# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2008. # Manoj Kumar Giri , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-28 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-11 13:18+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "ସମୟ:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରୁ ଫାଇଲକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକ ରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)..." #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 ଚାନେଲ" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "୦ ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "୦ କିଲୋ-ବାଇଟ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "୦ ସେକେଣ୍ଡ" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "୦ x ୦" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "ଆଲବମ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "କଳାକାର:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ଧ୍ବନି" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "ବିଟ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "ଚାନେଲଗୁଡ଼ିକ:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "କୋଡେକ:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "ପରିସର:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "ଅବଧି:" #: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "ଫ୍ରେମ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "ନମୁନା େମ-ହାର:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "ବର୍ଷ:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀରେ ଭିଡିଓକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ -ତାଲିକରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1667 msgid "Movie Player" msgstr "ସିନେମା ଚାଳକ" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps ମଡେମ" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "୧୬:୯ (ବଡ ପରଦା)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps ମଡେମ" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps ମଡେମ" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps ମଡେମ" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps ମଡେମ" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-ଚାନେଲ" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ଚାନେଲ" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "୪:୩ (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ଚାନେଲ" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ଚାନେଲ" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକା (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ" #: ../data/totem.ui.h:22 #| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "ପ୍ରଭେଦ (_n):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "ରଙ୍ଗ ସନ୍ତୁଳନ" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରଚନା କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "ସଂଯୋଗ ଗତି (_s):" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ କମ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "ଅନ୍ତଃସ୍ଥିତ ଭିଡିଓଗୁଡ଼ିକୁ ବାହାରକରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_d)" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିଥାଏ" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଡିସ୍କକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "ବାହ୍ୟ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକ" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "ଅତି ବଡ଼" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ସିନେମା ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ଆକାର ସହିତ ମେଳ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "କୋଣ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ଧ୍ବନି ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "ପ୍ରବଳତାକୁ ଅଧିକ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "ବଡ଼" #: ../data/totem.ui.h:52 #| msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସମୟରେ ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "ନେଟୱାର୍କିଙ୍ଗ" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "ସାଧାରଣ" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ... (_L)" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ସିନେମାକୁ ଚଳାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "ପଛକୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ କିମ୍ବା ସିନେମା" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମଟିକୁ ବିଦାୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାଇଁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୧ (_1)" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୨:୧ (_2)" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଦୁଇଗୁଣା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ଅଧା କରିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "ପ୍ରକୃତ ଭିଡିଓ ଆକାରକୁ ସେହିପରି ରଖିବାକୁ ଆକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି (_i)" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ (_u)" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "ପରିପ୍ରୁକ୍ତ (_u):" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରାକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (ପ୍ରଶସ୍ତ ପରଦାକ ଭାବରେ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "୨.୧୧:୧ (DVB) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "୪:୩ (ଦୂରଦର୍ଶନ) ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ ପରିମାପ ଅନୁପାତକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଡିଓ ଫାଇଲ ଚଳାଇଲେ (_v)" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା (_l)" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_B)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_F)" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "ଅନ୍ତିମ ସ୍ଥାନରୁ ଚଲାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 msgid "Stereo" msgstr "ଷ୍ଟେରିଓ" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_g)" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "କ୍ୟାମେରା କୋଣକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଉପଶୀର୍ଷକ" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "ସମୟ ଅନୁସନ୍ଧାନ ପଟି" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem ପସନ୍ଦ" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଅଥବା ଧ୍ୱନି" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାରାର ଗୁଣଧର୍ମ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ଆକାର (_s):" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତକକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "କୋଣ ତାଲିକା (_A)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "ପରିମାପ ଅନୁପାତ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାର (_A)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା (_B):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା (_C)" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD ତାଲିକା" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (_E):" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F):" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "ରଙ୍ଗ (_H):" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "ଭାଷା (_L)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_l)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "ସିନେମା (_M)" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_N)" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା (_B)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତି ଧାରା (_R)" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ୧:୨ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଭିଡିଓ ଧାରଣ କଲେ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ୱିଣ୍ଡୋର ଆକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ତାଲିକା (_T)" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ପ୍ରକାର (_T):" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ନାମର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ ସକ୍ରିୟ ଅଛି (ଧାରଣ ହୋଇଛି " "ଏବଂ ଚାଲୁଅଛି)।