# translation of totem.HEAD.po to Punjabi # Copyright (C) 2004 THE totem'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Punjab Linux Technology , 2004. # A S Alam , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. # Amanpreet Singh Alam , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-12 13:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-16 07:27+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 42,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time:" msgstr "ਟਾਈਮ:" #: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "ਸ਼ਾਮਲ..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "ਹੇਠਾਂ" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "ਉੱਤੇ" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ਫਾਇਲ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:76 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਚੁਣੋ(_S)..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 ਚੈਨਲ" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 ਸਕਿੰਟ" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "ਐਲਬਮ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ਆਡੀਓ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "ਚੈਨਲ:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "ਮਾਪ:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "ਫਰੇਮਰੇਟ:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "ਸੈਂਪਲ ਰੇਟ:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "ਟਾਇਟਲ:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:103 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "ਸਾਲ:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1626 msgid "Movie Player" msgstr "ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "੧੧੨ Kbps ਡਿਊਲl ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "੧੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "੧੬:੯ (ਚੌੜੀ ਸਕਰੀਨ)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "੧੯.੨ Kbps ਮਾਡਮ" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "੨.੧੧:੧ (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "੨੮.੮ Kbps ਮਾਡਮ" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "੩੩.੬ Kbps ਮਾਡਮ" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਮ" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "੩੮੪ Kbps DSL/ਕੇਬਲ" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "੪-ਚੈਨਲ" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "੪.੧-ਚੈਨਲ" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "੪:੩ (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "੫.੦-ਚੈਨਲ" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "੫.੧-ਚੈਨਲ" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "੫੧੨ Kbps DSL/ਕੇਬਲ" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 ਪਾਸ-ਥਰੂ" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ਆਡੀਓ ਮੇਨੂ(_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਜ ਬਾਰੇ" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "ਆਟੋ" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ਭਿੰਨਤਾ(_n):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "ਰੰਗ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੈਲਾਉਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੰਰਚਨਾ" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ(_s):" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "ਇੰਟਰਲੇਸ ਵਿਡੀਓ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਕਰਨ ਬੰਦ(_d)" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "ਜਦੋਂ ਕੁਝ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਬੰਦ ਰੱਖੋ " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਸਕ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ਫਿਲਮ ਵਿੰਡੋ ਉੱਤੇ ਫਿੱਟ" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ਧੁਨੀ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਮੇਨੂ 'ਤੇ ਜਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "ਮੱਦਦ ਸਮੱਗਰੀ" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "ਵੱਡਾ" #: ../data/totem.ui.h:52 #| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "ਜਦੋ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੋਡ ਕਰੋ(_c)" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "ਸਧਾਰਨ" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "ਨਾ-ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ(_a)" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਓ ਜਾਂ ਰੋਕੋ" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "ਪਲੱਗਇਨ..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_n)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਜਾਂ ਫਿਲਮ ਪਿੱਛੇ" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮੁਡ਼-ਸੈੱਟ(_D)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _1:1" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "ਮੁੜ-ਅਕਾਰ _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਸਾਈਜ਼ ਤੋਂ ਡਬਲ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਅਕਾਰ ਅੱਧਾ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ਅਸਲੀ ਵਿਡੀਓ ਸਾਈਜ਼ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_ubtitles" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ(_u)" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sat_uration:" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_u):" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Set the repeat mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ ਸੈੱਟ" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ ਸੈੱਟ" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (ਵਾਇਡਸਕਰੀਨ) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਵਰਗ ਦਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Show _Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(_C)" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਚਲਾਓ(_v)" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "ਬਾਹੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "ਰਲਵਾਂ ਢੰਗ(_l)" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip _Backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ(_B)" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ(_F)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਛੱਡੋ" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip forward" msgstr "ਅੱਗੇ ਛੱਡੋ" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Square" msgstr "ਵਰਗ" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Start playing files from last position" msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਆਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5895 msgid "Stereo" msgstr "ਸਟੀਰਿਓ" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Switch An_gles" msgstr "ਕੋਣ ਤਬਦੀਲ(_g)" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch camera angles" msgstr "ਕੈਮਰਾ ਕੋਣ ਬਦਲੋ" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ ਤਬਦੀਲ" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Text Subtitles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Time seek bar" msgstr "ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਪੱਟੀ" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Totem Preferences" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਸੰਦ" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Video or Audio" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਜਾਂ ਆਡੀਓ" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਟਰੀਮ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Visual Effects" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visualization _size:" msgstr "ਦਿੱਖ ਅਕਾਰ(_s):" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Volume _Down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ(_D)" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ(_U)" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom In" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom Out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Reset" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom in" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom out" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom reset" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈਟ" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_About" msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Angle Menu" msgstr "ਕੋਣ ਮੇਨੂ(_A)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ(_A)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Audio output type:" msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ(_A):" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Brightness:" msgstr "ਚਮਕ(_B):" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Chapter Menu" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਮੇਨੂ(_C)" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Clear Playlist" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Contents" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD ਮੇਨੂ" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Edit" msgstr "ਸੋਧ(_E)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Eject" msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Encoding:" msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ(_E):" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Font:" msgstr "ਫੋਂਟ(_F):" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Go" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Help" msgstr "ਮੱਦਦ(_H)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Hue:" msgstr "ਆਭਾ(_H):" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ(_L)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਲੋਡ ਕਰੋ(_L)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Movie" msgstr "ਮੂਵੀ(_M)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_N)" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)..." #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਚੈਪਟਰ/ਫਿਲਮ(_P)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Repeat Mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ(_R)" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Resize 1:2" msgstr "ਮੁੜ ਅਕਾਰ(_R) 1:2" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਡੀਓ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ(_R)" #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Sound" msgstr "ਸਾਊਂਡ(_S)" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Title Menu" msgstr "ਟਾਈਟਲ ਮੇਨੂ(_T)" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ਦਿੱਖ ਦੀ ਕਿਸਮ(_T):" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ। ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ, ਜੇ ਮਾਨੀਟਰ ਪਾਵਰ " "ਸਪੀਕਰ ਹਨ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਟਰੀਮ 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਬਫ਼ਰ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਟੇ ਦੀ ਮਾਤਰਾ, ਜੋ ਸਟਰੀਮ ਨੂੰ ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕਠਾ " "ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸਕਿੰਟ 'ਚ)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "ਅੰਦਾਜਨ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ, ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ: ੧੪.੪ Kbps " "ਮਾਡਮ ਲਈ \"0\" , ੧੯.੨ Kbps ਮਾਡਮ ਲਈ \"1\", ੨੮.੮ Kbps ਮਾਡਲ ਲਈ \"2\", ੩੩.੬ Kbps " "ਮਾਡਮ ਲਈ \"3\", ੩੪.੪ Kbps ਮਾਡਲ ਲਈ \"4\", ੫੬ Kbps ਮਾਡਮ/ISDN ਲਈ \"5\", ੧੧੨ Kbps " "ਦੋਹਰਾ ISDN/DSL ਲਈ \"6\", ੨੫੬ Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"7\", ੨੭੪ DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"8\", ੪੧੨ " "Kbps DSL/ਕੇਬਲ ਲਈ \"9\", ੧.੫ Mbps T1/ਇੰਟਰਾਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ \"10\",ਇੰਟਰਨੈੱਟ/ਲਾਨ ਲਈ \"11\"।" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "\"ਖੋਲ੍ਹੋ...