# Turkish translation of totem. # Copyright (C) 2003 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Caner Baydemir , 2003. # Erçin EKER , 2005,2007. # Onur Can ÇAKMAK , 2006. # Baris Cicek , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-30 09:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-30 09:10+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Zaman:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Konumu panoya kopyala" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Dosyayı çalma listesinden kaldır" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Çalma Listesini Kaydet..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Metin altyazıları için kullanılacak bir dosya seçin" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "Konumu _Kopyala" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Altyazı Metnini Seçin..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "_Yapılandır..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Telif hakkı:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Tanım:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Site:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 Kanal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "Saniyede 0 çerçeve" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 saniye" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Albüm:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Sanatçı:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit oranı:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodek:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Boyutlar:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Çerçeve hızı:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Genel" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Örnekleme hızı:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Yıl:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Videoyu çalma listesine ekle" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Ç_alma Listesine Ekle" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "Film Oynatıcı" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Filmleri ve şarkıları çal" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1,5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Çift ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14,4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Genişekran)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19,2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Kablo" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28,8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33,6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34,4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Kablo" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-kanal" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-kanal" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-kanal" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-kanal" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Kablo" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Ses _Menüsü" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Bu uygulama hakkında" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "Ekran koruyucunu ses çalarken de _devre dışı bırak" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Ses Çıkışı" #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Auto" msgstr "Oto" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Film yüklendiğinde otomatik olarak altyazı dosyalarını yük_le" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" "Y_eni video yüklendiğinde otomatik olarak pencereyi yeniden boyutlandır" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Çalma listesini temizle" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ka_rşıtlık:" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Renk Dengesi" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Uygulamayı genişletmek için eklentileri yapılandır" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Configure the application" msgstr "Uygulamayı yapılandır" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "Bağlantı _hızı:" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "Sesi azalt" #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "Mevcut disk çıkart" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Ekstra Büyük" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Penceresi Filme Uydur" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menüsüne git" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Açı menüsüne git" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Ses menüsüne git" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Bölüm menüsüne git" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Başlık menüsüne git" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Yardım içeriği" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "Sesi arttır" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Sonraki bölüm/film" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Konum _Aç..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Dosya aç" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Yerel olmayan bir dosya aç" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Oynat / Dur_aklat" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Filmi oynat veya beklet" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Eklentiler..." #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "Terci_hler" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Önceki bölüm veya film" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Uygulamadan çık" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Ö_ntanımlı Değerlere Sıfırla" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Boyutlandır _1:1" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Boyutlandır _2:1" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Orjinal video boyutunun iki katına yeniden boyutlandır" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Orjinal video boyutunun yarısına yeniden boyutlandır" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Orjinal video boyutuna yeniden boyutlandır" #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "S_idebar" msgstr "_Kenar Çubuğu" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "Al_tyazılar" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "Doy_gunluk:" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Tekrar kipini tanımla" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Rastgele kipini tanımla" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "En boy oranını 16:9 (geniş ekran) olarak ayarlar" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Görüntü oranını 2.11:1 (DVB) olarak ayarlar" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Görüntü orarnını 4:3 (TV) olarak ayarlar" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Görüntü oranını otomatik olarak ayarlar" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Görüntü oranını kare olarak ayarlar" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show _Controls" msgstr "_Kontrolleri