1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
|
# Беларускі пераклад totem.HEAD.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>,2002, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2006, 2008.
# Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 09:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 09:03+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Ladyko <fylh.if@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Звычайны рэжым"
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: ../data/playlist.ui.h:1
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць..."
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
msgid "Copy the location to the clipboard"
msgstr "Скапіяваць разьмяшчэньне ў абменны буфэр"
#: ../data/playlist.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Апусьціць"
#: ../data/playlist.ui.h:4
msgid "Move Up"
msgstr "Узьняць"
#: ../data/playlist.ui.h:5
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
#: ../data/playlist.ui.h:6
msgid "Remove file from playlist"
msgstr "Выдаліць файл зь сьпіса прайграваньня"
#: ../data/playlist.ui.h:7
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня..."
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
msgid "Select a file to use for text subtitles"
msgstr "Вылучыце файл з субтытрамі"
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
msgid "_Copy Location"
msgstr "С_капіяваць знаходжаньне"
#: ../data/playlist.ui.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Выдаліць"
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
msgid "_Select Text Subtitles..."
msgstr "_Абраць тэкставыя субтытры..."
#: ../data/plugins.ui.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар:"
#: ../data/plugins.ui.h:2
msgid "C_onfigure..."
msgstr "На_ладзіць..."
#: ../data/plugins.ui.h:3
msgid "Copyright:"
msgstr "Аўтарскія правы:"
#: ../data/plugins.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне"
#: ../data/plugins.ui.h:5
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#. Channels
#: ../data/properties.ui.h:1
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 Channels"
msgstr "0 каналаў"
#. Sample rate
#: ../data/properties.ui.h:2
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Гц"
#: ../data/properties.ui.h:3
msgid "0 frames per second"
msgstr "0 кадраў за сэкунду"
#: ../data/properties.ui.h:4
msgid "0 kbps"
msgstr "0 кб/с"
#. 0 seconds
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
msgid "0 seconds"
msgstr "0 сэкундаў"
#: ../data/properties.ui.h:6
msgid "0 x 0"
msgstr "0 x 0"
#: ../data/properties.ui.h:7
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Artist:"
msgstr "Выканаўца:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
#: ../src/totem-properties-view.c:89
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"
#: ../data/properties.ui.h:10
msgid "Bitrate:"
msgstr "Бітрэйт:"
#: ../data/properties.ui.h:11
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы"
#: ../data/properties.ui.h:12
msgid "Codec:"
msgstr "Кодэк:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Comment:"
msgstr "Камэнтар:"
#: ../data/properties.ui.h:14
msgid "Dimensions:"
msgstr "Памеры:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Duration:"
msgstr "Працягласьць"
#: ../data/properties.ui.h:16
msgid "Framerate:"
msgstr "Частата кадраў:"
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
msgid "General"
msgstr "Агульныя"
#. Dimensions
#. Video Codec
#. Audio Codec
#: ../data/properties.ui.h:18
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
msgid "N/A"
msgstr "Невядома"
#: ../data/properties.ui.h:19
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частата сэмплаў:"
#: ../data/properties.ui.h:20
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#: ../data/properties.ui.h:21
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
#: ../data/properties.ui.h:23
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
#: ../data/video-list.ui.h:1
msgid "Add the video to the playlist"
msgstr "Дадаць відэа ў плэйліст"
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "Д_адаць у плэйліст"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
#: ../src/totem-object.c:1633
msgid "Movie Player"
msgstr "Відэаплэер"
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
msgid "Play movies and songs"
msgstr "Грае фільмы і песьні"
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "14.4 Kbps (мадэм)"
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1426
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (шырокі экран)"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "19.2 Kbps (мадэм)"
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "28.8 Kbps Modem"
msgstr "28.8 Kbps (мадэм)"
#: ../data/totem.ui.h:9
msgid "33.6 Kbps Modem"
msgstr "33.6 Kbps (мадэм)"
#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "34.4 Kbps Modem"
msgstr "34.4 Kbps (мадэм)"
#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "4-channel"
msgstr "4-канальны"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-канальны"
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-канальны"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-канальны"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
#: ../data/totem.ui.h:18
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
msgstr "56 Kbps (мадэм/ISDN)"
#: ../data/totem.ui.h:19
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 Транзытны"
#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "A_udio Menu"
msgstr "Мэню а_ўдыё"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "About this application"
msgstr "Аб гэтым дастасаваньні"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
msgstr "Акрамя таго, адключаць зьберагальнік экрану пры прайграваньні _аўдыё"
#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "Audio Output"
msgstr "Aўдыёвывад"
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Auto"
msgstr "Аўтаматычна"
#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Аўтаматычна загружаць субтытры ў час загрузкі фільма"
#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць _памеры вакна, калі загружаецца новы файл"
#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Ачысьціць плэйліст"
#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Кан_траст:"
#: ../data/totem.ui.h:30
msgid "Color Balance"
msgstr "Балянс колераў"
#: ../data/totem.ui.h:31
msgid "Configure plugins to extend the application"
msgstr "Наладзіць убудовы, якія пашыраюць магчымасьці дастасаваньня"
#: ../data/totem.ui.h:32
msgid "Configure the application"
msgstr "Наладка дастасаваньня"
#: ../data/totem.ui.h:33
msgid "Connection _speed:"
msgstr "Хуткасьць з_лучэньня:"
#: ../data/totem.ui.h:34
msgid "Decrease volume"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "Deinterlace"
msgstr "Расплятаць"
#: ../data/totem.ui.h:36
msgid "Display"
msgstr "Экран"
#: ../data/totem.ui.h:37
msgid "Eject the current disc"
msgstr "Вызваліць усунуты дыск"
#: ../data/totem.ui.h:38
msgid "Extra Large"
msgstr "Вельмі вялікі"
#: ../data/totem.ui.h:39
msgid "Fit Window to Movie"
msgstr "Падагнаць вакно пад памеры фільма"
#: ../data/totem.ui.h:41
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Адкрыць мэню DVD"
#: ../data/totem.ui.h:42
msgid "Go to the angle menu"
msgstr "Паказаць кутнае мэню"
#: ../data/totem.ui.h:43
msgid "Go to the audio menu"
msgstr "Паказаць мэню аўдыё"
#: ../data/totem.ui.h:44
msgid "Go to the chapter menu"
msgstr "Паказаць мэню разьдзелаў"
#: ../data/totem.ui.h:45
msgid "Go to the title menu"
msgstr "Паказаць мэню назвы"
#: ../data/totem.ui.h:46
msgid "Help contents"
msgstr "Зьмест даведкі"
#: ../data/totem.ui.h:47
msgid "Increase volume"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
#: ../data/totem.ui.h:48
msgid "Intranet/LAN"
msgstr "Intranet/LAN"
#: ../data/totem.ui.h:49
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: ../data/totem.ui.h:51
msgid "Networking"
msgstr "Сетка"
#: ../data/totem.ui.h:52
msgid "Next chapter or movie"
msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
#: ../data/totem.ui.h:53
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: ../data/totem.ui.h:54
msgid "Open _Location..."