\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਮੂਲ ਟਿਕਾਣਾ, ਮੂਲ ਰੂਪ 'ਚ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ\" ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣਾ, ਡਿਫਾਲਟ ਤਸਵੀਰਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਲਈ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਕੈਰ-ਸੈੱਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵੀ ਪਲੱਗਇਨ ਦਾ ਨਾਂ" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਫ਼ਰਿੰਗ ਥਰੈਂਸ਼ਹੋਲਡ" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਤੀ" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਲਈ ਪੈਂਗੋ ਫੋਂਟ ਵੇਰਵਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਦਿੱਖ ਲਈ ਕੁਆਲਟੀ ਸਥਾਪਨ: ਛੋਟੇ ਲਈ \"0\", ਸਧਾਰਨ ਲਈ \"1\", ਵੱਡੇ ਲਈ \"2\", ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਲਈ " "\"3\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "ਦੁਹਰਾਓ ਢੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੇ ਪਰਦਾ ਦਾ ਅਕਾਰ ਖੁਦ ਹੀ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰੋ" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ, ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਵੇਖਾਓ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "ਰਲਵੀਂ ਢੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਚਮਕ" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਕੰਟਰੈਂਸਟ" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਭਾ" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸੰਤੁਲਨ" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਿਸਮ" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ਵਰਤਣ ਲਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ: \"0\" ਸਟੀਰਿਓ ਲਈ, \"1\" 4-ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"2\" 5.0 ਚੈਨਲ " "ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"3\" 5.1 ਚੈਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ, \"4\" AC3 ਪਾਸਥਰੂ ਲਈ।" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "ਦਿੱਖ ਕੁਆਲਟੀ ਸੈਟਿੰਗ" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਬਾਹਰੀ ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ਕੀ ਇੰਟਰਲੇਸ ਮੂਵੀ ਲਈ ਡਿ-ਇੰਟਰਲੇਸ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "ਕੀ ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਬੰਦ ਕਰਨੇ ਹਨ" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਆਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "ਕੀ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਜਣ ਲਈ ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" "ਕੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਉਹਨਾਂ ਪੌਜ਼ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ।" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "ਫਾਇਲ ਦੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੈ(_a):" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਠੀਕ .desktop ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਵਰਜਨ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ਕਮਾਂਡਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਕਾਰਜ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ਬੇਪਛਾਣ ਚਲਾਉਣ ਚੋਣ: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ URI 'Type=Link' ਵੇਹੜਾ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ(_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਨਾਲ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ `%s' ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ " "ਉਸ ਫਾਇਲ ਲਈ ਜਾਣੀ-ਪਛਾਣੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਖੁਦ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ ਹੋਈ" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ਸੰਭਾਲੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਦਿਓ" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ਫਾਇਲ" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ID ਦਿਓ" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਪਰਬੰਧ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖੋ" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ਆਡੀਓ ਝਲਕ" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਡੀਓ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ(_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" #: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ '%s' ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। %s" #: ../src/totem-interface.c:170 msgid "The file does not exist." msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ ਕਿ ਟੋਟੇਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ,ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ " "ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ 2 ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ " "ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #: ../src/totem-interface.c:321 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ,ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ " "ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ " "ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।" #: ../src/totem-interface.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਨਕਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ ਫਰੀ " "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, 51 ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ, ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ 02110-1301, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ " "ਲਿਖੋ।" #: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "ਟੋਟੇਮ 'ਚ ਇੱਕ ਅਪਵਾਦ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਪ੍ਰੋਪ੍ਰੀਟਰੇ ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "ਈਮੇਜ਼ '%s' ਚਲਾਓ" #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ਜੰਤਰ%d" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ਡਿਸਕ '%s' ਚਲਾਓ" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" "aalam@users.sf.net\n" "http://www.satluj.com" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:434 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "ਟੋਟੇਮ %s" #: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Play" msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "ਰੁਕਿਆ" #: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 #: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1203 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1204 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ ਡਿਸਕ ਡਰਾਇਵ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1212 msgid "More information about media plugins" msgstr "ਮੀਡਿਆ ਪਲੱਗਇਨ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "ਲੋੜੀਦੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਇਸ ਮਾਧਿਅਮ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਕੋਲ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਢੁੱਕਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ " "ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1217 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਮੌਜੂਦ " "ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1220 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1221 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਪਾਓ ਜੀ।" #: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਡਿਸਕ ਚਲਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194 msgid "No reason." msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1272 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਆਡੀਓ CD ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:1273 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ ਜਾਂ ਇੱਕ CD ਐਕਸਟਾਕਟਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ CD ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #: ../src/totem-object.c:1754 msgid "No error message" msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" #: ../src/totem-object.c:2140 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸਹਾਇਤਾ ਅੰਸ਼ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 msgid "An error occurred" msgstr "ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" #: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ" #: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047 msgid "Play / Pause" msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ" #: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "ਅੱਗੇ ਚੈਪਟਰ/ਮੂਵੀ" #: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 msgid "Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ" #: ../src/totem-object.c:4194 msgid "Totem could not startup." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ਡੀਬੱਗ ਯੋਗ" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "ਚਲਾਓ/ਰੋਕੋ" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "ਅੱਗੇ ਖੋਜ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੋਜ" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੁੱਪ" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਲਈ ਬਦਲੋ" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖੋ/ਓਹਲੇ" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Enqueue" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "ਤਬਦੀਲ" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੱਲਦੇ ਹੋਏ ਟੋਟੇਮ ਨਾਲ ਨਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "ਲਵੋ" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Playlist index" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਡੈਕਸ" #: ../src/totem-options.c:70 msgid "Movies to play" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਮੂਵੀ" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ਸਾਊਂਟਕਾਸਟ ਪਲੇਅਲਿਸਟ" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ਆਡੀਓ (ਸਟਰੀਮ)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ਆਡੀਓ (ਸਟਰੀਮ, DOS ਫਾਰਮੈਟ)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML ਸਾਂਝੀ ਕਰਨ ਯੋਗ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "ਟਾਈਟਲ %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ" #: ../src/totem-playlist.c:1864 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/totem-playlist.c:1865 msgid "Playlist error" msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਗਲਤੀ" #: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "Enable visual effects?" msgstr "ਕੀ ਦਰਿਸ਼ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ?" #: ../src/totem-preferences.c:109 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "ਇੰਜ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ ਤੋਂ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: ../src/totem-preferences.c:404 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "ਦਿੱਖ ਪਰਭਾਵ ਕਿਸਮ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" #: ../src/totem-preferences.c:488 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ਇਹ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਅਗਲੀ ਫਿਲਮ ਜਾਂ ਟੋਟੇਮ ਦੇ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਹੀ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ।" #: ../src/totem-preferences.c:592 msgid "Preferences" msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" #: ../src/totem-preferences.c:766 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ਸਬ-ਟਾਇਟਲ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ਸਟਰੀਮਿੰਗ)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s ਖੋਜ" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "ਬਫ਼ਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "ਅਰਬੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "ਬਾਲਟਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "ਸਿਲਟਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ਕਰੋਟੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ਗਰੀਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਵਿਜ਼ਲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "ਹਿੰਦੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "ਕੋਰੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "ਨਾਰਡਿਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ਪਰਸ਼ੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "ਥਾਈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "ਤੁਰਕ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "ਪੱਛਮੀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" #: ../src/totem-video-list.c:307 msgid "No video URI" msgstr "ਕੋਈ ਵਿਡੀਓ URI ਨਹੀਂ" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Filename" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 msgid "Resolution" msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Duration" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ" #: ../src/totem-uri.c:500 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1041 msgid "All files" msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:505 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1038 msgid "Supported files" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਫਾਇਲਾਂ" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਚੁਣੋ" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ਮੂਵੀ ਜਾਂ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਚੁਣੋ" #: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਮੂਵੀ ਪਲੇਅਰ" #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:174 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਹੈ। ਟੋਟੇਮ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:182 msgid "- Play movies and songs" msgstr " - ਮੂਵੀ ਅਤੇ ਗਾਣੇ ਚਲਾਓ" #: ../src/totem.c:191 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ਪੂਰੀਆਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਚੋਣਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣ ਵਾਸਤੇ '%s --help' ਚਲਾਉ।