# translation of totem.master.ta.po to Tamil # translation of totem.HEAD.ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010. # Dr.T.vasudevan , 2009. # I. Felix , 2009. # Dr,T,Vasudevan , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-01 17:48+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:13+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு விலகவும்" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:103 msgid "Time:" msgstr "நேரம்:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "இடத்தை ஒட்டுப்பலகைக்கு படியெடு" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "கீழே நகர்த்து" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "மேலே நகர்த்து" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "இயக்க பட்டியலிலிருந்து கோப்பை அகற்று " #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:78 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "உரை துணைதலைப்புகளுக்கு ஒரு கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "இடத்தை நகலெடு (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "நீக்கவும் (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "(_S) துணைத்தலைப்பு உரைகளை தேர்வு செய்க..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 தடங்கள்" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "நொடிக்கு 0 சட்டங்கள்" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 விநாடிகள்" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "ஆல்பம்:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "கலைஞர்:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "கேட்பொலி" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "பிட்விகிதம்:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "தடங்கள்" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "கோடெக்:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "குறிப்பு:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "அளவுகள்:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "கால அளவு:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "சட்டவிகிதம்:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:42 msgid "General" msgstr "பொது" #: ../data/properties.ui.h:18 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "மாதிரி வீதம்" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "தலைப்பு:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:105 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "வருடம்:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "விடியோவை பாடல் பட்டியலில் சேர் " #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_A பாடல் பட்டியலில் சேர் " #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:54 #: ../src/totem-object.c:1666 msgid "Movie Player" msgstr "திரைப்பட இயக்கி" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "திரைப்படங்கள் மற்றும் பாடல்களை இயக்கு" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 எம்பிபிஎஸ் (Mbps) T1/இன்டராநெட்/லான்(LAN)" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டூயல் ஐஎஸ்டிஎன்/டிஎஸ்எல் (ISDN/DSL) " #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (அகன்ற திரை)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம்" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 கேபிபிஎஸ் (Kbps) மோடம் " #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-தடங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-தடங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-தடங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-தடங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 கேபிபிஎஸ் (Kbps) டிஎஸ்எல்/கம்பி" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps மோடம் /ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "ஏசி3 பாஸ்த்ரூ" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "கேட்பொலி பட்டி (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "இந்த பயன்பாடு பற்றி" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "ஒலி வெளியீடு" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி " #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை துடை" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "அடர்த்தி: (_n)" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "நிற சமன்" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "இப்பயன்பாட்டை நீட்ட சொருகுபொருள்களை வடிவமை" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Configure the application" msgstr "நிரலை வடிவமை" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Connection _speed:" msgstr "இணைப்பு வேகம்: (_s)" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Decrease volume" msgstr "ஒலியளவை குறை" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "_d இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்குக" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "ஒலி பாடும்போது திரை சேமிப்பியை செயல் நீக்கு" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "தற்போதைய வட்டை வெளித்தள்ளு" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "External Chapters" msgstr "வெளியார்ந்த அத்தியாயங்கள்" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Extra Large" msgstr "மிகப் பெரிய" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "திரைப்படத்தை சாளரத்துக்கு பொருத்து" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD பட்டிக்கு செல்" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the angle menu" msgstr "கோண பட்டிக்கு செல்" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the audio menu" msgstr "கேட்பொலி பட்டிக்கு செல்" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "அத்தியாய பட்டிக்கு செல்" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Go to the title menu" msgstr "தலைப்பு பட்டிக்கு செல்" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Help contents" msgstr "உதவி உள்ளடக்கங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Increase volume" msgstr "ஒலியளவை அதிகமாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Large" msgstr "பெரிய" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "_c திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றவும்." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Networking" msgstr "பிணையமாக்கம்" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Next chapter or movie" msgstr "அடுத்த அத்தியாயம் அல்லது திரைப்படம்" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "இயல்பான" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open _Location..." msgstr "இடத்தை திற... (_L)" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a file" msgstr "ஓர் கோப்பை திறக்கவும்" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Open a non-local file" msgstr "உள்ளமை இல்லா கோப்பினை திறக்கவும்" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play / P_ause" msgstr "இயக்கு P/ தாமதி" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Play or pause the movie" msgstr "திரைப்படத்தை இயக்கு அல்லது இடைநிறுத்து" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Playback" msgstr "திருப்பி இசை" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Plugins..." msgstr "சொருகுபொருள்கள்..." #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Prefere_nces" msgstr "முன்னுரிமைகள் (_n)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "முந்தைய அத்தியாயம் அல்லது திரைப்படம்" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Quit the program" msgstr "நிரலிலிருந்து வெளியேறு" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_D முன்னிருப்புகளுக்கு நிலை மீள் " #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _1:1" msgstr "_1:1 மறுஅளவிடு" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize _2:1" msgstr "_2:1மறுஅளவிடு" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு இரட்டிப்பு அளவு ஆக்கு" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு பாதி அளவு ஆக்கு" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Resize to the original video size" msgstr "உண்மை விடியோ அளவுக்கு ஆக்கு" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_idebar" msgstr "பக்கப்பட்டி" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "S_ubtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் (_u)" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sat_uration:" msgstr "தெவிட்டம்:" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the repeat mode" msgstr "மீட்டுப்பாங்கை அமை" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "கலக்கல் பாங்கு அமை" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "தோற்ற விகிதம் 16:9 (அகலத்திரை) க்கு அமைக்கிறது" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "தானியங்கி தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "சதுர தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு (_C)" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ஒரு ஒலி கோப்பு இயக்கப்பட்ட போது ஔத ஜாலங்களை காட்டுக" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "பக்க பட்டையை காட்டு/மறை" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "கலக்கல் பாங்கு" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Backwards" msgstr "பின்னோக்கை கைவிடு (_B)" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip _Forward" msgstr "முன்னோக்கை கைவிடு (_F)" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip backwards" msgstr "பின்னோக்கை கைவிடு" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Skip forward" msgstr "முன்னோக்கை கைவிடு" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Square" msgstr "சதுரம்" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Start playing files from last position" msgstr "கோப்புகளை இசைத்தலை கடைசி நிலையில் இருந்து துவங்கு" #: ../data/totem.ui.h:97 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 msgid "Stereo" msgstr "ஸ்டீரியோ" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch An_gles" msgstr "கோணங்களை மாற்று (_g)" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch camera angles" msgstr "காமிரா கோணத்தை மாற்று" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Text Subtitles" msgstr "உரை துணைத்தலைப்புகள்" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time seek bar" msgstr "நேர தேடல் பலகம்" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Totem Preferences" msgstr "டோடம் விருப்பங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Video or Audio" msgstr "விடியோ அல்லது ஒலி" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "தற்போதைய ஓடையின் பண்புகளை பார்" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visual Effects" msgstr "காட்சி ஜாலங்கள்" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Visualization _size:" msgstr "காட்சி அளவு:" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Down" msgstr "ஒலி அளவினை குறை (_D)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Volume _Up" msgstr "ஒலி அளவினை கூட்டு(_U)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom Reset" msgstr "அளவினை மறுஅமை" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom in" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "Zoom reset" msgstr "அளவினை மறு அமை" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_About" msgstr "பற்றி (_A)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Angle Menu" msgstr "கோண பட்டி (_A)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "விகிதம் படி (_A)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Audio output type:" msgstr "ஒலி வெளியீட்டு வகை:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Brightness:" msgstr "வெளிச்சம்: (_B)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Chapter Menu" msgstr "அத்தியாய பட்டி (_C)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Clear Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD பட்டி" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Edit" msgstr "தொகு (_E)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று(_E)" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Encoding:" msgstr "குறியாக்கம்:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Font:" msgstr "_எழுதுரு:" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை(_F)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Go" msgstr "செல் (_G)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Hue:" msgstr "நிறம்:" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Languages" msgstr "மொழிகள் (_L)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_L திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக துணத்தலைப்புகளை ஏற்றவும்." #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Movie" msgstr "திரைப்படம் (_M)" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "அடுத்த அத்தியாயம்/திரைப்படம் (_N)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Open..." msgstr "திற... (_O)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "முந்தைய அத்தியாயம்/திரைப்படம் (_P)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Properties" msgstr "பண்புகள் (_P)" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Quit" msgstr "வெளியேறு (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Repeat Mode" msgstr "மீட்டுஇயக்கு பாங்கு" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize 1:2" msgstr "மறு அளவாக்கு 1:2" #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_R புதிய விடியோ ஏற்றப்பட்ட போது தானியங்கியாக சாளர அளவை மாற்றவும்." #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Sound" msgstr "ஒலி (_S)" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Title Menu" msgstr "தலைப்பு பட்டி (_T)" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_Type of visualization:" msgstr "காட்சி வகை:" #: ../data/totem.ui.h:150 msgid "_View" msgstr "பார்வை (_V)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "தற்போது செயல்படும் செருகிகள் பட்டியல் (தற்போது ஏற்றி, இயங்கும்)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "செயல்படும் செருகிகள் பட்டியல்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ஒலி மட்டும் பாடும்போது திரை சேமிப்பியை செயல்பட அனுமதி" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ஒலி மட்டும் இயங்கும் போது கூட திரை சேமிப்பி துவங்க அனுமதி. திரையிலிருந்து சக்தி " "பெறும் ஒலிப்பான்கள் இருப்பின் செயல் நீக்கவும்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "வலை ஓடைகளில் ஒடையைக்காட்ட துவங்கு முன் இடைமாற்றாக சேமிக்க வேண்டிய தரவின் அளவு (வினாடிகளில்)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "வலைப்பின்னலில் ஊடகத்தின் தரத்தை நிர்ணயிக்க சராசரி இணைப்பு வேகம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "\"Open...\" (திற) உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு இப்போதைய அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"திரைவெட்டு எடு...\" உரையாடல்களுக்கு முன்னிருப்பு இடம். முன்னிருப்பு படங்கள் அடைவு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "துணை தலைப்புகளுக்கு குறியாக்க எழுதுரு தொகுதி" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "காட்சி ஜாலங்கள் சொருகியின் பெயர்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "பிணைய இடையக விளிம்பு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "வலையமைப்பு இணைப்பு வேகம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "துணை தலைப்புகளை வரைய பாங்கோ எழுதுரு விவரம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "ஒலியை காணலுக்கு தர நிர்ணயம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "மீட்டுஇயக்கும் வகை" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "கோப்பு ஏற்றப்படும் போது தானியங்கியாக திரையை மறு அளவாக்கு." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "விடியோ ஏதும் காட்டாதபோது காட்சி ஜாலங்களை காட்டு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ஒலி மட்டும் கோப்புகளை இயக்கும் போது காட்சி ஜாலங்களை காட்டு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "கலக்கும் பாங்கு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "உப தலைப்பு குறியாக்கம்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "உப தலைப்பு எழுத்துரு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "விடியோவின் பிரகாசம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி மாறுபாடு" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி வண்ணச்சாயல்" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "விடியோவின் ஒளி தெவிட்டம்." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "பயன்படுத்த ஒலி வெளியீட்டு வகை" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "காட்சிக்கு தர அளவு:" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றுவதா" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக உரை துணத்தலைப்புகளை ஏற்றுவதா" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "இன்டர்லேஸ் செய்த நகர்படங்களை டீஇன்டர்லேஸ் செய்வதை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "பயனரின் இல்ல அடைவில் சொருகிகளை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "பயனரின் இல்ல அடைவில் சொருகிகளை செயல் நீக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "மீட்டிசைக்கும் இயந்திரத்தை வழு நீக்கத்துக்கு இயலுமை படுத்த வேண்டுமா?" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "இடைநிறுத்தம் அல்லது நிறுத்தம் செய்த போது ஒலி/ஒளி கோப்புகளில் இடத்தை நினைவில் வைக்க " "வேண்டுமா. " #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பின் முகவரியை உள்ளிடுக." #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "கோப்பு செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அடையாளம் தெரியாத மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_F கோப்பு வடிவம்: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "அனைத்து கோப்புகளும்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "எல்லா ஆதரவுள்ள கோப்புகளும்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "விரிவாக்க படி" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "கோப்பு வடிவம்" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "விரிவாக்கம்(கள்)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s' க்கு நீங்கள் எந்த ஒழுங்கை பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள் என நிரலுக்கு தெரியவில்லை." "தெரிந்த நீட்சி கோப்புக்கு உள்ளதா என சோதிக்கவும். அல்லது கைமுரையாக கீழ் காணும் பட்டியலில் " "இருந்து ஒரு கோப்பு முறையை தேர்ந்தெடுக்கவும். " #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "கோப்பு வடிவம் அடையாளம் தெரியாதது" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாணமை தேர்வுகளை காட்டு" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "நொடிக்கு %d சட்டம் " msgstr[1] "நொடிக்கு %d சட்டங்கள்" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ஒலி முன்னோட்டம்" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "தெரியாத ஔதத்தோற்றம் (விடியோ)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "(_P) இயக்கு இப்போது" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "கோப்பு இல்லை" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை. %s" #: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "கோப்பு இருப்பில் இல்லை" #: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 #: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "டோடம் சரியாக நிறுவப்பட்டதா என உறுதிபடுத்தவும்." #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "டோடம் இலவச மென் பொருளாகும். நீங்கள் இலவச மென் பொருள் அமைப்பினால் வெளியிடப்பட்ட ஜிஎன்யு " "பொது அனுமதிக்கான இந்த 2ம் பதிப்பு அல்லது அடுத்த பதிப்புகள் விதிகளின் படி நீங்கள் " "(விருப்பப்படி) மாற்றலாம். அல்லது மீண்டும் பறிமாறலாம்" #: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "டோடம் உபயோகப்படும் என்ற எதிர்பார்ப்புடன் வெளியிடப்படுகிறது. ஆனால் விற்க தகுதி," "குறிப்பிட்ட செயலுக்கான தகுதி உள்பட எந்த உத்திரவாதமும் அளிக்கப்படவில்லை. மேற் கொண்டு " "விவரங்களுக்கு ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளை பார்க்கவும்" #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "இந்த நிரலுடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க " "வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும்.Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "தனியுரிமை ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை பயன்படுத்த டோடத்தில் ஒரு விதிவிலக்கு உள்ளது" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "தானியங்கி" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:767 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "'%s' பிம்பத்தை இயக்கவும்" #: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853 #, c-format msgid "device%d" msgstr "சாதனம்%d" #: ../src/totem-menu.c:850 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' வட்டினை இயக்கவும்" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1201 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "திரைப்பட இயக்கி %s ஐ பயன் படுத்துகிறது" #: ../src/totem-menu.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "பதிப்புரிமை © 2002-2009 பாஸ்தியன் நோசெரா" #: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix . Dr. T. Vasudevan " #: ../src/totem-menu.c:1214 msgid "Totem Website" msgstr "டோடம் வலைத்தளம்" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Configure Plugins" msgstr "சொருகுபொருள்களை வடிவமை" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "டோடம் %s" #: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "இயங்குகிறது" #: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ஒட்டு" #: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தத்தப்பட்டுள்ளது" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "இயக்கு" #: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "நிறுத்துங்கள்" #: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 #: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை." #: ../src/totem-object.c:1245 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "சொருகி இருப்பினும், டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியவில்லை. " #: ../src/totem-object.c:1246 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "இயக்கியில் ஒரு வட்டு உள்ளதா அது சரியாக வடிவமைக்கப்பட்டு உள்ளதா என சோதிக்கலாம் " #: ../src/totem-object.c:1254 msgid "More information about media plugins" msgstr "ஊடக சொருகி பற்றி மேலும் தகவல்" #: ../src/totem-object.c:1255 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "இந்த வகை ஊடகத்தை இயக்க தேவையான சொருகிகளை நிறுவி பின் டோடமை மீள் துவக்கம் செய்க." #: ../src/totem-object.c:1257 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் வட்டிலிருந்து படிக்க அதற்கான " "சொருகி இல்லை." #: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான சொருகி இல்லை." #: ../src/totem-object.c:1262 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "டோடம் இந்த (%s) வகை ஊடகத்தை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான ஆதரவு இல்லை." #: ../src/totem-object.c:1263 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "தயவு செய்து இசைக்க மற்றொரு வட்டை உள்ளிடுக." #: ../src/totem-object.c:1299 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "டோடமல் இந்த வட்டை இயக்க முடியவில்லை." #: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 msgid "No reason." msgstr "காரணம் இல்லை." #: ../src/totem-object.c:1314 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "டோடம் ஒலி குறுவட்டுக்களை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான ஆதரவு இல்லை." #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "தயவு செய்து ஒரு இசை இசைப்பி அல்லது ஒரு குறுந்தட்டு பிரிப்பி ஐ பயன்படுத்தி இந்த " "குறுவட்டை இயக்கவும்." #: ../src/totem-object.c:1804 msgid "No error message" msgstr "பிழை செய்தி இல்லை" #: ../src/totem-object.c:2197 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "டோடம் உதவி அடக்கத்தை காட்ட இயலவில்லை" #: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "பிழை ஏற்பட்டுள்ளது" #: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "முந்தைய அத்தியாயம்/திரைப்படம்" #: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 msgid "Play / Pause" msgstr "இயக்கு/தாமதி" #: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "அடுத்த அத்தியாயம்/திரைப்படம்" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149 msgid "Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை" #: ../src/totem-object.c:4280 msgid "Totem could not startup." msgstr "டோடம் துவங்க முடியவில்லை" #: ../src/totem-open-location.c:182 msgid "Open Location..." msgstr "இடத்தினை திற..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "பிழைத்திருத்தத்தை செயல்படுத்து" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "இயக்கு/இடைநிறுத்து" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "முந்தைய" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "மேலே நாடு" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "பின்பக்கமாக நாடு" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "ஒலி அளவினை கூட்டு" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "ஒலி அளவினை குறை" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "ஓசையை நிறுத்தவும்" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "முழுத்திரைக்கு மாற்று" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "கட்டுப்பாடுகளை காட்டு/மறை" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "வெளிச்செல்" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "வரிசை" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "இடமாற்று" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "நாடு" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "பாடல் பட்டியல் அட்டவணை" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "இயக்க வேண்டிய திரைப்படங்கள் " #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "வரிசையில் நிறுத்துவதும் மாற்றுவதும் ஒரே நேரத்தில் செய்ய இயலாது" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:161 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "எம்பி3 ஷௌட்காஸ்ட் பாடல் பட்டியல்" #: ../src/totem-playlist.c:162 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "எம்பி3 ஒலி (ஓடை)" #: ../src/totem-playlist.c:163 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "எம்பி3 ஒலி (ஓடை டாஸ்(DOS) ஒழுங்கு)" #: ../src/totem-playlist.c:164 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "எக்ஸ்எம்எல் பகிரக்கூடிய பாடல் பட்டியல்" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:363 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "தலைப்பு %d" #: ../src/totem-playlist.c:462 msgid "Could not save the playlist" msgstr "இயக்க பட்டியலை சேமிக்க முடியவில்லை" #: ../src/totem-playlist.c:1037 msgid "Save Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை சேமி" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியல்" #: ../src/totem-playlist.c:1869 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "இயக்கப்பட்டியல் '%s' ஐ பகுக்க முடியவில்லை. அது சிதைந்து இருக்கலாம்." #: ../src/totem-playlist.c:1870 msgid "Playlist error" msgstr "பாடல் பட்டியல் பிழை" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "உப தலைப்பு எழுத்துருவை தேர்ந்தெடு" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "கேட்பொலி/வீடியோ" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ஓடையாக்கம்)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "இதை நாடு %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "இடையகப்படுத்தல்" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "தற்போதைய மொழி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "அராபிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "அர்மேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "பால்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "செல்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "மத்திய ஐரோப்பா" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "சைனிஸ்சைச் சுருக்குக" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "சைனிஸ் மரபு" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "குரேஷியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "ஸைரிலிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ஸைரெலிக்/ரசியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ஸைரெலிக்/யூக்கிரேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ஜியார்ஜியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "கிரீக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "குஜத்தி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "குர்முகி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ஹீப்ரு" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ஹீப்ரு காட்சி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "இந்தி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ஐஸ்லாண்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ஜப்பானிய" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "கொரியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "நோர்டிக்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "பெரிஷியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ரோமேனியன்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "தெற்கு ஐரோப்பா" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "தாய்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "துருக்கி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "யூனிகோட்" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "மேற்கு மொழி" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "வியட்னாம்" #: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "விடியோ யூஆர்ஐ இல்லை" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "கோப்பு பெயர்" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "தெளிதிறன் " #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "காலஅளவு" #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "எல்லா கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "துணையாக உள்ள கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "ஒலி கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "வீடியோ கோப்புகள்" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் " #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "உரை துணைத்தலைப்புகளை தேர்வு செய்க" #: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "திரைப்படங்கள் அல்லது இயக்கப்பட்டியலை தேர்ந்தெடு" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- திரைப்படங்கள் மற்றும் பாடல்களை இயக்கு" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' ஐ இயக்கி இருப்பில் உள்ள கட்டளை வரி தேர்வுகளின் முழு பட்டியலை காண்க.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem திரைப்பட இயக்கி" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "இழை காப்பு நூலகங்களை துவக்க முடியவில்லை." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "உங்கள் நிறுவலை சோதிக்கவும். டோடம் இப்போது வெளியேறும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP சேவையக கடவுச்சொல் கோரப்படுகிறது" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ஒலி தடம் #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "துணைத்தலைப்பு #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ஒலி வெளியீடு காணப்படவில்லை. வேறு ஒரு வெளியீட்டை பல்லூடக அமைப்பு தேர்வியில் " "தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Location not found." msgstr "இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "இடத்தை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை; உங்களுக்கு கோப்பை திறக்க தேவையான அனுமதி இல்லாமல் " "இருக்கலாம்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "விடியோ வெளியீடு மற்ற நிரலால் பயன்படுத்ஹ்டப்படுகிறது. தயை செய்து மற்ற விடியோ நிரலை " "மூடவும் அல்லது வேறு விடியோ வெளீயீட்டை பல்லூடக தேர்வியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்.." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ஒலி வெளியீடு மற்ற நிரலால் பயன்படுத்ஹ்டப்படுகிறது. தயை செய்து மற்ற ஒலி நிரலை மூடவும் " "அல்லது வேறு ஒலி வெளீயீட்டை பல்லூடக தேர்வியில் தேர்ந்தெடுக்கவும்.." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "இந்த திரைப்படத்தை இயக்க ஒரு %s சொருகி தேவை; அது நிறுவப்படவில்லை." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "இந்த திரைப்படத்தை இயக்க பின் வரும் குறி உணர்விகள் தேவை; அவை நிறுவப்படவில்லை:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "இந்த கோப்பை பிணையத்தில் இயக்க முடியாது தரவிறக்க முயலவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 msgid "Media file could not be played." msgstr "ஊடக கோப்பு இயக்கப்பட முடியவில்லை." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Surround" msgstr "சூழும்)" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 msgid "Mono" msgstr "தனி(மோனோ)" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "மிகப்பழைய பதிப்பு ஜிஸ்ட்ரீமர் நிறுவப்பட்டுள்ளது." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ஊடகத்தில் விடியோ ஓடைகளுக்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "ஜிஸ்ட்ரீமர் இயக்க பொருளை உருவாக்க இயலவில்லை. ஜிஸ்ட்ரீமர் நிறுவலை சோதிக்கவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "விடியோ வெளியீடு தோல்வியுற்றது. அது கிடைக்காமல் இருக்கலாம். பல்லூடக தேர்வியில் வேறு " "விடியோ வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "விடியோ வெளியீட்டை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. கூடுதல் ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவ " "வேண்யிடிருக்கலாம். அல்லது பல்லூடக தேர்வியில் வேறு விடியோ வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ஒலி வெளியீட்டை திறக்க முடியவில்லை. ஒலி சாதனத்தை திறக்க தேவையான அனுமதி இல்லாமல் " "இருக்கலாம். அல்லது ஒலி சேவையகம் இயங்காமல் இருக்கலாம். பல்லூடக தேர்வியில் வேறு ஒலி " "வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ஒலி வெளியீட்டை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. கூடுதல் ஜிஸ்ட்ரீமர் சொருகிகளை நீங்கள் நிறுவ " "வேண்யிடிருக்கலாம். அல்லது பல்லூடக தேர்வியில் வேறு ஒலி வெளியீட்டை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d மணி நேரங்கள்" msgstr[1] "%d மணி நேரங்கள்" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d நிமிடம்" msgstr[1] "%d நிமிடம்" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d விநாடி" msgstr[1] "%d விநாடி" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "குழம்பிய" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "குழம்பிய சார்ந்தோனுடன் ஒரு அலைபேசியால் டோடத்தை கட்டுப்படுத்து" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "தலைப்பில்லாத %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "டோடம் குழம்பிய சேவையகம்" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "டோடம் குழம்பிய சேவையகம் வடிவ நிலை 0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "(_C) வீடியோ வட்டை உருவாக்கு ..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" "திறந்துள்ள திரைப்படத்தில் இருந்து ஒரு விடியோ டிவிடி அல்லது ஒரு (எஸ்)விசிடி உருவாக்குக" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "(_o) ஔதப்பாங்கு டிவிடி ஐ நகலெடு..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "நடப்பில் இயங்கும் விடியோ டிவிடி ஐ படியெடு" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "எஸ்விசிடி ஐ படியெடு..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "நடப்பில் இயங்கும் விடியோ (எஸ்)விசிடி ஐ படியெடு " #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "விடியோ வட்டை பிரதி எடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "திரைப்படத்தை பதிவெடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "ஒரு திட்டத்தை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "பதிவுகள் (எஸ்)விசிடி அல்லது டிவிடி கள்" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "வீடியோ வட்டு எழுதி" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 msgid "Chapters" msgstr "அத்தியாயங்கள்" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "திரைப்படங்களில் அத்தியாய குறிப்புகளை ஆதரி" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "புதிய அத்தியாயத்துக்கு பெயர்:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add Chapter..." msgstr "அத்தியாயம் சேர்..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" msgstr "புதிய அத்தியாயங்கள் சேர்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "திரைப்படத்துக்கு புதிய அத்தியாய பட்டியலை உருவாக்கு " #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to Chapter" msgstr "இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "திரைப்படத்தில் இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." msgstr "அத்தியாயங்கள் ஐ ஏற்றவும்..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "ஒரு CMML வெளிக்கோப்பில் இருந்து அத்தியாயங்களை ஏற்றவும்." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "No chapter data" msgstr "அத்தியாய தரவு இல்லை" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "Remove Chapter" msgstr "அத்தியாயத்தை நீக்கு" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "பட்டியலிலிருந்து அத்தியாயத்தை அகற்று " #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "Save Changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Go to Chapter" msgstr "_G இந்த அத்தியாயத்துக்கு செல்" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 msgid "_Remove Chapter" msgstr "அத்தியாயம் நீக்கவும் (_R)" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "தலைப்பு: %s\n" "துவக்க நேரம்: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "அத்தியாயங்கள் கோப்பு படித்தலில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "இந்த பெயரில் அத்தியாயம் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "வேறு பெயரை முயற்சிக்க அல்லது இருப்பில் உள்ள ஒரு அத்தியாயத்தை நீக்குக." #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "அத்தியாய கோப்பு எழுதுதலில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "அத்தியாயங்களை சேமிக்கையில் பிழை" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "திரைப்படம் உள்ள அடைவில் எழுத உங்களுக்கு தேவையான அனுமதி உள்ளதா என சோதிக்கவும்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 msgid "Open Chapter File" msgstr "அத்தியாயம் கோப்பை திறக்கவும்" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 msgid "Chapter Screenshot" msgstr "அத்தியாய திரைப்பிடிப்பு" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 msgid "Chapter Title" msgstr "அத்தியாய தலைப்பு" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை மூடும் முன் சேமிக்கலாமா?