Göster" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Ses dosyası yüklendiğinde _görsel efektleri göster" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403 msgid "Show controls" msgstr "Kontrolleri göster" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Yan çubuğu göster ya da gizle" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Ras_gele kip" #: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Geriye doğru _atla" #: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip _Forward" msgstr "İleri doğr_u atla" #: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 msgid "Skip backwards" msgstr "Geriye doğru atla" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 msgid "Skip forward" msgstr "İleri doğru atla" #: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409 msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Dosyaları son pozisyondan oynamaya başla" #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "A_çı değiştir" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "Kamera açılarını değiştir" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Tam ekrana geç" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Metin Altyazılar" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "Süre ilerleme çubuğu" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Özellikler" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "Mevcut akışın özelliklerini görüntüle" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Görsel Efektler" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "Görsel canlandırma _boyutu:" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Sesi _Düşür" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Sesi _Yükselt" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Açı Menüsü" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Görüntü Oranı" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Ses çıkış tipi:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Bölüm _Menüsü" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Çalma Listesini _Temizle" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "İçinde_kiler" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "DV_D Menüsü" #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlace" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kar" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodlama:" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Yazı tipi:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tam ekran" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Git" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Diller" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "Fil_m" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Sonraki Bölüm/Film" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Önceki Bölüm/Film" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "Çı_kış" #: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Tekrar Kipi" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "1:2'ye _Boyutlandır" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Ses" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "_Başlık Menüsü" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "Görsel canlandırma _tipi:" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Sadece müzik çalıyorken dahi ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "Ses çalınıyorken ekran koruyucunun etkinleşmesine izin ver. Ekrandan güç " "alan hoparlörler için bunu devre dışı bırakın." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Ağ üstünden akışkan ortam oynatmaya başlamadan önce ön belleğe alınacak veri " "miktarı (saniye olarak)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "Yaklaşık ağ bağlantı hızı, ağ üzerinde ortamın kalitesini seçmek için " "kullanılır: \"0\" 14,4 Kbps modem için, \"1\" 19,2 Kbps modem için, \"2\" " "28,8 Kbps modem için, \"3\" 33,6 Kbps modem için, \"4\" 34,4 Kbps modem " "için, \"5\" 56 Kbps Modem/ISDN için, \"6\" 112 Kbps Çift ISDN/DSL için, \"7" "\" 256 Kbps DSL/Kablo için, \"8\" 384 Kbps DSL/Kablo için, \"9\" 512 Kbps " "DSL/Kablo için, \"10\" 1,5 Mbps T1/Intranet/LAN için, \"11\" İntranet/LAN " "için." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "Önbellek boyutu" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" "\"Aç... \" pencereleri için öntanımlı konum, mevctu öntanımlı geçerli dizin" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "\"Ekran Görüntüsünü Al\" pencereleri için öntanımlı konum, mevcut öntanımlı " "Resimler dizini" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Deinterlacing'i etkinleştir" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Altyazı kodlaması" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Gösterilmeden önce çözümlenecek veri miktarı (saniye olarak)" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Görsel efekt eklentilerinin adı" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Ağ önbellek eşiği" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" msgstr "Ağ bağlantısı hızı" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Altyazı çizimi için Pango yazı tipi tanımlaması" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "Ses görselleştirmesi için kalite ayarları: \"0\" küçük, \"1\" normal için, " "\"2\" büyük, \"3\" çok büyük için." #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "Tekrar modu" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Dosya yüklendiğinde pencereyi yeniden boyutlandır" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Video gösterilmiyorken görsel efekt göster" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Ses dosyası oynatırken görsel efektleri göster." #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "Rasgele kipi" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "Ses şiddeti" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Ses şiddeti, yüzde olaral, 0 ile 100 arasında" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Altyazı kodlaması" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "Altyazı yazıtipi" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "Videonun parlaklığı" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "Videonun karşıtlığı" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "Videonun rengi" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "Videonun renk doygunluğu" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Kullanılacak ses çıkış türü" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Kullanılacak ses çıkışı tipi: stereo için\"0\", 4 kanallı çıkış için \"1\", " "5.0 kanallı çıkış için \"2\", 5.1 kanallı çıkış için \"3\", AC3 ara " "bağlantısı için \"4\"." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Görüntüleme kalitesi ayarı" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Pencere en üstte yer alsın" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Pencere diğerlerinin üstünde yer alsın" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Bir film yüklendiğinde metin altyazıların otomatik yüklenip yüklenmeyeceğini " "belirler" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Kulanıcının ev dizinindeki eklentilerin etkisizleştirilip " "etkisizleştirilmeyeceğini belirler" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Oynatıcı mekanizma hata takibi etkin olsun" #: ../data/totem.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" "Ses/video dosyaları duraklatınca veya kapatınca son çalınan konumun " "hatırlanması." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Açmak istediğiniz dosyanın _adresini giriniz:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Film oynatılıyor" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli .desktop dosyası değil" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası Sürümü '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatılıyor" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmez" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Algılanamayan başlatma seçeneği: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemedi" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bir çalıştırılabilir öğe değil" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Dosya _Biçimi: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "Tüm Dosyalar" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "Tüm Desteklenen Dosyalar" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "Uzantı İle" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Dosya Biçimi" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "Uzantı(lar)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "Program `%s' için kullanmak istediğiniz dosya biçimini öğrenemedi. Lütfen " "aşağıdaki listeden el ile dosya biçimini seçin veya bu dosya için bilinen " "bir uzantı kullandığınızdan emin olun." #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 msgid "File format not recognized" msgstr "Dosya biçimi tanınmıyor" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak " #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilmiş yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturum yönetimi ID'sini belirtin " #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Ses Önizlemesi" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Bilinmeyen video" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "Şimdi _Oynat" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Dosya yok" #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Açılamayan URL \"%s\": %s" #: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "Öntanımlı tarayıcı yapılandırılmadı" #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "URI başlatılırken hata" #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' arayüzü yüklenemedi. %s" #: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "Dosya mevcut değil." #: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 #: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem'in düzgün kurulduğundan emin olun." #: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem özgür yazılımdır; Free Software Foundation tarafınca yayınlanmış GNU " "Genel Kamu Lisansı ikinci sürüm ya da (seçiminize istinaden) sonraki bir " "sürüm şartlarınca değiştirilebilir ve dağıtılabilir." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "GNOME Web Tarayıcısı kullanışlı olması maksadıyla dağıtılmaktadır, ancak " "HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; aynı zamanda BİR AMACA UYGUNLUĞU ya da " "SATILABİLİRLİĞİ garanti etmez. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu " "Lisansını inceleyin." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını GNOME Web Tarayıcısı ile almış " "olmalısınız; eğer almadıysanız Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA adresine yazın" #: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem sahipli GStreamer eklentilerini kullanmaya izin vermek için bir " "farklılık içerir." #: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../src/totem-menu.c:837 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' Diskini Oynat" #: ../src/totem-menu.c:840 #, c-format msgid "device%d" msgstr "aygıt%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:922 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVB Adaptörü %u" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:927 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "'%s' üzerinde TV seyret" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1200 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s Kullanan Film Oynatıcı" #: ../src/totem-menu.c:1204 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Telif Hakkı © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070 msgid "translator-credits" msgstr "Barış ÇİÇEK " #: ../src/totem-menu.c:1213 msgid "Totem Website" msgstr "Totem Web Sayfası" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "Eklentileri Yapılandır" #: ../src/totem-menu.c:1411 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Görüntü oranını 16:9 (Anamorfik) olarak ayarlar" #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "Çalıyor" #: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Beklet" #: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "Bekletildi" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 #: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s'i oynatamadı." #: ../src/totem-object.c:1178 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem gerekli eklentiler kurulu olmasına rağmen bu ortamı (%s) oynatamıyor." #: ../src/totem-object.c:1179 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Sürücünün doğru yapılandırıldığından ve içinde bir ortam bulunup " "bulunmadığını kontrol etmek isteyebilirsiniz." #: ../src/totem-object.c:1187 msgid "More information about media plugins" msgstr "Medya eklentileri hakkında daha fazla bilgi" #: ../src/totem-object.c:1188 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Lütfen bu ortamı oynatmak için gerekli eklentileri kurun ve Totem'i yeniden " "başlatın." #: ../src/totem-object.c:1190 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü diskten okuyabilmek için " "uygun eklentilere sahip değil." #: ../src/totem-object.c:1192 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu işlem için doğru " "eklentiler kurulu değil." #: ../src/totem-object.c:1196 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" "Totem TV oynatamıyor çünkü hiçbir TV adaptörü mevcut değil ya da " "desteklenmiyor." #: ../src/totem-object.c:1197 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "Lütfen desteklenen bir TV adaptörü takın." #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about watching TV" msgstr "TV izlemek hakkında daha fazla bilgi" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" "Totem alıcıyı ayarlayabilmek için gerekli kanal listelemeye sahip değil." #: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" "Bir kanal listelemesi oluşturmak için lütfen aşağıda verilen talimatları " "takip edin." #: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü TV aygıtı meşgul." #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "Please try again later." msgstr "Lütfen sonra tekrar deneyin." #: ../src/totem-object.c:1218 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem bu türdeki (%s) ortamları oynatamıyor çünkü bu desteklenmiyor." #: ../src/totem-object.c:1219 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Çalmak