msgstr "Адкрыць _месца..."
#: ../data/totem.ui.h:55
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"
#: ../data/totem.ui.h:56
msgid "Open a non-local file"
msgstr "Адкрыць аддалены файл"
#: ../data/totem.ui.h:57
msgid "Play / P_ause"
msgstr "Граць / Пры_пыніць"
#: ../data/totem.ui.h:58
msgid "Play or pause the movie"
msgstr "Граць / прыпыніць фільм"
#: ../data/totem.ui.h:59
msgid "Playback"
msgstr "Прайграваньне"
#: ../data/totem.ui.h:60
msgid "Plugins..."
msgstr "Модулі..."
#: ../data/totem.ui.h:61
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Перавагі"
#: ../data/totem.ui.h:62
msgid "Previous chapter or movie"
msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
#: ../data/totem.ui.h:63
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"
#: ../data/totem.ui.h:64
msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Вярнуць да _пачатковых значэньняў"
#: ../data/totem.ui.h:65
msgid "Resize _1:1"
msgstr "Памер _1:1"
#: ../data/totem.ui.h:66
msgid "Resize _2:1"
msgstr "Памер _2:1"
#: ../data/totem.ui.h:67
msgid "Resize to double the original video size"
msgstr "Найбольшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
#: ../data/totem.ui.h:68
msgid "Resize to half the original video size"
msgstr "Найменшыць у два разы адносна зыходнага памеру"
#: ../data/totem.ui.h:69
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Вярнуць зыходны памер"
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1419
msgid "S_idebar"
msgstr "_Бакавіна"
#: ../data/totem.ui.h:71
msgid "S_ubtitles"
msgstr "С_убтытры"
#: ../data/totem.ui.h:72
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_сычанасьць:"
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Выставіць рэжым паўтору"
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Уключыць перамешаны рэжым"
#: ../data/totem.ui.h:76
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны як 16:9 (шырокі экран)"
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1427
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 2.11:1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1425
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 4:3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1423
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Выстаўляць суадносіны экрану аўтаматычна"
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Выставіць квадратныя суадносіны экрану"
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show _Controls"
msgstr "Паказаць _элемэнты кіраваньня"
#: ../data/totem.ui.h:82
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Паказваць _візуальныя эфэкты ў часе прайграваньня аўдыё"
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1418
msgid "Show controls"
msgstr "Паказаць элемэнты кіраваньня"
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1419
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Паказаць / схаваць бакавую панэль"
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1416
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Пера_мешаны рэжым"
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Пераскочыць на_зад"
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Пераскочыць на_перад"
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1406 ../src/totem-menu.c:1411
msgid "Skip backwards"
msgstr "Пераскочыць у часе назад"
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1405 ../src/totem-menu.c:1410
msgid "Skip forward"
msgstr "Пераскочыць у часе наперад"
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1424
msgid "Square"
msgstr "Квадратны"
#: ../data/totem.ui.h:91
msgid "Start playing files from last position"
msgstr "Працягваць граць файлы зь мінулай пазыцыі"
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5350
msgid "Stereo"
msgstr "Стэрэа"
#: ../data/totem.ui.h:93
msgid "Switch An_gles"
msgstr "Зьмяніць _куты"
#: ../data/totem.ui.h:94
msgid "Switch camera angles"
msgstr "Зьмяніць вугал камэры"
#: ../data/totem.ui.h:95
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Перайсьці ў поўнаэкранны рэжым"
#: ../data/totem.ui.h:96
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Субтытры"
#: ../data/totem.ui.h:97
msgid "Time seek bar"
msgstr "Панэль пракруткі"
#: ../data/totem.ui.h:99
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Перавагі Totem"
#: ../data/totem.ui.h:100
msgid "View the properties of the current stream"
msgstr "Паказаць уласьцівасьці гэтай плыні"
#: ../data/totem.ui.h:101
msgid "Visual Effects"
msgstr "Візуальныя эфэкты"
#: ../data/totem.ui.h:102
msgid "Visualization _size:"
msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
#: ../data/totem.ui.h:103
msgid "Volume _Down"
msgstr "Па_меншыць гучнасьць"
#: ../data/totem.ui.h:104
msgid "Volume _Up"
msgstr "Па_вялічыць гучнасьць"
#: ../data/totem.ui.h:105
msgid "Zoom In"
msgstr "Наблізіць"
#: ../data/totem.ui.h:106
msgid "Zoom Out"
msgstr "Аддаліць"
#: ../data/totem.ui.h:107
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Звычайны памер"
#: ../data/totem.ui.h:108
msgid "Zoom in"
msgstr "Наблізіць"
#: ../data/totem.ui.h:109
msgid "Zoom out"
msgstr "Аддаліць"