\n" #: ../src/totem.c:210 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਸੰਰਚਨਾ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/totem.c:211 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਓ ਕਿ ਗਨੋਮ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1762 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੰਗਿਆ ਗਿਆ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2995 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2999 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰੈਕ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ਸਬਟਾਈਟਲ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3440 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਲੋੜੀਦੀਂ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ " "ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445 msgid "Location not found." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ; ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3460 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ " "ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3466 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ " "ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ। ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਾਊਂਡ ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ %s ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3491 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ਇਹ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਡੀਕੋਰਡਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3516 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "ਇਹ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3588 msgid "Media file could not be played." msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5891 msgid "Surround" msgstr "ਸਰਾਊਂਡਿੰਗ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5893 msgid "Mono" msgstr "ਮੋਨੋ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6240 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "ਜੀ-ਸਟੀਰਮਰ ਦਾ ਬਹੁਤ ਹੀ ਪੁਰਾਣਾ ਵਰਜਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6247 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ਮੀਡਿਆ ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਕੋਈ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6760 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "GStreamer ਚੱਲਣ ਇਕਾਈ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਇੰਸਟਰਫੇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6874 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7009 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ। ਇਹ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ " "ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6886 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ " "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6921 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਊਂਡ ਜੰਤਰ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਜਾਂ ਸਾਊਂਡ " "ਸਰਵਰ ਚੱਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ 'ਚੋਂ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟ-ਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ " "ਕਰੋ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6941 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਜੀ-ਸਟਰੀਮਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਾਂ " "ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚੋਣਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ" msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "ਬੀਮੂਜਡ" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "ਇੱਕ ਬੀਮੂਜਡ ਕਲਾਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇੱਕ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਰਾਹੀਂ ਟੋਟੇਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:180 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਟਾਈਟਲ %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਬੀਮੂਜਡ ਸਰਵਰ" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:605 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਬੀਮੂਜਡ ਸਰਵਰ ਵਰਜਨ 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਬਣਾਓ(_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਾ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਮੂਵੀ ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਜਾਂ (S)VCD ਬਣਾਓ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "ਵਿਡੀਓ DVD ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ DVD ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD ਕਾਪੀ ਕਰੋ..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀ (S)VCD ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ਮੂਵੀ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "Unable to write a project." msgstr "ਇੱਕ ਪਰੋਜੈਕਟ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCD ਜਾਂ ਵਿਡੀਓ DVD ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਡਿਸਕ ਰਿਕਾਰਡ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters" msgstr "ਚੈਪਟਰ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters support" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਸਹਿਯੋਗ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Enter new name for a chapter:" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਚੈਪਟਰਾਂ ਦੇ ਮੂਵੀ ਵੇਖਣੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Continue without" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to chapter" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Load chapters from external file" msgstr "ਬਾਹਰੀ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚੈਪਟਰ ਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load chapters..." msgstr "ਚੈਪਟਰ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "No chapters data" msgstr "ਕੋਈ ਚੈਪਟਰ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 #| msgid "Remove file from playlist" msgid "Remove chapter from the list" msgstr "ਲਿਸਟ 'ਚੋਂ ਚੈਪਟਰ ਹਟਾਓ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "0 Channels" msgid "Save Changes" msgstr "ਬਦਲਾਅ ਸੰਭਾਲੋ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 #| msgid "_Go" msgid "_Go to" msgstr "ਜਾਓ(_G)" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:57 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "ਟਾਈਟਲ: %s\n" "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮਾਂ: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:369 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:581 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "ਇਸੇ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਚੈਪਟਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:582 msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgstr "ਵੱਖਰੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦਾ ਚੈਪਟਰ ਹਟਾਓ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:759 #| msgid "Error listing channel categories" msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "ਚੈਪਟਰਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:884 #| msgid "An error occurred while fetching albums." msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:885 msgid "Please check you rights and free space" msgstr "ਆਪਣੇ ਅਧਿਕਾਰ ਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1019 #| msgid "Open a file" msgid "Open Chapters File" msgstr "ਚੈਪਟਰ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:558 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 msgid "Delete" msgstr "ਹਟਾਓ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "ਕੋਹਰੈਂਸਨ DLNA/UPnP ਕਲਾਇਟ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "ਕੋਹਰੈਂਸਨ ਵਲੋਂ ਤਿਆਰ ਟੋਟੋਮ ਲਈ DLNA/UPnP ਕਲਾਇਟ" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-ਬੱਸ ਸਰਵਿਸ" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮੂਵੀ ਲਈ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਡੀ-ਬੱਸ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਰੰਤ ਮੈਸੈਂਜ਼ਰ ਹਾਲਤ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "ਗਲਾਗੋ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:164 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "ਗਾਲਾਗੋ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "ਗਰੋਮਿਟ ਵਿਆਖਿਆ" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "ਪਰਿਜੈੱਟੇਸ਼ਨ ਮੱਦਦਗਾਰ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਵਿਆਖਿਆ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:270 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ਗਰੋਮਿਟ ਬਾਈਨਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC iPlayer ਸਰਵਿਸ ਤੋਂ ਪਿਛਲੇ ੭ ਦਿਨਾਂ ਤੋਂ BBC ਪਰੋਗਰਾਮ ਸਟਰੀਮ ਕਰੋ।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "ਚੈਨਲ ਕੈਟਾਗਰੀ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "BBC iPlayer ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 msgid "Error getting programme feed" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੀਡ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:115 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "ਇਸ ਚੈਨਲ ਅਤੇ ਕੈਟਾਗਰੀ ਸਬੰਧ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ਟੈਗ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਐਲਬਮ ਪੇਜ਼" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੀਲਿਜ਼" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "ਲੈਣ ਲਈ ਐਲਬਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ(_r):" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "ਪਾਪੂਲਰ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ(_f):" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਐਲਬਮ ਪੇਜ਼ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਉੱਤੇ ਕਰੀਏਟਿਵ ਕਾਮਜ਼ ਲਾਈਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਵੱਡਾ ਸੰਗੀਤ ਭੰਡਾਰ ਸੁਣੋ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਈਥਨ simplejson ਮੋਡੀਊਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:315 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "ਕਲਾਕਾਰ: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:284 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%d-%m-%Y" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:286 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ਧੁਨ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:294 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:307 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "ਐਲਬਮ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:316 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:376 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "ਐਲਬਮ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:431 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "ਜਾਮੀਂਡੂ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" "%s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:433 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਕੋਡ %s ਭੇਜਿਆ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:437 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "ਐਲਬਮ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:646 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:649 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:699 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ਇੰਫਰਾਰੈੱਡ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਸਹਿਯੋਗ" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:268 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:280 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc ਸੰਰਚਨਾ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 msgid "Recordings" msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:516 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:517 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ਮੂਵੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਭਾਸ਼ਾ(_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਨਾਲ ਚਲਾਓ(_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲ ਰਹੀ ਮੂਵੀ ਲਈ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਵੇਖੋ।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡਰ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ਬਰਾਜ਼ੀਲੀ ਪੁਰਤਗਾਲੀ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "ਓਪਨ-ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 msgid "No results found" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 msgid "Subtitles" msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 msgid "Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "ਮੂਵੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ(_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "ਓਪਨ-ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਤੋਂ ਮੂਵੀ ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Searching subtitles..." msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਖੋਜ ਜਾਰੀ..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ਸਬ-ਟਾਈਟਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਮੇਨ ਵਿੰਡੋ ਸਭ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 #, c-format #| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "%d ਫਰੇਮ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 msgid "Neighbors" msgstr "ਗੁਆਂਢੀ" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ HTTP ਰਾਹੀਂ ਸਾਂਝੀ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "ਸਰਵਿਸ ਨਾਂ(_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਹੈ।\n" "ਲਾਇਨ %u ਦੀਆਂ ਸਭ ਮੌਜੂਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਾਂ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ\n" "%h ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਰਤੋਂ (_e)(HTTPS)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 msgid "Playing a movie" msgstr "ਇੱਕ ਮੂਵੀ ਚੱਲਦੀ ਏ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਦੀ ਗਿਣਤੀ:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਚੌੜਾਈ (ਪਿਕਸਲ ਵਿੱਚ):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ਨਾਂ(_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "ਗੈਲਰੀ ਸੰਭਾਲੋ" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "ਗੈਲਰੀ-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "ਗੈਲਰੀ ਇੰਝ \"%s\" ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "Save Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਸੰਭਾਲੋ" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:102 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਸ ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:109 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ਇਹ ਅਜੇ ਹੋਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇੱਕ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ(_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:212 msgid "Take a screenshot" msgstr "ਇੱਕ ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "ਸਕਰੀਨ-ਸ਼ਾਟ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ(_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:213 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਈ ਗੈਲਰੀ ਬਣਾਓ" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:186 msgid "seconds" msgstr "ਸਕਿੰਟ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:192 msgid "Skip to" msgstr "ਇੱਥੇ ਜਾਓ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 msgid "_Skip to..." msgstr "ਛੱਡੋ(_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:209 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ਖਾਸ ਸਮਾਂ ਛੱਡੋ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "ਛੱਡੋ(_S):" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "%s ਲਈ ਨਾਂ ਅਤੇ ਥੰਮਨੇਲ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "ਟਰੈਕਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i - %i ਮੇਲ %i ਵਿੱਚੋਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ।" msgstr[1] "%i - %i ਮੇਲ %i ਵਿੱਚੋਂ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹੋ।" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "ਪੇਜ਼" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:84 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "ਲੋਕਲ ਖੋਜ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਚੱਲਦੀ ਮੂਵੀ ਦੇ ਥੰਮਨੇਲ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ਟਰੈਕਰ ਰਾਹੀਂ ਲੋਕਲ ਵਿਡੀਓ ਖੋਜ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਯੂ-ਟਿਊਬ ਵਿਡੀਓ ਦੀ ਝਲਕ ਲੈਣ ਲਈ ਇੱਕ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "ਯੂ-ਟਿਊਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਡੀਓ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:317 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:367 msgid "YouTube" msgstr "ਯੂ-ਟਿਊਬ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:451 msgid "Cancelling query…" msgstr "ਕਿਊਰੀ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:512 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "ਵਿਡੀਓ URI ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:796 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:801 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "ਵਿਡੀਓ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਸਮਝਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ libgdata ਦਾ ਨਵਾਂ " "ਵਰਜਨ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ।" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:971 msgid "Fetching search results…" msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1036 msgid "Fetching related videos…" msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਵਿਡੀਓ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਵਿਡੀਓ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" msgstr "ਹੋਰ ਵਿਡੀਓ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 msgid "No URI to play" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ URI ਨਹੀਂ" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s ਵਾਸਤੇ ਪਲੱਗਇਨ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਝਲਕਾਰਾ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "ਕੋਈ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 msgid "Movie browser plugin" msgstr "ਮੂਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਇੰਸਟਾਲ ਪੜਤਾਲ ਹੋਈ। ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "ਦਿਲਚਸਪ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਮੇਨੂ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ(_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਦੀ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ ਵੇਖੋ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗਰ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 ਨਾਲ ਰਿਮੋਟ ਪਾਈਥਨ ਡੀਬੱਗ ਕਰਨ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "ਤੁਸੀਂ ਟੋਟੇਮ ਆਬਜੈਕਟ ਨੂੰ Totem.Object ਰਾਹੀਂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਾਈਥਨ ਕਨਸੋਲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਹੈ ਦੱਬੋਗੇ ਤਾਂ ਟੋਟੇਮ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਇਸ ਨੂੰ winpdb ਜਾਂ rpdb2 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ " "ਕਰੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ GConf ਵੱਚ ਡੀਬੱਗਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਇਹ ਡਿਫਾਲਟ ਪਾਸਵਰਡ " "('totem') ਵਰਤੇਗਾ।" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "ਲੇਖਕ:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ(_o)..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "ਕਾਪੀਰਾਈਟ:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "ਸਾਈਟ:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_i)" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ(_D)" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "ਬਫ਼ਰ ਅਕਾਰ" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "ਡੀਇੰਟਰਲੇਸਿੰਗ ਯੋਗ" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "ਵਿਖਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਡੀ-ਕੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਾਟੇ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਾਤਰਾ (ਸਕਿੰਟਾਂ 'ਚ)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹੇ" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "ਕੀ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "URL \"%s\" ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "URI ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ %s ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇ %s ਐਕਟੀਵੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਗਲਤੀ" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "ਜਾਮੀਂਡੂ ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "\"ਛੱਡੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਇੰਟਰਫੇਸ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "ਧੁਨੀ ਆਵਾਜ਼" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਾਲੀਅਮ, ਫੀ-ਸਦੀ, 0 ਅਤੇ 100" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB ਅਡੈਪਟਰ %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "'%s' ਉੱਤੇ ਟੀਵੀ ਵੇਖੋ" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "16:9 (Anamorphic) ਅਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ ਦਿਓ" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਟੀਵੀ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਟੀਵੀ ਐਡਪਟਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਟੀਵੀ ਐਡਪਟਰ ਲਗਾਉ ਜੀ।" #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "ਟੀਵੀ ਵੇਖਣ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਰਿਸੀਵਰ ਟਿਊਨ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਕ ਚੈਨਕ ਲਿਸਟਿੰਗ ਗੁੰਮ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "ਇੱਕ ਚੈਨਲ ਲਿਸਟ ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ ਹਦਾਇਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਇਹ ਮਾਧਿਅਮ (%s) ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਟੀਵੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।" #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV ਸਿਗਨਲ ਖਤਮ" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "ਆਪਣਾ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਂਚੋ ਜੀ।" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ '%s' ਨੂੰ ਚਲਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "ਟੋਟੇਮ ਪਲੱਗਇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਕੇਵਲ ਆਡੀਓ ਹੀ ਚੱਲੇ ਤਾਂ ਸਕਰੀਨ-ਸੇਵਰ ਨੂੰ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਦਿਓ(_A)" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ ਹੋਇਆ" #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "ਥਰਿੱਡ-ਸੁਰੱਖਿਆ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "ਚੱਲਦੀ ਮੂਵੀ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "'%s' ਆਡੀਓ ਡਰਾਇਵਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ\n" #~ "ਇਹ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਜੰਤਰ ਰੁੱਝਿਆ ਤਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਕਾਰਜ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਛਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (%s), ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "ਸਰਵਰ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ (%s), ਪਹੁੰਚਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "ਇਸ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "ਖਾਸ ਫਿਲਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "ਸਰੋਤ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਜਾਪਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ DVD ਬਿਨਾਂ " #~ "libdvdcss ਤੇ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "The movie could not be read." #~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਜਾਂ ਡੀਕੋਡਰ (%s) ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਜੰਤਰ ਰੁਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਕੀ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਚੁਣਨਾ ਹੈ?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "You are not allowed to open this file." #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "The server refused access to this file or stream." #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "ਫਾਇਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਖਾਲੀ ਫਾਇਲ ਹੈ।" #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "ਇਸ ਫਿਲਮ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "ਇਹ ਫਿਲਮ ਟੁੱਟ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਚਲਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "This location is not a valid one." #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "ਇਹ ਮੂਵੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ " #~ "ਫਿਲਮ ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "ਆਡੀਓ ਕੋਡ '%s' ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਾਧੂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਇਸ ਫਿਲਮ " #~ "ਕਿਸਮ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਰਫ ਆਡੀਓ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ %d" #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀਡਿਓ ਕੈਪਚਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ।" #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "ਫਿਲਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ।"