgid "Python Console Menu"
msgstr "Menu konsoli języka Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
msgid "_Python Console"
msgstr "_Konsola języka Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr "Wyświetla konsolę języka Python programu Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debuger języka Python"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr "Włączenie zdalnego debugowania języka Python za pomocą biblioteki rpdb2"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116
#, python-format
msgid ""
"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
"%s"
msgstr ""
"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n"
"%s"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid "Totem Python Console"
msgstr "Konsola języka Python dla programu Totem"

#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
msgstr "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie użyte domyślne hasło (\"totem\")."