#: ../data/totem.ui.h:110
msgid "Zoom reset"
msgstr "Звычайны памер"
#: ../data/totem.ui.h:111
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"
#: ../data/totem.ui.h:112
msgid "_Angle Menu"
msgstr "_Кутнае мэню"
#: ../data/totem.ui.h:113
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Суадносіны экрану"
#: ../data/totem.ui.h:114
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Т_ып аўдыёвываду:"
#: ../data/totem.ui.h:115
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Зыркасьць:"
#: ../data/totem.ui.h:116
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Мэню _разьдзелаў"
#: ../data/totem.ui.h:117
msgid "_Clear Playlist"
msgstr "А_чысьціць сьпіс прайграваньня"
#: ../data/totem.ui.h:118
msgid "_Contents"
msgstr "_Зьмест"
#: ../data/totem.ui.h:119
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Мэню _DVD"
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1417
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Расп_лятаць"
#: ../data/totem.ui.h:121
msgid "_Edit"
msgstr "_Рэдагаваньне"
#: ../data/totem.ui.h:122
msgid "_Eject"
msgstr "Вызва_ліць"
#: ../data/totem.ui.h:123
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Знаказбор:"
#: ../data/totem.ui.h:124
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрыфт:"
#: ../data/totem.ui.h:125
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _ўвесь экран"
#: ../data/totem.ui.h:126
msgid "_Go"
msgstr "_Ісьці"
#: ../data/totem.ui.h:127
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"
#: ../data/totem.ui.h:128
msgid "_Hue:"
msgstr "_Адценьне:"
#: ../data/totem.ui.h:129
msgid "_Languages"
msgstr "_Мовы"
#: ../data/totem.ui.h:130
msgid "_Movie"
msgstr "_Фільм"
#: ../data/totem.ui.h:131
msgid "_Next Chapter/Movie"
msgstr "Нас_тупны разьдзел / фільм"
#: ../data/totem.ui.h:132
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."
#: ../data/totem.ui.h:133
msgid "_Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папя_рэдні разьдзел / фільм"
#: ../data/totem.ui.h:134
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласьцівасьці"
#: ../data/totem.ui.h:135
msgid "_Quit"
msgstr "Вы_йсьці"
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1415
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "_Рэжым паўтору"
#: ../data/totem.ui.h:137
msgid "_Resize 1:2"
msgstr "_Маштаб 1:2"
#: ../data/totem.ui.h:139
msgid "_Sound"
msgstr "_Гук"
#: ../data/totem.ui.h:140
msgid "_Title Menu"
msgstr "Мэню _назвы"
#: ../data/totem.ui.h:141
msgid "_Type of visualization:"
msgstr "_Тып візуальных эфэктаў:"
#: ../data/totem.ui.h:142
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
msgstr ""
"Дазволіць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
"файлы."
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
"monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Дазв_оліць актывацыю ахоўніка экрану, нават калі прайграюцца толькі аўдыё "
"файлы. Гэта вельмі карысна, калі дынаміка сілкуюцца ад манітора."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)"
msgstr ""
"Колькасьць даньняў у буфэры для сеткавых плыняў, неабходная для пачатку "
"паказу плыні (у сэкундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
msgstr ""
"Мадэм 14.4 кб/с\n"
"Мадэм 19.2 кб/с\n"
"Мадэм 28.8 кб/с\n"
"Мадэм 33.6 кб/с\n"
"Мадэм 34.4 кб/с\n"
"Мадэм/ISDN 56 кбіт/с\n"
"Падвойны ISDN/DSL 112 кбіт/с\n"
"DSL/Кабэльны мадэм 256 кбіт/с\n"
"DSL/Кабэльны мадэм 384 кбіт/с\n"
"DSL/Кабельны мадэм 512 кбіт/с\n"
"T1/Мясцовая сетка/LAN 1.5 мбіт/с\n"
"Мясцовая сетка/LAN"
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
msgid "Buffer size"
msgstr "Памер буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr "Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
"directory"
msgstr ""
"Прадвызначанае разьмяшчэньне вакна \"Адкрыць...\", звычайна актыўная тэчка"
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr "Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\""
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
"Pictures directory"
msgstr ""
"Прадвызначаная тэчка для дыялёгаў \"Атрымаць здымак экрану\" (Pictures)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
msgid "Enable deinterlacing"
msgstr "Уключыць расплятаньне"
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
msgid "Encoding charset for subtitle"
msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
msgstr "Найбольшы памер даньняў для папярэдняга дэкадаваньня (у сэкундах)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
msgid "Name of the visual effects plugins"
msgstr "Назва модулю візуальных эфэктаў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Абмежаваньне сеткавага буфэра"
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
msgid "Network connection speed"
msgstr "Хуткасьць злучэньня"
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
msgstr "Апісаньне шрыфта Pango, якім паказваюцца субтытры"
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
msgid ""
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
msgstr ""
"Налады якасьці для візуалізацыі гуку: \"0\" для нізкай, \"1\" для звычайнай, "
"\"2\" для высокай, \"3\" для вельмі высокай."