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "சேமிக்காமல் மூடு" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "நீங்கள் சேமிக்கவில்லையென்றால், அத்தியாய பட்டியலில் செய்த மாற்றங்களை இழக்க நேரும். " #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML கோப்பை அலகிடுதல் தோற்றது" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "கொஹரன்ஸ் டிஎலென்ஏ(DLNA)/யூபிஎன்பி(UPnP) சார்ந்தோன்." #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "கொஹரன்ஸ் ஆல் சக்தி பெற்ற டோடம் க்கு ஒரு டிஎலென்ஏ(DLNA)/யூபிஎன்பி(UPnP) சார்ந்தோன்." #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "டி-பஸ் (D-Bus) சேவை" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "டி-பஸ் (D-Bus) துணை அமைப்புக்கு நிகழ் இயக்க நகர்படங்களின் அறிவிப்புகளை அனுப்ப ஒரு " "செருகி" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலை" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "திரைப்படம் இயக்கப்படும் போது இன்ஸ்டன்ட் மெஸஞ்சர் நிலையை வெளியே என அமைக்கவும்." #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "க்ரோமிட் வியாக்கியானம்." #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "திரையில் வியாக்கியானம் தர அளிப்பு உதவியாளர்" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "க்ரோமிட் பைனரி யை காணவில்லை" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42 msgid "BBC iPlayer" msgstr "பிபிசி ஐ இயக்கி" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "பிபிசி ஐ இயக்கி சேவையிலிருந்து கடைசி 7 நாட்கள் பிபிசி நிகழ்சிகளை ஓடையாக வழங்குக. " #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "Error listing channel categories" msgstr "பிழை பட்டியலிடுதல் வாய்க்கால் வகைகள்" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "பிபிசி ஐ இயக்கியில் கிடைக்கும் தொலைக்காட்சி வாய்க்கால்களின் பட்டியலை பெறுவதில் தெரியாத " "பிழை " #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75 msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது..." #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "Error getting programme feed" msgstr "நிகழ்ச்சி தரவை பெறுவதில் பிழை" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "இந்த வாய்க்கால் மற்றும் வகை தொகுதிக்கு நிகழ்ச்சிகள் பட்டியலை பெறுவதில் தெரியாத பிழை " #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "" msgstr "<காரணம் ஏதும் தரவில்லை>" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "நிகழ்ச்சி கிடைக்கவில்லை (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "கலைஞர் வாரியாக:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ஒட்டால் " #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "ஜாமென்டோ ஆல்பம் பக்கம்" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "சமீபத்திய வெளியீடுகள் " #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "(_r) மீட்க வேண்டிய ஆல்பங்களின் எண் :" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "புகழ்பெற்றதால்" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "(_f) விருப்பமான ஒலி ஒழுங்கு:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "தேடல் விடைகள்" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "உலாவியில் ஜாமென்டோ ஆல்பம் பக்கத்தை திற" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128 msgid "Jamendo" msgstr "ஜாமென்டோ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "ஜாமென்டோவில் உள்ள மகத்தான க்ரியேடிவ் காமன் உரிம இசையின் தொகுப்பை கேளுங்கள்" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "பைத்தான் சிம்பிள்ஜெட்சன் தொகுப்பை நீங்கள் நிறுவ வேண்டும்." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "கலைஞர்: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "பாரம்பரியம்: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "வெளியிடப்பட்டது: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "உரிமம்: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "ஆல்பம்: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "காலஅளவு: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356 msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "ஆல்பங்களை கொண்டு வருகிறது. தயவு செய்து காத்திருக்கவும்..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "ஜாமென்டோ சேவையகத்துடன் இணைப்பது தோல்வியுற்றது .\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "ஜாமென்டோ சேவையகம் குறி %s ஐ திருப்பியது " #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "ஆல்பங்களை கொண்டு வருவதில் பிழை ஏற்பட்டது" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "ஜமாண்டோவில் இருந்து தரவிறக்க ஒலி ஒழுங்கு" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of results per page" msgstr "ஒரு பக்கத்தில் விடைகளின் எண்:" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "ஒவ்வொரு பக்கத்திலும் ஜமாண்டோ தேடல் விடைகளில் காட்ட வேண்டிய விடைகளின் எண்ணிக்கை" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "ஜமாண்டோவில் இருந்து ஒலித்தடங்களை தரவிறக்க விருப்பமான ஒலி ஒழுங்கு" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "இன்ஃப்ரா சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடு" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "இன்ஃப்ரா சிவப்பு தொலை கட்டுப்பாடுக்கு ஆதரவு தருக" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "எல்ஐஆர்சி ஐ துவக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "எல்ஐஆர்சி வடிவமைப்பை படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "திரைப்பட துணை தலைப்புகளை தரவிறக்கு" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "மொழிகள்" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் மொழி" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "(_P) துணைத்தலைப்புகளுடன் இயக்கு" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "நிகழ் இயக்க நகர்படத்துக்கு துணை தலைப்புக்களை தேடுக." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "துணை தலைப்பு தரவிறக்கி" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ப்ரேசிலியன் போர்ச்சுகீஸ்" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "துணைத்தலைப்பு வலையகத்தை தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "விடைகள் ஏதும் இல்லை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376 msgid "Subtitles" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் " #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382 msgid "Format" msgstr "ஒழுங்கு" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387 msgid "Rating" msgstr "தரவரிசை" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_D திரைப்பட துணை தலைப்புகளை தரவிறக்கு..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "திரைப்பட துணை தலைப்புகளை ஓபன்ஸப்டைட்டிலில் இருந்து தரவிறக்கு" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488 msgid "Searching subtitles…" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை தேடுகிறது..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "துணைத்தலைப்புகளை பதிவிறக்குகிறது..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "துணைத்தலைப்புகள் மொழி" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "திரைப்படங்களின் துணைத்தலைப்புகளை தேட மொழி" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "எப்போதும் மேலே" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "திரைப்படத்தை இயக்கும் போது முதன்மை சாளரத்தை மேலேயே வைக்கவும்" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" "வலைப்பின்னலில் இயக்கு பட்டியல்களை பிரசுரிக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய சரத்தின் ஒழுங்கு. " "கீழ் காணும் ஒழுங்கு இடப்பிடிப்பிகள் பான்படுத்தக்கூடும். : • " "%a: g_get_application_name() திருப்பியபடி நிரலின் பெயர்• %h: கணினியின் புரவலன் பெயர். • " "%u: பயனரின் உள்நுழைவு பெயர்." "• %U: பயனரின் உண்மை பெயர் • %%: சதவிகிதக்குறி " #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "வலைப்பின்னல் சேவை பெயருக்கு ஒழுங்கு" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "பிரசுரிக்க போக்கு வரத்து நெறிமுறை." #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" "வலைப்பின்னலில் இயக்கு பட்டியல்களை பிரசுரிக்கும்போது பயன்படுத்த வேண்டிய போக்கு வரத்து " "நெறிமுறை." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "அண்டை வீட்டுக்காரர்கள்" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "பாடல் பட்டியலை வெளியிடுக" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "தற்போதைய பாடல் பட்டியலை HTTP வழியாக பகிர்ந்து கொள்க" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "(_N) சேவை பெயர்:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "வலைப்பின்னலில் உள்ள இசைபட்டியல் சேவையில் அறிவிக்க பெயர்.\n" " %u என வரும் அனைத்து சரங்களும் உங்கள் பெயரால் மாற்றி அமைக்கப்படும்.\n" "மேலும் %hஎன்பது உங்கள் கணினியின் பெயரால் மாற்றப்படும்." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "(_e) மறையாக்கம் செய்த இட மாற்று (HTTPS)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "டோட்டம் ஐ வழு நீக்க அனுமதி இல்லாத தொலை அணுகலிடமிருந்து rpdb2 சேவையகத்தை பாதுகாக்க " "கடவுச்சொல். இது காலியாக இருந்தால் ஒரு முன்னிருப்பு டோட்டம்´ பயன்படுத்தப்படும்." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 கடவுச்சொல்" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "நகலாக சேமி..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "திரைப்படத்தின் ஒரு நகலை சேமிக்கவும்" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "நகலாக சேமி" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "திரைப்படம்" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "திரைப்பட ஓடை" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "திரைப்படம் இயக்கத்தில் உள்ளது" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "திரை வெட்டுக்களிள் எண்ணிக்கையை கணக்கிடு." #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "திரை வெட்டுக்களிள் எண்:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "திரை வெட்டிள் அகலம் (பிக்ஸல்கள்):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "கோப்புறையில் சேமி (_f):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "ஒரு கோப்புறையை தேர்ந்தெடு" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "அரங்கம் சேமி" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "காட்சியகம்-%s-%d.png" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "காட்சியகத்தை உருவாக்குகிறது." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "காட்சியகத்தை \"%s\" என சேமிக்கிறது " #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமிப்பதில் பிழை." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை சேமி" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "திரைப்பிடிப்பு-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "டோடம் விடியோவின் திரைவெட்டை எடுக்க முடியவில்லை" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "இது இவ்வாறு நிகழக்கூடாது. ஒரு வழு அறிக்கையை சமர்ப்பிக்கவும்." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "திரைப்பிடிப்பினை எடுக்கவும்... (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பினை எடுக்கவும்" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "_G திரைவெட்டு காட்சியகம் உருவாக்கு..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "திரைவெட்டுகள் அரங்கத்தை உருவாக்கு" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "நொடி" msgstr[1] "நொடிகள்" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 msgid "Skip To" msgstr "இங்கு தத்து" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip To..." msgstr "_S இங்கு தத்து..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "குறிப்பிட்ட நேரத்திற்கு செல்" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "இங்கு தத்து:" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "டிராக்கர் உடன் இணைக்க முடியவில்லை." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "விடைகள் இல்லை" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the #. * list view, for example: #. * #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * #. * This is similar to what web searches use, eg. #. * Google on the top-right of their search results #. * page show: #. * #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #. * #. #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "காட்டப்படுவது %i - %i ஆவது %i இல் பொருத்தம்." msgstr[1] "காட்டப்படுவது %i - %i ஆவது %i இல் பொருத்தங்கள்" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "பக்கம்" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "உள்ளிருப்பு தேடல்" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "இயக்கப்படும் திரைப்படத்தின் குறும்படத்துக்கு சாளரம் அமை" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "குறும்படம்" #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ட்ராக்கர் ஐ பயன்படுத்தி உள்ளமை விடியோக்களை தேடுக" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "யூட்யூப் விடியோக்களை நீங்கள் மேலோட ஒரு சொருகி" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "யூ ட்யூப் உலாவி" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "தொடர்பான விடியோக்கள்" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "வீடியோக்கள்" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "(_O) வலை உலாவியில் திற " #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "விடியோவை உங்கள் வலை உலாவியில் திறக்கவும்" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "யூட்யூப் " #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "வேண்டுதலை இரத்து செய்கிறது..." #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "வீடியோக்களை தேடுவதில் பிழை" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "சேவையகத்தில் இருந்து கிடைத்த பதிலை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை. தயை செய்து நீங்கள் மிக " "சமீபத்திய லிப்ஜிடேடா(libgdata) பதிப்பை பயன்படுத்துகிறீர்களா என சோதிக்கவும்." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "தேடல் விடைகளை கொண்டு வருகிறது..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "தொடர்பான விடியோக்கள் ஐ கொண்டு வருகிறது..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "வீடியோவை வலை உலாவியில் திறப்பதில் பிழை " #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "மேலும் விடியோக்களை கொண்டு வருகிறது..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "வீடியோ ஒழுங்குக்கு ஆதரவில்லை" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" "இந்த விடியோ டோடம் ஆதரவு அளிக்கும் எந்த ஒழுங்கிலும் இல்லை. இதற்கு பதிலாக உலாவியில் திறக்க " "விருப்பமா?" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "இயக்க ஒரு யூஆர்எல் உம் இல்லை" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" உடன் திற" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "உலாவி செருகி %s ஐ பயன்படுத்துகிறது." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "டோடம் உலாவி செருகி" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "இயக்க பட்டியல் இல்லை அல்லது காலி" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "நகர்பட உலாவி செருகி" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "உங்கள் கணினி நிறுவலை சோதிக்கவும். டோடம் சொருகி இப்போது வெளியேறும்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "ஊடாடும் பைத்தான் முனையம்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Console Menu" msgstr "பைத்தான் முனையம் பட்டி" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "_Python Console" msgstr "(_P) பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "டோடமின் பைத்தான் முனையத்தை காட்டுக" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Python Debugger" msgstr "பைத்தான் வழு நீக்கி" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "தொலை பைத்தான் வழு நீக்கத்தை ஆர்பிடிபி2 உடன் செயல்படுத்து " #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' :\\n%s கட்டளை மூலம் நீங்கள் Totem.Object ஐ அணுகலாம்." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121 msgid "Totem Python Console" msgstr "டோடம் பைத்தான் முனையம்" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "சரி என்று அழுத்தியதும் டோடம் நீங்கள் விண்பிடிபி அல்லது ஆர்பிடிபி2 ஆல் அதனுடன் இணைக்கும் " "வரை காத்திருக்கும். டிகான்ஃப் இல் நீங்கள் ஒரு வழுநீக்கி கடவுச்சொல் அமைத்து இருக்காவிட்டால் " "அது முன்னிருப்பு கடவுச்சொல் ('totem') பயன்படுத்தும். " #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" #~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "தோராயமான வலை பின்னல் வேகம். வலைப்பின்னலில் உள்ள ஊடகத்தின் துல்லியத்தை தேர்ந்து எடுக்க " #~ "உதவுகிறது.: \"0\" க்கு 14.4 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"1\" க்கு 19.2 கேபிபிஎஸ் " #~ "மோடம் , \"2\" க்கு 28.8 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"3\" க்கு 33.6 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"4" #~ "\" க்கு 34.4 கேபிபிஎஸ் மோடம் , \"5\" க்கு 56 கேபிபிஎஸ் மோடம் /ஐஎஸ்டிஎன், \"6\" " #~ "க்கு 112 கேபிபிஎஸ் இரட்டை ஐஎஸ்டிஎன்/டிஎஸ்எல் , \"7\" க்கு 256 கேபிபிஎஸ் டிஎஸ்எல் /" #~ "கம்பி , \"8\" க்கு 384 கேபிபிஎஸ் டிஎஸ்எல் /கம்பி , \"9\" க்கு 512 கேபிபிஎஸ் " #~ "டிஎஸ்எல் /கம்பி , \"10\" க்கு 1.5 எம்பிபிஎஸ் (Mbps) T1/இன்ட்ராநெட்/லான் , \"11\" " #~ "க்கு இன்ட்ராநெட்/லான் ." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "ஒலி காணல்களுக்கு தர அமைப்பு: \"0\" சிறியது, \"1\" சாதாரணதுக்கு, \"2\" " #~ "பெரியதுக்கு, \"3\" மிகப்பெரியதுக்கு." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "பயன்படுத்த ஒலி வெளியீட்டு வகை: \"0\" ஸ்டீரியோவுக்கு, \"1\" 4-தட வெளியீடுக்கு \"2\" " #~ "5.0 தட வெளியீடுக்கு, \"3\" 5.1 தட வெளியீடுக்கு, \"4\" AC3 வெளியீடுக்கு." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "திரைப்படம் ஏற்றப்படும்போது தானியங்கியாக அத்தியாய கோப்புகளை ஏற்றுவதா." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "ஏற்கெனவே செயலில் உள்ள நிகழ்வுடன் இணைக்காதே" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்களை செயல்படச்செய்யவா?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் டோடம்மை தொலை இடத்திலிருந்து இயக்கவதாக தெரிகிறது. நிச்சயம் காட்சி ஜாலங்களை " #~ "செயல்படச்செய்யவா?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "காட்சி ஜாலங்கள் அமைப்பு மாற்றங்கள் செயலுக்கு வர ஒரு மீட்டு துவக்கம் தேவை." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "ஒலி வெளியீடு மாற்றங்கள் செயலுக்கு வர ஒரு மீட்டு துவக்கம் தேவை." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "இணைப்பை திறக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "வைவமைப்பு இயந்திரத்தை டோடம் துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "நோம் சரியாக நிறுவப்பட்டு உள்ளதா என உறுதி செய்யவும்." #~ msgid "Chapters support" #~ msgstr "அத்தியாய ஆதரவு" #~ msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" #~ msgstr "ஏற்றப்படாத அத்தியாயங்களுடன் நகர் படத்தை தொடர்ந்து காணவும்" #~ msgid "_Go to" #~ msgstr "(_G) இங்கே செல்" #~ msgid "Please check you rights and free space" #~ msgstr "உங்கள்உரிமைகளையும் காலி இடத்தையும் சோதிக்கவும்" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "காலகோ சொருகியை ஏற்றுவதில் பிழை" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "காலகோ கிங்கரன் உடன் இணைக்க முடியவில்லை." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "பதிவுகள்" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "மித்டிவி பதிவுகள்" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "மித் டிவி நிகழ் டிவி" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "(_D) திரைப்பட துணைத்தலைப்புகளை தரவிறக்கு..." #~ msgid "seconds" #~ msgstr "நொடிகள்" #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr " %s கோப்புக்கு பெயரும் சிறுபடமும் பெறமுடியவில்லை: %s" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "கோப்பு பிழை" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "வீடியோவின் யூஆர்ஐ ஐ காண்பதில் பிழை" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "ஆசிரியர்:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "_வடிவமை..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "காப்புரிமை:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "விவரம்:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "தளம்:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "பின்னலைஅவிழ்" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "பின்னலைஅவிழ் (_D)" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "இடையக அளவு" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "டீஇன்டர்லேஸிங்கை செயல்படச்செய்" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "காட்டு முன் குறி உணர்வதற்கு அதிக அளவு தரவு (நொடிகளில்)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "முக்கிய சாளரம் எப்போதும் மேலே இருக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "முக்கிய சாளரம் எப்போதும் மற்றவற்றின் மேலே இருக்க வேண்டுமா?" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "யூஆர்எல் \"%s\" ஐ துவக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "முன்னிருப்பு உலாவி வடிவமைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "யூஆர்எல் துவக்குவதில் பிழை" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "செருகி" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "இயலுமைடுத்தப்பட்ட" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "சொருகுபொருள் %s ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை \n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "சொருகுபொருள் %s ஐ செயல்படுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "செருகி பிழை" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "ஜாமென்டோ செருகி வடிவமைப்பு" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "\"தவிர்\" உரையாடல் இடைமுகத்தை ஏற்ற முடியவில்லை." #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "ஒலி அளவு" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "ஒலி அளவு, சத விகிதத்தில், 0 க்கும் 100 க்கும் இடையே" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "டிவிபி (DVB) ஏற்பி %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "'%s தொலைக்காட்சி பெட்டியை பார்க்க" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "16:9 (Anamorphic) தோற்ற விகிதத்தை அமைக்கிறது" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "டோடம் தொலைக்காட்சியை கையாளமுடியாது. ஏனெனில் அதற்கான இசைவி இல்லை அல்லது அவற்றுக்கு " #~ "ஆதரவு இல்லை. " #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "தயவு செய்து ஆதரவு உள்ள டிவி இசைவியை செருகு " #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "தொலைக்காட்சி பெட்டி பார்த்தல் குறித்து மேலும் தகவல்கள்" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "வாங்கியை நுண்திருத்த டோடம் க்கு வாய்க்கால்கள் பட்டியல் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "தயவு செய்து தொடுப்பில் தரப்பட்டுள்ள வழி முறைகளை பின்பற்றி வாய்க்கால்கள் பட்டியலை " #~ "தயாரிக்கவும்.." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ " (%s) வகை ஊடகத்தை டோடம் இயக்க முடியாது. ஏனெனில் டிவி சாதனம் வேலையாக உள்ளது." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "தயவு செய்து பிறகு முயற்சிக்கவும்" #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "டிவி சமிக்ஞை தொலைந்தது" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "தயவு செய்து உங்கள் வன்பொருள் அமைப்பை சரி பார்க்கவும்." #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "திரைவெட்டு%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "டோடம் '%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை." #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "டோடம் சொருகியை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Language" #~ msgstr "மொழி" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "இழை காப்பு நூலகங்களை துவக்க முடியவில்லை"