için lütfen başka bir disk yerleştirin." #: ../src/totem-object.c:1254 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem bu diski oynatamadı." #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "No reason." msgstr "Sebep yok." #: ../src/totem-object.c:1269 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem Ses CD'lerini çalmayı desteklemiyor." #: ../src/totem-object.c:1270 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Lütfen bu CD'yi oynatmak için bir müzik çalar ya da CD aktarıcı kullanmayı " "düşünün" #: ../src/totem-object.c:1753 msgid "No error message" msgstr "Hata mesajı yok" #: ../src/totem-object.c:2104 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem yardım içeriğini gösteremiyor." #: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata oluştu" #: ../src/totem-object.c:3331 msgid "TV signal lost" msgstr "TV sinyal kaybı" #: ../src/totem-object.c:3332 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "Lütfen donanım kurulumunuzu denetleyin." #: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Önceki Bölüm/Film" #: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928 msgid "Play / Pause" msgstr "Oynat / Beklet" #: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Sonraki Bölüm/Film" #: ../src/totem-object.c:4060 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem başlatılamadı." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Konum Aç..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Hata ayıklamayı etkinleştir" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Beklet" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "İleriye Atlama" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Geriye Atlama" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi Yükselt" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi Düşür" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Sesi kes" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Aç/Kapa" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Kontrolleri Göster/Gizle" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Kuyruğa al" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Zaten çalışan oluşumlara bağlanma" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Gözat" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "Çalma listesi içeriği" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Oynatılacak film" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast çalma listesi" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ses (akış)" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ses (akış, DOS biçimi)" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Paylaşılabilir Çalma Listesi" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Başlık %d" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Çalma listesi kaydedilemedi" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Çalma Listesini Kaydet" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Çalma Listesi" #: ../src/totem-playlist.c:1771 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' oynatma listesi ayrıştırılamıyor, hasarlı olabilir." #: ../src/totem-playlist.c:1772 msgid "Playlist error" msgstr "Çalma listesi hatası" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Görsel Efektleri etkinleştir?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Öyle görünüyorki Totem'i uzaktan çalıştırıyorsunuz.\n" "Görsel efektleri etkinleştirmek istediğinize emin misiniz?" #: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Görsel efekt değişiminin etkin olması için yeniden başlatma gereki." #: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Ses çıkış türünün değiştirilmesi Totem yeniden başlatıldığında etkin olur." #: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Altyazı Yazıtipi Seç" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/Video" #: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Aktarılıyor)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s'e atla" #: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "Ara belleğe alınıyor" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%% %d" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %% %d" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Geçerli Yerel" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltık" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Kelt" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Orta Avrupa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Geleneksel Çince" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukrayna Dili" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbranice Görünümsel" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "İskandinav" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persçe" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Güney Avrupa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Tayland Dili" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Batı" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "Video URI'si yok" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Filename" msgstr "Dosya İsmi" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Desteklenen dosyalar" #: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Ses dosyaları" #: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Video dosyaları" #: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Altyazı dosyaları" #: ../src/totem-uri.c:555 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Metin Altyazılarını Seçin" #: ../src/totem-uri.c:616 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Filmleri veya Oynatma Listelerini Seç" #: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "Bağ açılamadı" #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Film Oynatıcı" #: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Güvenli iş parçacığı kütüphaneleri ilklendirilemiyor." #: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem şimdi çıkıyor." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Filmleri ve şarkıları oynat" #: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Mevcut komut satırı seçeneklerin tam listesini gösterm için '%s --help' " "çalıştırın.\n" #: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem yapılandırma mekanizmasını başlatamadı." #: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "GNOME'un düzgün kurulduğundan emin olun." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Ses Parçası #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Altyazı #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Talep edilen ses çıkışı bulunamadı. Lütfen Çokluortam Sistemleri " "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968 msgid "Location not found." msgstr "Yer bulunamadı." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Belirtilen konum açılamadı; dosyayı açmak için izne sahip olmayabilirsiniz." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video çıkışı şu anda başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen " "diğer uygulamaları sonlandırın ya da Çokluortam Sistemleri Seçicisinden " "başka bir video çıkış türü seçin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Ses çıkışı başka bir uygulama tarafından kullanılıyor. Lütfen Çokluortam " "Sistemleri Seçicisinden başka bir ses çıkışı seçin. Bunun yerine bir ses " "sunucusu kullanmayı deneyebilirsiniz." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Filmin oynatılması kurulu olmayan %s eklentisini gerektirmektedir." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bu filmin oynatılması kurulu olmaya şu kodekleri gerektiriyor:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "Bu dosya ağ üzerinden oynatılamıyor. Önce diskinize indirmeyi deneyin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111 msgid "Media file could not be played." msgstr "Dosya oynatılamadı." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer'ın çok eski sürümü yüklü." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Ortamda desteklenen akışkan video bulunmuyor." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStramer oynatma nesnesi oluşturulamadı. Lütfen GStramer kurulumunuzu gözden " "geçirin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Video çıkışı açılamadı. Belki mevcut olmayabilir. Lütfen Çokluortam " "Sistemleri Seçicisinden başka bir video çıkış türü seçin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir video " "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Ses çıkışı açılamadı. Belki ses aygıtını açmak için yeterli yetkiniz " "bulunmuyor ya da ses sunucusu çalışmıyor. Lütfen Çokluortam Sistemleri " "Seçicisinden başka bir ses çıkış türü seçin." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ses çıkışı bulunamadı. Çokluortam Sistemleri Seçicisinden başka bir ses " "çıkışı seçebilir veya ek GStreamer eklentileri kurabilirsiniz." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Eklenti" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "%s eklentisi etkinleştirilemiyor.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "%s eklentisi etkinleştirilemiyor" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "Eklenti Hatası" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Bir Bemused istemcisi ile Totem'i bir mobil telefondan kontrol et" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "İsimsiz %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused Sunucusu" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused Sunucusu sürüm 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "Video Disk _Oluştur..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Şu anda açık olan filmden bir video DVD ya da bir (S)VCD oluştur" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "_Video DVD'yi Kopyala..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Şu an da çalan video DVD'yi kopyala" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD Kopyala..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Şu an da çalan video (S)VCD'yi kopyala" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Video disk çoğaltılamaz." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Film kaydedilemedi." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "Proje yazılamıyor." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD ya da video DVD kaydeder" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disk Kaydedici" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP İstemcisi" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Coherence tarafından desteklenen Totem için bir DLNA/UPnP istemcisi" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus Servisi" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "Şu anda çalan filmlerin uyarılarını D-Bus alt sistemine göndermek için " "eklenti." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Anında Mesajlaşma programı durumu" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Bir film oynarken Anında Mesajlaşma programınızın durumunu uzakta yapın" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago sunucusuna bağlanılamadı." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Açıklamaları" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Açıklamaları ekranda göstermek için sunum yardımcısı" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Gromit ikili dosyası bulunamadı." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "7 günün BBC programlarını BBC iPlayer hizmetinden akış olarak al." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "Kanal Kategorileri Listeleme Hatası" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "BBC iPlayer üzerinde mevcut televizyon kanalları listesi alınırken " "bilinmeyen bir hata oluştu." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Programı beslemesi alınırken hata" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" "Bu kanal ve kategori kombinasyon için programların listesi edilirken " "bilinmeyen bir hata oluştu." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programme erişilemiyor (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "Sanatçı ile" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "Etiket ile" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo Albüm Sayfası" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "Jamendo Eklenti Yapılandırması" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "Son Çıkanlar" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "_Alınacak albümlerin sayısı" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Popüler" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "Tercih edilen ses _biçimi" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "Tarayıcıda Jamendo Albüm Sayfasını _Aç" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Jamendo'da Creative Commons ile lisanslanmış geniş bir müzik kolleksiyonunu " "dinleyin." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "Python simplejson modülünü yüklemeniz gerekiyor." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Sanatçı: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Tür: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Çıkış tarihi: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Lisans: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Albüm: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Süre: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Albümler alınıyor, lütfen bekleyin..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "Albüm alma sırasında bir hata oluştu." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo sunucusuna bağlanamadı.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo sunucusu %s kodunu döndü." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Kızılötesi Uzaktan Kumanda" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda destekle" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc ilklendirilemedi." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc yapılandırması okunamadı." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV Kayıtları" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Film Altyazılarını İndir" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Altyazı _dili:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Altyazı ile _Oynat" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Şu an da çalmakta film için altyazılar arayın." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Altyazı İndirici" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles web sitesine bağlanılamadı" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Biçim" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Sıralama" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "Film Altyazılarını İ_ndir..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles'dan film altyazıları indirin" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Altyazılar aranıyor..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Altyazılar indiriliyor..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Her Zaman Üstte" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Bir video oynatırken ana pencereyi üstte tut" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "saniyede %d çerçeve" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 msgid "Neighbors" msgstr "Komşular" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Çalma Listesini Yayınla" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Güncel çalma listesini HTTP yoluyla paylaş" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "Ağ üzerinde çalma listesi ilan hizmeti için kullanılacak isim.\n" "%u dizgisinin tüm oluşumları isminiz ile değiştirilecek ve %h " "bilgisayarınızın makine adı ile değiştirilecek." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "Servis İ_smi:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Şi_freli iletişim protokolü kullan (HTTPS)" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Ekran görüntülerinin sayısını hesaplayın" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Ekran görüntüleri sayısı:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Ekran görüntüsü genişliği (piksel olarak):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Klasöre _kaydet:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Bir klasör seç" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "İ_sim:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "EkranGoruntusu.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 msgid "Save Gallery" msgstr "Galeriyi Kaydet" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "EkranGörüntüsü%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Galeri Oluşturuluyor..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Galeri \"%s\" olarak kaydediliyor" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Ekran görüntüsü kaydedilirken hata oluştu." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsünü Kaydet" #. Create the screenshot widget #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Ekran Görüntüsü%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem video için bir ekran görüntüsü alamadı." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Bunun gerçekleşmemesi gerekiyordu, lütfen bir hata raporu oluşturun." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Ekran _Görüntüsü Al..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü al" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Ekran _Görüntüsü Galerisi Oluştur..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri galerisi oluştur" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Atla" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Atla..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Belirli bir zamana geç" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "\"Atla\" pencere arabirimi yüklenemedi." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Atla:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "saniye" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "%s dosyası için meta bilgi alınamadı: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Dosya Hatası" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Sonuç yok" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%3$i eşleşme içinde %1$i - %2$i gösteriliyor" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "Sayfa" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Yerel Arama" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Pencere simgesini oynayan filmin küçük resmi yap" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resim" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "İzleyiciyi kullanarak yerel videolarda ara" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube videolarında gezinmek için bir eklenti." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube Tarayıcı" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "İlgili Videolar" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Videolar" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "Web Tarayıcısında _Aç" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Web tarayıcısında video aç" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "Sorgu iptal ediliyor..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Video URI'si Ararken Hata" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Video'lar için Ararken Hata" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "Sunucudan gelen cevap anlaşılamadı. Lütfen libgdata'nın son sürümünü " "çalıştırdığınızdan emin olun." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 msgid "Fetching search results…" msgstr "Arama sonuçları alınıyor..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 msgid "Fetching related videos…" msgstr "İlgili videolar alınıyor..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Web Tarayıcısında Video Açılırken Hata" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Daha fazla video alınıyor..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "Oynatılacak URI yok" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem '%s'i oynatamayor" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" _ile aç" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Tarayıcı eklentisi %s'i kullanıyor" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Tarayıcı Eklentisi" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem eklentisi başlatılamadı." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Çalma listesi yok ya da boş" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Film tarayıcı eklentisi" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kurulumunuzu kontrol edin. Totem eklentisi şimdi çıkıyor." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Etkileşimli Python konsolu." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python Konsolu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python Konsol Menüsü" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Konsolu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem'in Python konsolunu göster" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Hata Ayıklayıcı" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Rpdb2 ile uzaktan Python hata ayıklamayı etkinleştir" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "Totem nesnesine 'totem_object' ile erişebilirsiniz: \\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python Konsolu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "Tamam bastıktan sonra, Totem winpdb ya da rpdb2 ile bağlanmanızı bekleyecek. " "eğer GConf ile bir hata ayıklayıcı parolası atamadıysanız, parola öntanımlı " "parola ('totem') olacak."