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
msgid "Repeat mode"
msgstr "Рэжым паўтору"
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
msgstr "Аўтаматычна зьмяняць памер экрану ў час адкрыцьця файла"
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі не паказваецца відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
msgstr "Паказваць візуальныя эфэкты, калі прайграецца аўдыёфайл."
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Перамешаны рэжым"
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
msgid "Sound volume"
msgstr "Гучнасьць"
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
msgstr "Гучнасьць у адсотках (ад 0 да 100)"
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Кадаваньне субтытраў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
msgid "Subtitle font"
msgstr "Шрыфт субтытраў"
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Зыркасьць відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Кантраст відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
msgid "The hue of the video"
msgstr "Адценьне відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Насычанасьць відэа"
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Тып аўдыёвываду"
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
msgid ""
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
"Passthrough."
msgstr ""
"Тып аўдыёвываду: \"0\" для стэрэа, \"1\" для 4-канальнага вываду, \"2\" для "
"5.0-канальнага вываду, \"3\" для 5.1-канальнага вываду, \"4\" для "
"транзытнага AC3."
#. Translators: This is default subtitle encoding
#. character set. You can change this to be the most common
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "UTF-8"
msgstr "CP1251"
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Visualization quality setting"
msgstr "Па_мер візуальных эфэктаў:"
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
msgid "Whether the main window should stay on top"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды актыўным"
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Ці павінна галоўнае вакно заставацца заўсёды над іншымі"
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr "Ці загружаць субтытры разам з фільмам"
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Ці трэба адключыць модулі з хатняе дырэкторыі карыстальніка"
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Ці трэба ўжыць рэжым адладкі пры прайграваньні"
#: ../data/totem.schemas.in.h:44
msgid ""
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
"closing them."
msgstr ""
"Ці запамінаць пазыцыю ў граных гукавых і відэафайлаў пры спыненьні альбо "
"закрыцьці."
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Вызначыце _адрас файла, які трэба адкрыць:"
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
msgid "Playing a movie"
msgstr "Прайграваньне фільма"
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Няправільнае знаходжаньне."
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "lераспазнаная вэрсія файла стальца '%s'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Дастасаваньне не прымае дакумэнтаў з загаднага радка"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Невядомыя опцыі запуску: %d"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Немагчыма перадаць адрасы дакумэнтаў да файла стальца з тыпам 'Type=Link'"
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Элемэнт, які немагчыма ўключыць"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "File _Format: %s"
msgstr "Немагчыма прымацаваць %s"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
#, fuzzy
msgid "All Supported Files"
msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
#, fuzzy
msgid "By Extension"
msgstr "Па пашырэнні"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Памылка файла"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
#, fuzzy
msgid "Extension(s)"
msgstr "Па пашырэнні"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
#, c-format
msgid ""
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Праграма не змагла высьветліць фармат файла, які вы хочаце выкарыстаць для `%"
"s'. Калі ласка, выкарыстоўвайце для файла вядомае пашырэньне або ўручную "
"выберыце фармат файла зь сьпісу ніжэй."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
msgid "File format not recognized"
msgstr "Фармат файла не распазнаны"
#: ../src/eggsmclient.c:225
#, fuzzy
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Забараніць падключэнне да Session Manager"
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Вызначце файл, які зьмяшчае захаваныя наладкі"
#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначце ідэнтыфікатар кіраваньня сэансам"
#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Парамэтры кіраваньня сэансам:"
#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Паказаць парамэтры кіраваньня сэансам"
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio Preview"
msgstr "Аўдыёфайлы"
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "Невядомае відэа"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "_Play Now"
msgstr "Прайграць"
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Каналы"
#: ../src/totem-fullscreen.c:484
msgid "No File"
msgstr "Няма файла"
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
#, c-format
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
msgstr "Немагчыма запусьіць URL \"%s\": %s"
#: ../src/totem-interface.c:139
msgid "Default browser not configured"
msgstr "Прадвызначаны гартач не наладжаны"
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
msgid "Error launching URI"
msgstr "Памылка запуску URI"
#: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс \"%s\". %s"
#: ../src/totem-interface.c:206
msgid "The file does not exist."
msgstr "Файл не існуе."
#: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210
#: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі Totem."
#: ../src/totem-interface.c:353
msgid ""
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Totem - гэта свабодная праграма; Вы можаце распаўсюджваць яе і/ці зьмяняць "
"згодна з умовамі Ліцэнзіі GPL, апублікаванай Фондам Свабодных Праграмаў "
"вэрсіі 2 альбо пазьнейшай."
#: ../src/totem-interface.c:357
msgid ""
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Праграма Totem распаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай для "
"людзей, але мы НІЧОГА НЕ АБЯЦАЕМ, нават не гарантуем магчымасьць яе "
"прыдатнасьці для пэўных мэтаў. Глядзіце тэкст Ліцэнзіі GPL для "
"падрабязнасьцей."
#: ../src/totem-interface.c:361
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Вы павінны былі атрымаць копію Ліцэнзіі GPL разам з праграмай Totem. Калі Вы "
"не атрымалі яе, паведамце пра гэта ў Фонд Свабодных Праграмаў: Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/totem-interface.c:364
msgid ""
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
"plugins."
msgstr "Totem дазваляе выкарыстоўваць прапрыетарныя плагіны GStreamer."
