1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
|
# translation of gl.po to Galego
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-10 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:71
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Engadir..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Copiar a localización ao portapapeis"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Mover arriba"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Eliminar o ficheiro da lista de reprodución"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gardar a lista de reprodución..."
#: ../data/playlist.ui.h:8
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Seleccionar un ficheiro para usar de subtítulos"
#: ../data/playlist.ui.h:9
msgid "Select text subtitle..."
msgstr "Seleccionar o subtítulo..."
#: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar localización"
#: ../data/playlist.ui.h:11
msgid "_Remove"
msgstr "Elimina_r"
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "C_onfigurar..."
#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
msgid "0 Channels"
msgstr "0 canles"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 fotogramas por segundo"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 kbps"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Taxa de bits:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Códec:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Taxa de fotogramas:"
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Taxa de mostras:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Comment
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Engadir o vídeo á lista de reprodución"
#: ../data/video-list.ui.h:3
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Engadir á lista de reprodución"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
msgid "Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Reproducir filmes e cancións"
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Panorámico)"
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Menú de _son"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de son"
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "_Cargar automaticamente os subtítulos cando se carga a película"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "_Redimensionar automaticamente a ventá cando un novo vídeo se cargue"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Limpar a lista de reprodución"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntraste:"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance de cor"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Velocidade de conexión:"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "Decrease volume"
msgstr "Disminuir volume"
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrelazar"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Axustar a ventá ao filme"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Ir ao menú do DVD"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Ir ao menú de ángulo"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Ir ao menú de son"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Ir ao menú de capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Ir ao menú de título"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Help contents"
msgstr "Contido da axuda"
#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "Increase volume"
msgstr "Incrementar volume"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "O capítulo ou filme seguinte"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _localización..."
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un ficheiro"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Abrir un ficheiro non local"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Reproducir / _Deter"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Reproducir ou deter o filme"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Plugins..."
msgstr "Complementos..."
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#: ../data/totem.ui.h:35
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "O capítulo ou filme anterior"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Quit the program"
msgstr "Saír do programa"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "Restablecer os _predeterminados"
#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Redimensionar _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Redimensionar _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:40
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Redimensionar ao dobre do tamaño do vídeo"
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Redimensionar á metade do tamaño do vídeo"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensionar ao tamaño orixinal do vídeo"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "S_ubtitles"
msgstr "S_ubtítulos"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uración:"
#: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Establecer o modo de repetición"
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Establecer o modo aleatorio"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (panorámico)"
#: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto automática"
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto cadrada"
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostrar os _controis"
#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostrar os efectos _visuais cando se reproduce un ficheiro de son"
#: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361
msgid "Show controls"
msgstr "Mostrar os controis"
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Modo a_leatorio"
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Saltar _cara a atrás"
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Saltar cara a _adiante"
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354
msgid "Skip backwards"
msgstr "Saltar cara a atrás"
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353
msgid "Skip forward"
msgstr "Saltar cara a adiante"
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367
msgid "Square"
msgstr "Cadrado"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Alternar án_gulos"
#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Alternar ángulos de cámara"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Cambiar a pantalla completa"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "TV-Out"
msgstr "Saída de TV"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "Saída de TV no modo de pantalla completa por Nvidia (NTSC)"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "Saída de vídeo no modo de pantalla por Nvidia (PAL)"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Facer unha _captura de pantalla..."
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
#: ../data/totem.ui.h:70
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#. Title
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem.c:888 ../src/totem.c:3095
#: ../src/totem.c:3124 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1800
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
#: ../data/totem.ui.h:73
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Preferencias do Totem"
#: ../data/totem.ui.h:74
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
#: ../data/totem.ui.h:75
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "_Tamaño da visualización:"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Volume _Down"
msgstr "_Baixar o volume"
#: ../data/totem.ui.h:77
msgid "Volume _Up"
msgstr "_Subir o volume"
#: ../data/totem.ui.h:78
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:79
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#: ../data/totem.ui.h:80
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
#: ../data/totem.ui.h:81
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
#: ../data/totem.ui.h:83
msgid "Zoom reset"
msgstr "Restablecer o zoom"
#: ../data/totem.ui.h:84
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/totem.ui.h:85
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "_Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
#: ../data/totem.ui.h:86
msgid "_Angle Menu"
msgstr "Menú de _ángulo"
#: ../data/totem.ui.h:87
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Proporción de aspecto"
#: ../data/totem.ui.h:88
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Tipo de saída de _son:"
#: ../data/totem.ui.h:89
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillo:"
#: ../data/totem.ui.h:90
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menú de _capítulos"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "_Limpar a lista de reprodución"
#: ../data/totem.ui.h:92
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem-menu.c:1360
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrelazar"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Codificación:"
#: ../data/totem.ui.h:98
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipo de letra:"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "_Languages"
msgstr "_Idiomas"
#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "_Movie"
msgstr "_Filme"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme _seguinte"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "_No TV-out"
msgstr "Se_n saída de TV"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo ou filme anterior"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../data/totem.ui.h:111 ../src/totem-menu.c:1358
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Modo de _repetición"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Redimensionar 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Sound"
msgstr "_Son"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Title Menu"
msgstr "Menú de _título"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Tipo de visualización:"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
"useful for monitor powered speakers."
msgstr "Permitir ao salvapantallas activarse incluso cando se esté reproducindo son Isto é útil para altavoces alimentados desde a pantalla."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidade de datos que hai que almacenar no búfer para os fluxos de rede "
"antes de comezar a mostrar o fluxo (en segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
msgid "Buffer size"
msgstr "Tamaño do búfer"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Abrir...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Abrir...\", por defecto é o "
"directorio actual"
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
msgstr "Ubicación predetermianda para os diálogos \"Facer captura de pantalla\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Ubicación predeterminada para os diálogos \"Facer captura de pantalla\", por "
"defecto é o directorio Imaxes"
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Activar o desentrelazado"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Codificación de caracteres para o subtítulo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr ""
"Cantidade máxima de datos que descodificar por diante da visualización (en "
"segundos)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Nome dos complementos de efectos visuais"
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Límite do búfer de rede"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Descrición do tipo de letra Pango para o renderización de subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetición"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Redimensionar automaticamente o lenzo ao cargar o ficheiro"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando non se mostre o vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Mostrar os efectos visuais cando se reproduza un ficheiro só de son."
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Modo aleatorio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Sound volume"
msgstr "Volume do son"
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Volume do son, en porcentaxe, entre 0 e 100"
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificación dos subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Subtitle font"
msgstr "Tipo de letra para os subtítulos"
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brillo do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "The hue of the video"
msgstr "O ton do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturación do vídeo"
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída de son que se vai usar"
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"O tipo de saída de son que se vai usar: \"0\" para estéreo, \"1\" para saída "
"en 4 canais, \"2\" para saída en 5.0 canais, \"3\" para saída en 5.1 canais, "
"\"4\" para saída a través de AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer en primeiro plano"
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Indica se a ventá principal debería permanecer enriba das outras ventás"
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
"Indica se se deben cargar os ficheiros de subtítulos automaticamente ao "
"cargar o filme"
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Indica se se deben desactivar os complementos no cartafol persoal do usuario"
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Indica se se activa a depuración para o motor de reprodución de vídeo"
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:"
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
msgid "Playing a movie"
msgstr "Reproducindo un filme"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91
msgid "Unknown video"
msgstr "Vídeo descoñecido"
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
msgid "No File"
msgstr "Non hai ningún ficheiro"
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Non se puido abrir a URL \"%s\": %s"
#: ../src/totem-interface.c:115
msgid "Default browser not configured"
msgstr "O navegador predeterminado non está configurado"
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
msgid "Error launching URI"
msgstr "Erro ao lanzar a URI"
#: ../src/totem-interface.c:193
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Non se puido cargar a interface '%s'. %s"
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Totem está instalado correctamente."
#: ../src/totem-interface.c:308
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Totem é software libre; pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
"da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; xa "
"sexa na versión 2 da Licenza como (segundo a súa escolla) en calquera "
"versión posterior."
#: ../src/totem-interface.c:312
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"O Totem distribúese coa esperanza de que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou IDONEIDADE "
"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública "
"Xeral de GNU."
#: ../src/totem-interface.c:316
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Debeu recibir unha copia da Licenza Pública Xeral de GNU xunto co Nautilus; "
"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:319
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr ""
"O Totem contén unha excepción para permitir o uso de complementos "
"propietarios de GStreamer."
#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/totem-menu.c:827
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Reproducir o disco '%s'"
#: ../src/totem-menu.c:830
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "dispositivo%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
#: ../src/totem-menu.c:918
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Adaptador DVB %u"
#. translators:
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
#: ../src/totem-menu.c:923
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Ver a TV en '%s'"
#: ../src/totem-menu.c:1199
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
#: ../src/totem-menu.c:1201
msgid "GNOME"
msgstr "Gnome"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
#: ../src/totem-menu.c:1207
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Reprodutor de filmes que utiliza %s e %s"
#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1214
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1217
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>"
#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Totem Website"
msgstr "Sitio web do Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1256
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
#: ../src/totem-menu.c:1362
msgid "S_idebar"
msgstr "Barra _lateral"
#: ../src/totem-menu.c:1369
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Establece a proporción de aspecto 16:9 (Anamórfica)"
#: ../src/totem-open-location.c:173
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir localización..."