#: ../src/totem-menu.c:342
msgid "None"
msgstr "Няма"
#: ../src/totem-menu.c:852
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Прайграць дыск \"%s\""
#: ../src/totem-menu.c:855
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "прылада%d"
#. translators: the index of the adapter
#. * DVB Adapter 1
#: ../src/totem-menu.c:937
#, c-format
msgid "DVB Adapter %u"
msgstr "Адаптэр DVB %u"
#. translators:
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
#. * or
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
#: ../src/totem-menu.c:942
#, c-format
msgid "Watch TV on '%s'"
msgstr "Прагляд ТВ на \"%s\""
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
#: ../src/totem-menu.c:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Відэаплэер, які выкарыстоўвае %s і %s"
#: ../src/totem-menu.c:1219
#, fuzzy
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
#: ../src/totem-menu.c:1224 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1084
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Віталь Хілько <dojlid@mova.org>\n"
"Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Алесь Няхайчык <nab@mail.by>"
#: ../src/totem-menu.c:1228
msgid "Totem Website"
msgstr "Сайт праграмы Totem"
#: ../src/totem-menu.c:1263
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Наладка модуляў"
#: ../src/totem-menu.c:1426
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Выставіць суадносіны экрану як 16:9"
#: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
msgid "Playing"
msgstr "Прайграецца"
#: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
#: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990
#: ../src/totem-options.c:50
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Прайграць"
#: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"
#: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093
#: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1910
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\"."
#: ../src/totem-object.c:1178
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
"it."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), хаця плагін для адкрыцця гэтага "
"файла ўсталяваны."
#: ../src/totem-object.c:1179
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Праверце наяўнасьць дыска ў прыстасаваньні і правільнасьць настаўленьняў "
"прыстасаваньня."
#: ../src/totem-object.c:1187
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра мэдыйныя модулі"
#: ../src/totem-object.c:1188
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
msgstr ""
"Усталюйце неабходныя плагіны і перазапусьціце Татэм, каб ён змог прайграць "
"гэтыя мэдыяфайлы."
#: ../src/totem-object.c:1190
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ня мае неабходных модуляў, "
"каб чытаць з дыска."
#: ../src/totem-object.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыяфайл (%s), бо ў Вас няма неабходных "
"плагінаў для адкрыцьця такіх файлаў."
#: ../src/totem-object.c:1196
#, fuzzy
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
#: ../src/totem-object.c:1197
#, fuzzy
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
#: ../src/totem-object.c:1207
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Дадатковыя зьвесткі пра прагляд ТВ"
#: ../src/totem-object.c:1208
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr "Татэму бракуе сьпісу каналаў, якія можна наладзіць на прыймачы."
#: ../src/totem-object.c:1209
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
msgstr ""
"Калі ласка, выканайце інструкцыі, якія знаходзяцца па спасылцы, каб стварыць "
"сьпіс каналаў."
#: ../src/totem-object.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
#: ../src/totem-object.c:1213
msgid "Please try again later."
msgstr "Калі ласка, паспрабуйце пазьней."
#: ../src/totem-object.c:1218
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"Татэм ня можа прайграць гэты мэдыйны тып (%s), бо ён не падтрымліваецца."
#: ../src/totem-object.c:1219
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Калі ласка, устаўце іншы дыск для прайграваньня."
#: ../src/totem-object.c:1254
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Татэм ня можа прайграць гэты дыск."
#: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4052
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
msgid "No reason."
msgstr "Няма прычыны."
#: ../src/totem-object.c:1269
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Татэм не падтрымлівае прайграваньне Аўдый CD"
#: ../src/totem-object.c:1270
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Калі ласка, выкарыстоўвайце музычны плэер або аўдыё экастрактар, каб "
"прайграваць гэты CD"
#: ../src/totem-object.c:1753
msgid "No error message"
msgstr "Не паказваць паведамленні пра памылкі"
#: ../src/totem-object.c:2107
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Татэм ня можа паказаць зьмест даведкі."
#: ../src/totem-object.c:2435 ../src/totem-object.c:2437
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1372
msgid "An error occurred"
msgstr "Узьнікла памылка"
#: ../src/totem-object.c:3323
msgid "TV signal lost"
msgstr "ТВ сыгнал страчаны"
#: ../src/totem-object.c:3324
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Калі ласка, праверце наладкі вашага абсталяваньня."
#: ../src/totem-object.c:3910 ../src/totem-object.c:3912
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Папярэдні разьдзел / фільм"
#: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920
msgid "Play / Pause"
msgstr "Граць / Прыпыніць"
#: ../src/totem-object.c:3927 ../src/totem-object.c:3929
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Наступны разьдзел / фільм"
#: ../src/totem-object.c:4052
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Немагчыма запусьціць Татэм."
#: ../src/totem-open-location.c:171
msgid "Open Location..."
msgstr "Адкрыць месца..."
#: ../src/totem-options.c:48
msgid "Enable debug"
msgstr "Уключыць адладку"
#: ../src/totem-options.c:49
msgid "Play/Pause"
msgstr "Граць / Прыпыніць"
#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"
#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
msgstr "Пракруціць наперад"
#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
msgstr "Пракруціць назад"
#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
msgstr "Павялічыць гучнасьць"
#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
msgstr "Паменшыць гучнасьць"
#: ../src/totem-options.c:58
#, fuzzy
msgid "Mute sound"
msgstr "Сьцішана"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "_Поўны экран"
#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Show/Hide Controls"
msgstr "Паказаць / схаваць элемэнты кіраваньня"
#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Quit"
msgstr "Выйсьці"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Дадаць"
#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
#: ../src/totem-options.c:64
#, fuzzy
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "Не далучацца да бягучай копіі"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Пракруціць"
#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "Зьмест сьпіса прайграваньня"
#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Граць фільмы"
#. By extension entry
#: ../src/totem-playlist.c:150
#, fuzzy
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
msgstr "Ачысьціць плэйліст"
#: ../src/totem-playlist.c:151
msgid "MP3 audio (streamed)"
msgstr ""
#: ../src/totem-playlist.c:152
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
msgstr ""
#: ../src/totem-playlist.c:153
#, fuzzy
msgid "XML Shareable Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Безназоўны %d"
#: ../src/totem-playlist.c:431
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Немагчыма захаваць сьпіс прайграваньня"
#: ../src/totem-playlist.c:1001
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захаваць сьпіс прайграваньня"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
msgid "Playlist"
msgstr "Плэйліст"
#: ../src/totem-playlist.c:1776
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"Немагчыма разабраць структуру сьпіса прайграваньня \"%s\". Магчыма, ён "
"пашкоджаны."
#: ../src/totem-playlist.c:1777
msgid "Playlist error"
msgstr "Памылка сьпіса прайграваньня"
#: ../src/totem-preferences.c:106
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Ужыць візуальныя эфэкты?"
#: ../src/totem-preferences.c:108
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
msgstr ""
"Вы аддалена карыстаецеся Татэмам.\n"
"Вы сапраўды хочаце ўжыць візуальныя эфэкты?"
#: ../src/totem-preferences.c:353
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr "Зьмены візуальных эфэктаў актывізуюццапасля перазапуску Татэма."
#: ../src/totem-preferences.c:437
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
msgstr "Зьмены аўдыёвываду будуць ужыты толькі пасьля перазапуску Татэма."
#: ../src/totem-preferences.c:532
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"
#: ../src/totem-preferences.c:692
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Вылучэньне шрыфту субтытраў"
#. FIXME this should be setting an error?
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
#: ../src/totem-properties-view.c:91
msgid "Audio/Video"
msgstr "Аўдыё/Відэа"
#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (плынь)"
#. Elapsed / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Пракручваньне да %s / %s"
#: ../src/totem-statusbar.c:221
msgid "Buffering"
msgstr "Буфэрызацыя"
#. eg: 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:232
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
#: ../src/totem-statusbar.c:301
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
#: ../src/totem-statusbar.c:306
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
msgstr "Мясцовасьць"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
msgid "Armenian"
msgstr "Армянская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
msgid "Baltic"
msgstr "Балцкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
msgid "Central European"
msgstr "Цэнтральна-Эўрапейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кітайская спрошчаная"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кітайская традыцыйная"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
msgstr "Харвацкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кірыліца"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Кірыліца/Расейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Кірыліца/Украінская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
msgid "Georgian"
msgstr "Грузінская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуяраці"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмукхі"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
msgid "Hebrew"
msgstr "Жыдоўская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Жыдоўская візуальная"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
msgid "Hindi"
msgstr "Гіндзі"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
msgid "Icelandic"
msgstr "Ісьляндзкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
msgid "Nordic"
msgstr "Нардычная"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
msgid "Persian"
msgstr "Пэрсыдзкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
msgid "Romanian"
msgstr "Румынская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
msgid "South European"
msgstr "Паўднёва-Эўрапейская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
msgid "Unicode"
msgstr "Унікод"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
msgid "Western"
msgstr "Заходняя"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Віетнамская"
#: ../src/totem-video-list.c:305
msgid "No video URI"
msgstr ""
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>: %s\n"
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670
msgid "Resolution"
msgstr "Памер"
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673
msgid "Duration"
msgstr "Працягласьць"
#: ../src/totem-uri.c:468
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../src/totem-uri.c:473
msgid "Supported files"
msgstr "Падтрымліваемыя файлы"
#: ../src/totem-uri.c:485
msgid "Audio files"
msgstr "Аўдыёфайлы"
#: ../src/totem-uri.c:493
msgid "Video files"
msgstr "Відэафайлы"
#: ../src/totem-uri.c:503
msgid "Subtitle files"
msgstr "Файлы субтытраў"
#: ../src/totem-uri.c:555
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Выберыце тэкставыя субтытры"
#: ../src/totem-uri.c:617
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Выберыце фільм ці сьпіс прайграваньня"
#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "Немагчыма адкрыць спасылку"
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:664
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1726
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Відэаплэер Татэм"
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць ніцевыя бібліятэкі."
#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі. Татэм сканчвае работу."
#. Handle command line arguments
#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Грае фільмы і песьні"
#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Татэм ня можа ініцыялізаваць рухавік настаўленьня."