#: ../src/totem-options.c:37
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar a depuración"
#: ../src/totem-options.c:38
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Deter"
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306
msgid "Pause"
msgstr "Deter"
#: ../src/totem-options.c:41
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../src/totem-options.c:42
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../src/totem-options.c:43
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Saltar cara a adiante"
#: ../src/totem-options.c:44
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Saltar cara a atrás"
#: ../src/totem-options.c:45
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir o volume"
#: ../src/totem-options.c:46
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar o volume"
#: ../src/totem-options.c:47
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Cambiar ao modo de pantalla completa"
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Mostrar/Ocultar os controis"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Enqueue"
msgstr "Pór na lista de reprodución"
#: ../src/totem-options.c:51
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Don't connect to an already running instance"
msgstr "Non conectarse a unha instancia en execución"
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Print playing movie"
msgstr "Imprimir a película en reprodución"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek"
msgstr "Saltar"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Playlist index"
msgstr "Índice da lista de reprodución"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes para reproducir"
#: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Non se puido gardar a lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:952
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Extensión de ficheiro descoñecida."
#: ../src/totem-playlist.c:965
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Seleccione o formato da lista de reprodución:"
#: ../src/totem-playlist.c:970
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
#: ../src/totem-playlist.c:1000
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gardar a lista de reprodución"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1011 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reprodución"
#: ../src/totem-playlist.c:1730
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "A lista de reprodución '%s' non se puido analizar, pode que estea danada."
#: ../src/totem-playlist.c:1731
msgid "Playlist error"
msgstr "Erro na lista de reprodución"
#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Quere activar os efectos visuais?"
#: ../src/totem-preferences.c:110
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Parece que está a executar o Totem remotamente.\n"
" Está seguro de que quere activar os efectos visuais?"
#: ../src/totem-preferences.c:163
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
msgstr ""
"O cambio desta definición só será efectivo para o seguinte filme ou cando o "
"Totem se reinicie."
#: ../src/totem-preferences.c:367
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Cambiar os tipos de efectos visuais requirirá un reinicio para que sexa "
"efectivo."
#: ../src/totem-preferences.c:451
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "O cambio do tipo de saída de son só será efectivo cando se reinicie o Totem."
#: ../src/totem-preferences.c:539
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../src/totem-preferences.c:707
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
#: ../src/totem-properties-view.c:93
msgid "Audio/Video"
msgstr "Son/Vídeo"
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Captura%d.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:92
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Captura de pantalla.png"
#: ../src/totem-screenshot.c:168
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Houbo un erro ao gardar a captura de pantalla."
#: ../src/totem-screenshot.c:218
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Gardar a captura de pantalla"
#: ../src/totem-statusbar.c:106
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:880
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:327
msgid "Stopped"
msgstr "Detido"
#: ../src/totem-statusbar.c:128
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (Fluíndo)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Saltar a %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:210
msgid "Buffering"
msgstr "Almacenando no búfer"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:221
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:291
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:296
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Configuración rexional actual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificado"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílico/Ruso"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílico/Ucraíno"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
msgstr "Guxarati"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreo visual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sur"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../src/totem-uri.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/totem-uri.c:410
msgid "Supported files"
msgstr "Ficheiros soportados"
#: ../src/totem-uri.c:422
msgid "Audio files"
msgstr "Ficheiros de son"
#: ../src/totem-uri.c:430
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#: ../src/totem-uri.c:440
msgid "Subtitle files"
msgstr "Subtítulos"
#: ../src/totem-uri.c:504
msgid "Select text subtitle"
msgstr "Seleccionar o subtítulo"
#: ../src/totem-uri.c:557
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccionar os filmes ou as listas de reprodución"
#: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:343
msgid "Playing"
msgstr "Reproducindo"
#: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
msgid "Paused"
msgstr "Detido"
#: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:983
#: ../src/totem.c:1105
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'."
#: ../src/totem.c:494
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
"complementos adecuados para ler do disco."
#: ../src/totem.c:496
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non ten os "
"complementos adecuados para manipulalo."
#. Basically BVW_CAN_PLAY_UNSUPPORTED
#: ../src/totem.c:499
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr "O Totem non pode reproducir este tipo de soporte (%s) porque non está soportado."
#: ../src/totem.c:502
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Instale os complementos necesarios e reinicie o Totem para poder reproducir "
"este soporte."
#: ../src/totem.c:503
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Máis información sobre os complementos de soportes"
#: ../src/totem.c:511
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"O Totem non puido reproducir este soporte (%s) aínda que hai un complemento "
"instalado que pode manipulalo."
#: ../src/totem.c:512
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Comprobe que hai un disco no dispositivo e que está correctamente "
"configurado."
#: ../src/totem.c:540
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "O Totem non foi capaz de reproducir este disco."
#: ../src/totem.c:541 ../src/totem.c:2958
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "No reason."
msgstr "Sen motivo."
#: ../src/totem.c:555
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "O Totem non soporta a reprodución de CD de son"
#: ../src/totem.c:556
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Considere usar un reprodutor de música ou un extractor de CD para reproducir "
"este CD"
#: ../src/totem.c:797 ../src/totem.c:805
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "O Totem non puido obter unha captura dese filme."
#: ../src/totem.c:805
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Suponse que isto non debe ocorrer; escriba un informe de erros."
#: ../src/totem.c:989
msgid "No error message"
msgstr "Non hai mensaxe de erro"
#: ../src/totem.c:1228
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "O Totem non puido mostrar o contido da axuda."
#: ../src/totem.c:1496 ../src/totem.c:1498
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1462
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu un erro"
#: ../src/totem.c:2819 ../src/totem.c:2821
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme anterior"
#: ../src/totem.c:2827 ../src/totem.c:2829
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Deter"
#: ../src/totem.c:2836 ../src/totem.c:2838
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
#: ../src/totem.c:2958
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Non se puido iniciar o Totem."
#: ../src/totem.c:3096
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puido inicializar as bibliotecas de fío seguro."
#: ../src/totem.c:3096
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O Totem sairá agora."
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:3104
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproducir filmes e cancións"
#: ../src/totem.c:3113
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "O Totem non puido analizar as opcións da liña de comandos"
#: ../src/totem.c:3132
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "O Totem non puido inicializar o motor de configuración."
#: ../src/totem.c:3132
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Asegúrese de que o Gnome está instalado correctamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2433
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Non se localizou a saída de son solicitada. Seleccione outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2438
msgid "Location not found."
msgstr "Non se encontrou a localización."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Non se puido abrir a localización; pode que non teña permiso para abrir o "
"ficheiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Outra aplicación está usando a saída de vídeo. Peche as outras aplicacións "
"de vídeo ou seleccione outra saída de vídeo no Selector de sistemas "
"multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2459
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Outra aplicación está usando a saída de son. Seleccione outra saída de son "
"no Selector de sistemas multimedia. Pode que deba considerar o uso dun "
"servidor de son."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2483
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr "A reprodución deste filme necesita un complemento %s que non está instalado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A reprodución deste filme necesita os seguintes decodificadores que non "
"están instalados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2509
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Non se pode reproducir este ficheiro a través da rede. Tenteo de novo "
"descargándoo primeiro no disco."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2581
msgid "Media file could not be played."
msgstr "O ficheiro do soporte non se puido reproducir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2658
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2724
#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Fallou ao recuperar un directorio de traballo"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4369
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4371
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4373
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4604
#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "A versión do GStreamer que está instalada é demasiado antiga."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4611
#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "O soporte non contén ningún fluxo de vídeo soportado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Fallou ao crear o obxecto de reprodución GStreamer. Comprobe a súa "
"instalación de GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5116
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5233
#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de vídeo. Pode que non estea dispoñible. Seleccione "
"outra saída de vídeo no Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5128
#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Non se puido encontrar a saída de vídeo. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de vídeo no "
"Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5163
#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Fallou ao abrir a saída de son. Pode que non teña permiso para abrir o "
"dispositivo de son ou que o servidor de son non estea funcionando. "
"Seleccione outra saída de son no Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5183
#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Non se puido encontrar a saída de son. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais do GStreamer ou seleccionar outra saída de son no "
"Selector de sistemas multimedia."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:760
#, c-format
msgid ""
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
"Check that the device is not busy."