#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Праверце правільнасьць усталёўкі GNOME."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr ""
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2552
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "С_убтытры"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2960
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Запатрабаваны аўдыёвывад ня знойдзены. Калі ласка, выберыце іншы тып "
"аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2965
msgid "Location not found."
msgstr "Знаходжаньне ня знойдзена."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2969
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr "Немагчыма адкрыць месца; верагодна, вам бракуе правоў на файл."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2980
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Відэавывад ужо заняты іншай праграмай. Закрыйце іншыя відэапраграмы альбо "
"выберыце іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
"using a sound server."
msgstr ""
"Аўдыёвывад ужо заняты іншай праграмай. Выберыце іншы тып аўдыёвываду ў "
"вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў. Магчыма, спатрэбіцца ўжыць гукавы "
"сэрвэр."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3010
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбны плагін %s, які не ўсталяваны ў сыстэме."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3011
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
"installed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Каб прайграць гэты фільм, патрэбныя наступныя дэкодэры, якіх няма ў "
"сыстэме:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3036
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Немагчыма прайграць гэты файл празь сетку. Паспрабуйце спачатку сцягнуць яго "
"на свой дыск."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3108
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Немагчыма прайграць мэдыяфайл."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5346
msgid "Surround"
msgstr "Аб'ёмны гук"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5348
msgid "Mono"
msgstr "Мона"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5695
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Надта старая вэрсія GStreamer"
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5702
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Носьбіт не зьмяшчае падтрымліваемых відэаплыняў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6169
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць аб'ект GStreamer. Праверце правільнасьць усталёўкі "
"GStreamer."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6299
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6438
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць відэавывад. Ён можа быць занятым. Выберыце іншы тып "
"відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6311
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Немагчыма знайсьці відэавывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны "
"GStreamer ці выбраць іншы тып відэавываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6346
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
"output in the Multimedia Systems Selector."
msgstr ""
"Немагчыма адкрыць аўдыёвывад. Магчыма, Вам бракуе правоў на адкрыцьцё "
"гукавога прыстасаваньня, альбо гукавы сэрвэр не выконваецца. Выберыце іншы "
"тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных сыстэмаў."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6374
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
"Selector."
msgstr ""
"Немагчыма знайсьці аўдыёвывад. Магчыма, трэба ўсталяваць дадатковыя плагіны "
"GStreamer альбо выбраць іншы тып аўдыёвываду ў вылучальніку мультымэдыйных "
"сыстэмаў."
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
#. minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../src/backend/video-utils.c:100
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../src/backend/video-utils.c:138
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d гадзіна"
msgstr[1] "%d гадзіны"
msgstr[2] "%d гадзінаў"
#: ../src/backend/video-utils.c:140
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d хвіліна"
msgstr[1] "%d хвіліны"
msgstr[2] "%d хвілінаў"
#: ../src/backend/video-utils.c:143
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d сэкунда"
msgstr[1] "%d сэкунды"
msgstr[2] "%d сэкундаў"
#. hour:minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:149
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:152
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. seconds
#: ../src/backend/video-utils.c:155
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма задзейнічаць модуль %s.\n"
"%s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Немагчыма задзейнічаць модуль %s"
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
msgid "Plugin Error"
msgstr "Памылка модулю"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
msgid "Bemused"
msgstr "Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
msgstr "Кіраваньне Татэмам з мабільнага тэлефону праз кліент Bemused"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
#, c-format
msgid "Untitled %d"
msgstr "Безназоўны %d"
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
msgid "Totem Bemused Server"
msgstr "Служба Bemused Татэма"
#. FIXME version
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
msgstr "Служба Bemused Татэма, вэрсія 1.0"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
#, fuzzy
msgid "_Create Video Disc..."
msgstr "Падобныя"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
msgid "Copy Vide_o DVD..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
#, fuzzy
msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
#, fuzzy
msgid "The video disc could not be duplicated."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
#, fuzzy
msgid "The movie could not be recorded."
msgstr "Немагчыма прачытаць фільм."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
msgid "Unable to write a project."
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Запіс відэадыску"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr ""
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr ""
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
msgid "D-Bus Service"
msgstr ""
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
"subsystem."
msgstr ""
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Стан Інтэрнэт-ганца"
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr "Пераводзіць Інтэрнэт-ганца ў стан \"Адыйшощ\", калі паказваецца фільм"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Немагчыма злучыцца з дэманам Galago"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Анатацыі Gromit"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Памагаты для стварэньня анатацыяў на экране"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Ня знойдзены запускны файл gromit."
#. Add the interface to Totem's sidebar
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
#, fuzzy
msgid "BBC iPlayer"
msgstr "Відэаплэер"
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid "Error Listing Channel Categories"
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
"on BBC iPlayer."
msgstr ""
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
msgid "Loading…"
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid "Error getting programme feed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
msgid ""
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
"and category combination."
msgstr ""
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
#, python-format
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "By artist"
msgstr "Выканаўца:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
msgid "By tag"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
msgid "Jamendo Album Page"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
msgid "Latest Releases"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
msgid "Number of albums to _retrieve:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
msgid "Popular"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
msgid "Preferred audio _format:"
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
msgid "Search Results"
msgstr "Вынікі пошуку"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Адкрыць старонку альбому на Jamendo у гартачы сеціва"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Выканаўца:"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Жанр: %s"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, fuzzy, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Падобныя"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Ліцэнзія: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
#, fuzzy, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%d %%"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, fuzzy, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Альбом:"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Працягласьць"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
"%s."