msgstr ""
"Non se puido cargar o controlador de son '%s'\n"
"Verifique que o dispositivo non está ocupado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1224
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1813
#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Non hai ningunha saída de vídeo dispoñible. Asegúrese de que o programa está "
"instalado correctamente."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar é descoñecido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "O nome do dispositivo especificado (%s) parece que non é válido."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr "O servidor ao que se está tentando conectar (%s) é inalcanzable."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Rexeitouse a conexión a este servidor."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Non se puido encontrar o filme especificado."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
msgid ""
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
msgstr ""
"A fonte parece que está cifrada e non pode lerse. Está tentando reproducir "
"un DVD cifrado sen libdvdcss?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Non se puido ler o filme."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"Ocorreu un problema mentres cargaba unha biblioteca ou un descodificador (%"
"s)."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Este ficheiro está cifrado e non se pode reproducir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Por razóns de seguranza, este filme non se pode reproducir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"O dispositivo de son está ocupado. Hai algunha outra aplicación que o estea "
"usando?"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Necesítase autenticación para acceder a este ficheiro ou fluxo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Non se lle permite abrir este ficheiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor rexeitou o acceso a este ficheiro ou fluxo."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "O ficheiro que tentou reproducir é un ficheiro baleiro."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1604
#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Non hai ningún complemento de entrada para manipular a localización deste "
"filme"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Non hai ningún complemento para manipular este filme."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Este filme está danado e non se pode continuar a reprodución."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localización non é válida."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Este filme non se puido abrir."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Erro xenérico."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2500
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2504
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
"plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
"O códec de vídeo '%s' non é manipulado. Pode que necesite instalar "
"complementos adicionais para poder reproducir algúns tipos de filmes"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2518
#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Este é un ficheiro só de son e non hai unha saída de son dispoñible."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4102
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4149
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4171
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4260
#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Non hai vídeo para capturar."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268
#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Non é posible manipular o códec de vídeo. "
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4279
#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "O filme non se está reproducindo."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:221
#, c-format
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
#. * the translation.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:231
#, c-format
msgid "short time format|%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:250
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../src/backend/video-utils.c:252
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../src/backend/video-utils.c:255
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:261
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:264
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:267
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se pode activar o complemento %s.\n"
"%s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Non se pode activar o complemento %s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
msgid "Plugin Error"
msgstr "Erro do complemento"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Controlar o Totem por medio dun teléfono móbil cun cliente Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Sen título %d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Servidor Bemused de Totem"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Servidor Bemused de Totem versión 1.0"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estado da mensaxería instantánea"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
"Establecer o estado do seu programa de mensaxería instantánea a ausente "
"cando se está reproducindo un filme"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Non se puido conectar ao daemon de Galago."
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacións Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Axudante de presentacións para facer anotacións na pantalla"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Non se encontrou o binario gromit."
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Control remoto por infravermellos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Soporte para control remoto por infravermellos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Non se puido inicializar lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Non se puido ler a configuración de lirc."
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
msgid "Recordings"
msgstr "Gravacións"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Gravacións de MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
msgid "IP address of the local MythTV server"
msgstr "Enderezo IP do servidor de MythTV local"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
msgid "Name of the database for the local MythTV server"
msgstr "Nome da base de datos para o servidor local MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
msgid "Password to access the local MythTV server"
msgstr "Contrasinal para acceder ao servidor local MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
msgid "Port to access the local MythTV server"
msgstr "Porto para acceder ao servidor local de MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
msgid "Username to access the local MythTV server"
msgstr "Nome de usuario para acceder ao servidor local de MythTV"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Sempre en primeiro plano"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Manten a ventá principal en primeiro plano cando se está reproducindo un "
"filme"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d fotogramas por segundo"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570
msgid "Neighbours"
msgstr "Veciños"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar lista de reprodución"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Compartir a lista de reprodución actual vía HTTP"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
msgid "Skip to"
msgstr "Saltar a"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "_Saltar a..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Saltar a un tempo específico"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Non se puido cargar o diálogo de interface \"Saltar a\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "_Skip to:"
msgstr "_Salta a:"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
#, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s."
msgstr "Non se puideron obter os metadatos para o ficheiro %s"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
msgid "File Error"
msgstr "Erro de ficheiro"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Sen resultados"
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Mostrando %i - %i de %i coincidencia"
msgstr[1] "Mostrando %i - %i de %i coincidencias"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da busca"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Buscar vídeos locais usando Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un complemento que lle permite examinar os vídeos de YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
msgid "YouTube browser"
msgstr "Examinador de YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Vídeos relacionados"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:454
#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Non hai un URI para reproducir"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:480
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "O Totem non puido reproducir '%s'"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:870
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con \"%s\""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1207
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Complemento de visualización usando %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1212
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Complemento de visualización para o Totem"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1791
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Non se puido iniciar o complemento de Totem."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Ningunha lista de reprodución ou lista de produción baleira"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr "Non se puideron inicializar as bibliotecas de fío seguro."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2259
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Verifique a instalación do seu sistema. O complemento do Totem sairá agora."
|