msgstr ""
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr ""
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
#. Compared to:
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
#, fuzzy
msgid "en"
msgstr "Мэню"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
msgstr "Пульт ДК"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Падтрымка пульта ДК"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Немагчыма ініцыялізаваць lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Немагчыма прачытаць наладку lirc"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
msgid "Recordings"
msgstr "Запісы"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Запісы MythTV"
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
msgid "MythTV LiveTV"
msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
msgstr "Спампаваць субтытры да фільму"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "_Мовы"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Subtitle _language:"
msgstr "Файлы субтытраў"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "Субтытры"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Шрыфт субтытраў"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
msgid "Brasilian Portuguese"
msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
msgstr "Немагчыма зьвязацца з сайтам OpenSubtitles"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
#, fuzzy
msgid "No results found"
msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтытры"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Частата кадраў:"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "Прайграецца"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr ""
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
#, fuzzy
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Вылучыць шрыфт субтытраў..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
#, fuzzy
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "Кадаваньне знакаў субтытраў"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Заўсёды на версе"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
msgstr ""
"Трымаць асноўнае вакно над іншымі вокнамі, калі ідзе прайграваньне фільму"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
msgid "Properties"
msgstr "Уласьцівасьці"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
#, c-format
msgid "%d frames per second"
msgstr "%d кадраў за сэкунду"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
#, fuzzy
msgid "Neighbors"
msgstr "Суседзі"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Апублікаваць плэйліст"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
msgid "Share the current playlist via HTTP"
msgstr "Зрабіць плэйліст публічным праз HTTP"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
msgid "Service _Name:"
msgstr "Назва _сэрвісу:"
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Захаваць у _тэчцы:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Select a folder"
msgstr "Выберыце фармат сьпіса:"
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
msgid "_Name:"
msgstr "Назва:"
#. Write the screenshot to the temporary file
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Здымак.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89
msgid "Save Gallery"
msgstr "Захаваць галерэю"
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot%d.jpg"
msgstr "Здымак%d.png"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery..."
msgstr "Стварэньне галерэі..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
#, c-format
msgid "Saving gallery as \"%s\""
msgstr "Захаваць галерэю як \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
msgid "There was an error saving the screenshot."
msgstr "Адбылася памылка запісу здымку экрану."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Захаваць здымак экрану"
#. Create the screenshot widget
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157
#, c-format
msgid "Screenshot%d.png"
msgstr "Здымак%d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
#, fuzzy
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Татэм ня можа зрабіць здымак экрану гэтага фільму."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr ""
"Гэта не павінна было адбыцца; паведаміце пра гэтую хібу распрацоўнікам."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take _Screenshot..."
msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
#, fuzzy
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
msgstr "Атрымаць _здымак экрану..."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
#, fuzzy
msgid "Create a gallery of screenshots"
msgstr "Атрыманьне здымку экрану"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
msgid "Skip to"
msgstr "Пераскочыць да..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "_Skip to..."
msgstr "Пера_скочыць да..."
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Пераскочыць да пэўнага часу"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
#, fuzzy
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
msgstr "Немагчыма загрузіць інтэрфэйс дыялёгу \"Пераскочыць да...\"."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
msgstr "Пера_скочыць да:"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
msgid "seconds"
msgstr "сэкунды"
#. Display an error
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
msgstr "Немагчыма атрымаць мэтаданыя для файла %s."
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
msgid "File Error"
msgstr "Памылка файла"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
msgid "No results"
msgstr "Вынікі адсутнічаюць"
#. Translators:
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
#. * Showing 10-20 of 128 matches
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
#, c-format
msgid "Showing %i - %i of %i match"
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
msgstr[0] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
msgstr[1] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
msgstr[2] "Бачныя %i - %i з %i знойдзеных"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408
msgid "Page"
msgstr "Старонка"
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
msgid "Local Search"
msgstr "Лякальны пошук"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
msgstr "Зрабіць мініятуру фільма значкай вакна"
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
msgid "Thumbnail"
msgstr "Мініятуры"
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
msgid "Search for local videos using Tracker"
msgstr "Пошук лякальных відэа файлаў з дапамогай Tracker"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Модуль, які дазваляе глядзець відэа на YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
#, fuzzy
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Гартач YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "Падобныя"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "Відэа"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Адкрыць у гартачы сеціва"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Адкрыць відэа ў гартачы сеціва"
#. Add the sidebar page
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
msgid "Cancelling query…"
msgstr ""
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
msgid "Error Looking Up Video URI"
msgstr ""
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
#. * if we're receiving a protocol error).
#. Spew out the error message as provided
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:699
msgid "Error Searching for Videos"
msgstr "Памылка пошуку відэа"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
msgid ""
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
"running the latest version of libgdata."
msgstr ""
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:841
#, fuzzy
msgid "Fetching search results…"
msgstr "Вынікі пошуку"
#. Update the UI
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:892
#, fuzzy
msgid "Fetching related videos…"
msgstr "Падобныя"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:943
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
msgstr "Памылка адкрыцьця відэа ў гартачы сеціва"
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:963
msgid "Fetching more videos…"
msgstr ""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма адраса для граньня"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:446
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Татэм ня можа прайграць \"%s\""
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1022
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Адкрыць у \"%s\""
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1073
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Плагін для праглядальніка, ужывае %s"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Плагін для праглядальніка"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1717
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Немагчыма запусьціць модуль праграмы Totem."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2065
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Няма сьпіса прайграваньня альбо ён пусты"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2155
#, fuzzy
msgid "Movie browser plugin"
msgstr "Плагін для праглядальніка"
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2171
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr ""
"Праверце правільнасьць усталяваньня праграмы. Модуль Totem завяршыў працу."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
msgid "Interactive Python console."
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "Python Console Menu"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
msgid "_Python Console"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
msgid "Show Totem's Python console"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
msgid "Python Debugger"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
#, python-format
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
msgid "Totem Python Console"
msgstr ""
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "_Languages"
#~ msgid "<b>Language</b>"
#~ msgstr "_Мовы"
|