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ତାଲିକା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ଧ୍ୱନୀ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ସ୍କ୍ରିନସେଭରକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ। ଏହା ଶକ୍ତିମାନ ସ୍ପିକରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ନଜର ରଖିବା ପାଇଁ " "ଉପଯୋଗୀ ହୋଇଥାଏ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 #| msgid "" #| "Amount of data to buffer for network streams before starting to display " #| "the stream (in seconds)" msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "ଧାରା (ସେକଣ୍ଡରେ)କୁ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନେଟୱର୍କ ଧାରା ପାଇଁ ବଫର କରିବାକୁ ଥିବା " "ତଥ୍ୟର ପରିମାଣ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 #| msgid "" #| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " #| "directory" msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "\"Open...\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଡିରେକ୍ଟରୀ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 #| msgid "" #| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " #| "Pictures directory" msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "\"ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନିଅନ୍ତୁ\" ସଂଳାପ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନ, ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତଟି ହେଉଛି ପ୍ରତିଛବି " "ଡିରେକ୍ଟରୀ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 #| msgid "Encoding charset for subtitle" msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "ଅକ୍ଷରମାଳାକୁ ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକରଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 #| msgid "Name of the visual effects plugins" msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବ ପ୍ଲଗ-ଇନର ନାମ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ବଫରିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବସୀମା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗ ଗତି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 #| msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "ଉପ-ଶୀର୍ଷକ ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ପାଙ୍ଗୋ ଅକ୍ଷରରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା।" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "ପୁନରାବ୍ରୁତ୍ତି ଧାରା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ଫାଇଲ ଧାରଣରେ ଅଙ୍କନ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାରକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଭିଡିଓ ଦେଖାଯାଏ ନାହିଁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "ଗୋଟିଏ କେବଳ ଧ୍ବନି ଫାଇଲକୁ ଚାଳାଇବା ସମୟରେ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "ବିଶ୍ରୁଙ୍ଖଳିତ ଧାରା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସାଙ୍କେତିକରଣ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ପ୍ରଭେଦ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ରଙ୍ଗ" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "ଭିଡିଓର ପରିପ୍ରୁକ୍ତତା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଧ୍ବନି ନିର୍ଗମର ପ୍ରକାର" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "ମାନସ ଚିତ୍ରଣ ସଂରଚନା" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 #| msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟ ବିଷୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚଳଚିତ୍ର ଧାରଣ ହେଉଥିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ସ୍ୱୟଂଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "କିବୋର୍ଡ ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "ଚାଳକର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟରୀରେ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "ପଛଚଲା ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 #| msgid "" #| "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " #| "or closing them." msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "ଖେଳାଯାଇଥିବା ଧ୍ୱନି/ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଅଟକାଇବା ଅଥବା ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ଅବସ୍ଥାନକୁ ମନେ ରଖିବା " "ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "ଆପଣ ଖୋଲିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରୁଥିବା ଫାଇଲର ଠିକଣା ଦିଅନ୍ତୁ (_a):" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ଏହି ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଟେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%sକୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../src/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରାରେ ଥିବା ଦଲିଲକୁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" #: ../src/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ଦଲିଲ URIଗୁଡ଼ିକୁ 'Type=Link' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ ଯୋଗ୍ୟ ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଅନୁସାରେ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ(ଗୁଡ଼ିକ)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା `%s' ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ପାଇବାରେ ସମର୍ଥ " "ହୋଇନଥିଲା।ଦୟାକରି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ସେହି ଫାଇଲ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଜ୍ଞାତ ଅନୁଲଗ୍ନକୁ ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି " "ଅଥବା ନିମ୍ନରେ ଥିବା ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "ଫାଇଲ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଉନାହିଁ" #: ../src/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ସହ ସମ୍ପର୍କ ବନ୍ଦ କରିଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../src/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../src/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 #| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format #| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" msgstr[1] "%d ଟି ଫ୍ରେମ ପ୍ରତି ସେକେଣ୍ଡ" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ଧ୍ୱନି ପ୍ରାକଦର୍ଶନ" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "ଅଜଣା ଭିଡିଓ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-fullscreen.c:619 msgid "No File" msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ. %s" #: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ." #: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 #: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Totem ସଠିକ ଭାବରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ." #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "ନିଜସ୍ୱ GStreamer ପ୍ଳଗଇନଗୁଡ଼ିକର ବ୍ୟବହାରକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ Totem ଗୋଟିଏ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଧାରଣ କରିଥାଏ." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:197 #| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "ପ୍ରତିଛବି '%s' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:825 #, c-format msgid "device%d" msgstr "device%d" #: ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାନ୍ତୁ" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1173 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ସିନେମା ଚାଳକ" #: ../src/totem-menu.c:1177 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 msgid "translator-credits" msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି " #: ../src/totem-menu.c:1186 msgid "Totem Website" msgstr "Totem ୱେବସାଇଟ" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "ଚାଲୁଅଛି" #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:1054 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "ଅଟକିଛି" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1066 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96 msgid "Play" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:1061 ../src/totem-object.c:1659 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "ଅଟକିଛି" #: ../src/totem-object.c:1142 ../src/totem-object.c:1169 #: ../src/totem-object.c:1797 ../src/totem-object.c:1960 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem '%s' ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1246 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "ଯଦିଚ ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ଲଗ-ଇନ ଉପସ୍ଥିତ ଅଛି ତଥାପି ଏହି ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ Totem ଚଳାଇ " "ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1247 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "ଆପଣ ବୋଧହୁଏ ଡ୍ରାଇଭରେ ଗୋଟିଏ ଡିସ୍କ ଅଛି କି ନାହିଁ ଏବଂ ତାହା ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଅଛି କି ନାହିଁ, " "ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରିବା ଚାହିଁ ପାରନ୍ତି।" #: ../src/totem-object.c:1255 msgid "More information about media plugins" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସୂଚନା" #: ../src/totem-object.c:1256 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "ଏହି ମାଧ୍ଯମକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଆବଶ୍ଯକୀୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ Totemକୁ " "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/totem-object.c:1258 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ଡିସ୍କରୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ " "ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1260 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ " "ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗ-ଇନ ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1263 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem ଏହି ପ୍ରକାରର ମାଧ୍ଯମ (%s) କୁ ଚଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ." #: ../src/totem-object.c:1264 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "ପଛକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଅନ୍ୟଏକ ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ." #: ../src/totem-object.c:1300 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ଏହି ଡିସ୍କକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1301 ../src/totem-object.c:4278 msgid "No reason." msgstr "କୌଣସି କାରଣ ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:1315 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem ଅଡିଓ CDଗୁଡିକର ପଛ ଚଲାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ" #: ../src/totem-object.c:1316 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "ଏହି CD କୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ CD ନିର୍ଯ୍ୟାସକକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:1803 msgid "No error message" msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ" #: ../src/totem-object.c:2195 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem ସହାୟତା ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-object.c:2533 ../src/totem-object.c:2535 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 msgid "An error occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିଲ ହେଲା" #: ../src/totem-object.c:4112 ../src/totem-object.c:4114 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା" #: ../src/totem-object.c:4121 ../src/totem-object.c:4123 msgid "Play / Pause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ / ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-object.c:4131 ../src/totem-object.c:4133 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଅଧ୍ଯାୟ/ସିନେମା" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4145 ../src/totem-object.c:4147 msgid "Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା" #: ../src/totem-object.c:4278 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem ପ୍ରାରମ୍ଭ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ ..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ/ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "ଆଗରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "ପଛରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "ଧ୍ବନି ପ୍ରବଳତା ବ୍ରୁଦ୍ଧି କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "ଧ୍ବନୀ ପ୍ରବଳତା ହ୍ରାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "ଧ୍ୱନିକୁ ମୁକ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଅଦଳବଦଳ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ/ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 msgid "Enqueue" msgstr "ଧାଡିରେ ଲଗାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ତାଲିକା ଅନୁକ୍ରମଣିକା" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "ଚାଲିବାକୁ ଥିବା ଚଳଚିତ୍ର" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀ" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ଧ୍ୱନି (ଧାରା, DOS ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML ସହଭାଗୀ ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "ଶୀର୍ଷକ %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/totem-playlist.c:1033 msgid "Save Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1045 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "ଗୀତ-ତାଲିକା" #: ../src/totem-playlist.c:1862 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "'%s' ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ। ଏହା ଅକାମି ହୋଇଯାଇଥିବ।" #: ../src/totem-playlist.c:1863 msgid "Playlist error" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ-ସୂଚୀ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/totem-preferences.c:295 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ଉପଯୁକ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ଅଡିଓ/ଭିଡିଓ" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "୦:୦୦ / ୦:୦୦" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (ପ୍ରବାହିତ)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "ସ୍ବଲ୍ପ ସଞ୍ଚୟ କରୁଅଛି" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଲୋକେଲ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "ସେଲଟିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ସରଳିକ୍ରୁତ ଚାଇନିଜ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "କ୍ରୋଏଟିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରୀଲିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ସିରୀଲିକ/ରୂଷୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ସିରୀଲିକ/ୟୁକ୍ରେନିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ରୁ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ହିବ୍ରୁ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "ହିନ୍ଦୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "ଆଇସଲ୍ଯାଣ୍ଡିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "କୋରୀୟାନ " #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "ନୋର୍ଡିକ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "ପାର୍ସୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "ରୋମାନୀୟାନ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "ପଶ୍ଚିମୀ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "ଭିଏତନାମୀ" #: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "କୌଣସି ଭିଡିଓ URI ନାହିଁ" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687 msgid "Filename" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 msgid "Resolution" msgstr "ବିଶ୍ଳେଷଣ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 msgid "Duration" msgstr "ଅବଧି" #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 msgid "Supported files" msgstr "ସମର୍ଥିତ ଫାଇଲ" #: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "ଅଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "ଭିଡିଓ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ସିନେମା କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ସୂଚୀକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "-ସିମେମା ଏବଂ ସଙ୍ଗୀତ ଚଳାନ୍ତୁ" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ଉପଲବ୍ଧ ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଳ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' କୁ ଚଳାନ୍ତୁ.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem ସିନେମା ଚାଳକ" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "ଥ୍ରେଡ-ସୁରକ୍ଷା ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ। Totem ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1848 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP ସର୍ଭର ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଛି" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3120 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ଧ୍ୱନି ଟ୍ରାକ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3152 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3565 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ମିଳୁନାହିଁ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ " "କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3570 msgid "Location not found." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "ଠିକଣାକୁ ଖୋଲି ପାରୁନାହିଁ; ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନଥାଇପାରେ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3585 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ଅନ୍ୟ ଭିଡିଓ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ, " "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3591 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମଟି ଅନ୍ୟଏକ ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ " "ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ. ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ସର୍ଭର ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ ଏହାକୁ ଧରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକରିପାରିବେ." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3609 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3615 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛକୁ ଚଲାଇବାରେ %s ପ୍ଲଗଇନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3616 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ଏହି ଚଳଚିତ୍ରର ପଛଚଲାଟି ନିମ୍ନଳିଖିତ ଡିକୋଡର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ଯାହାକି ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3641 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନେଟୱାର୍କ ଦ୍ବାରା ଚଳାନ୍ତୁ। ଡିସ୍କକୁ ପ୍ରଥମେ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3713 msgid "Media file could not be played." msgstr "ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଚଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6004 msgid "Surround" msgstr "ଚାରିପାଖ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6006 msgid "Mono" msgstr "ମନୋ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6353 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer ର ବହୁ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଗଲା।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6360 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "ମାଧ୍ଯମ କୌଣସି ସମର୍ଥିତ ଭିଡିଓ ସ୍ରୋତକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ।" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6843 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "GStreamer ଖେଳ ବସ୍ତୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ. ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର GStreamer ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6954 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7089 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଏହା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇନପାରେ. ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଭିଡିଓ " "ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, " "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟ ଏକ ଭିଡିଓ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7001 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ. ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଧ୍ୱନୀ ଯନ୍ତ୍ରକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଥାଇ ନପାରେ. " "ଦୟାକରି ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7021 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମକୁ ଖୋଜିପାରୁ ନାହିଁ. ଆପଣଙ୍କୁ ଅତିରିକ୍ତ GStreamer ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପଡ଼ିପାରେ, " "କିମ୍ବା ମଲ୍ଟିମେଡିଆ ତନ୍ତ୍ର ଚୟକରେ ଅନ୍ୟଏକ ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "%d ଘଣ୍ଟା" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d ମିନିଟ" msgstr[1] "%d ମିନିଟ" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d ସେକେଣ୍ଡ" msgstr[1] "%d ସେକେଣ୍ଡ" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "ହତବୁଦ୍ଧି" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "ଗୋଟିଏ ହତବୁଦ୍ଧି ଗ୍ରାହକ ସହିତ Totemକୁ ମୋବାଇଲ ଫୋନ ମାଧ୍ଯମରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "ଶୀର୍ଷକହୀନ %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem ହତବୁଦ୍ଧି ସର୍ଭର ସଂସ୍କରଣ 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "ଭିଡ଼ିଓ ଡିସ୍କ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଥିବା ଚଳଚିତ୍ରରୁ ଗୋଟିଏ ଭିଡିଓ DVD କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ (S)VCD ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "ଭିଡିଓ DVD କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା DVDକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା (S)VCDକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କଟିକୁ ନକଲ କରିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ଚଳଚିତ୍ରଟିକୁ ଲେଖିହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 msgid "Unable to write a project." msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ଲେଖିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "ଅନୁଲିପି (S)VCDs କିମ୍ବା ଭିଡିଓ DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "ଭିଡିଓ ଡିସ୍କ ଅନୁଲିପିକାର" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାଯଗୁଡିକ" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 #| msgid "Next chapter or movie" msgid "Support chapter markers in movies." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚଳଚିତ୍ରମାନଙ୍କରେ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Name for new chapter:" msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ପାଇଁ ନାମ:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 #| msgid "Add..." msgid "Add Chapter..." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Add New Chapters" msgstr "ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 #| msgid "Next chapter or movie" msgid "Create a new chapter list for the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଅଧ୍ଯାୟ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "Go to the chapter in the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load Chapters..." msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "Load chapters from an external CMML file" msgstr "ଗୋଟିଏ ବାହ୍ୟ CMML ଫାଇଲରୁ ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "No chapter data" msgstr "କୌଣସି ଅଧ୍ଯାୟ ତଥ୍ୟ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 #| msgid "Remove" msgid "Remove Chapter" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 #| msgid "Remove file from playlist" msgid "Remove the chapter from the list" msgstr "ତାଲିକାରୁ ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 #| msgid "0 Channels" msgid "Save Changes" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 #| msgid "Go to the chapter menu" msgid "_Go to Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 #| msgid "_Remove" msgid "_Remove Chapter" msgstr "ଏହି ଅଧ୍ଯାୟକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "ଶୀର୍ଷକ: %s\n" "ପ୍ରାରମ୍ଭ ସମୟ: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଅଧ୍ଯାୟ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 msgid "Try another name or remove an existing chapter." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଅଥବା ସ୍ଥିତବାନ ଅଧ୍ଯାୟକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 #| msgid "Error listing channel categories" msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଫାଇଲ ଲେଖିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 #| msgid "An error occurred while fetching albums." msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 #| msgid "Open a file" msgid "Open Chapter File" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 #| msgid "Save Screenshot" msgid "Chapter Screenshot" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 #| msgid "_Chapter Menu" msgid "Chapter Title" msgstr "ଅଧ୍ଯାୟ ନାମ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 msgid "Save changes to chapter list before closing?" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" #. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 msgid "Close without Saving" msgstr "ବିନା ସଂରକ୍ଷଣରେ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 #| msgid "Square" msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରନ୍ତି, ତେବେ ଅଧ୍ଯାୟ ସୂଚୀରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "CMML ଫାଇଲକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105 msgid "Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:116 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "ସୁସଂଗତି DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "ସୁସଂଗତି ଦ୍ୱାରା ଶକ୍ତିପ୍ରାପ୍ତ Totem ପାଇଁ ଗୋଟିଏ DLNA/UPnP ଗ୍ରାହକ" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus ସର୍ଭିସ" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "D-Bus ଉପତନ୍ତ୍ରକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକରେ ବିଜ୍ଞପ୍ତି ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନ।" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତି" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚାଲୁଥିବା ସମୟରେ ଆପଣଙ୍କର ତୁରନ୍ତ ଖବରକାରୀ ସ୍ଥିତିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "ପରଦାରେ ଟୀକା ଦେବା ପାଇଁ ଉପସ୍ଥାପନ ସହାୟକ" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "ଗ୍ରମିଟ ଦ୍ୱିମିକଟି ମିଳୁନାହିଁ." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "ଗତ 7 ଦିନରୁ BBC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ BBC iPlayer ସର୍ଭିସରୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ ବିଭାଗଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "BBC iPlayerରେ ଉପଲବ୍ଧ ଦୂରଦର୍ଶନ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ହୋଇଛି।" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଫିଡ ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "ଏହି ଚ୍ୟାନେଲ ଏବଂ ବିଭାଗ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ପାଇବାରେ ସେଠାରେ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି " "ହୋଇଛି।" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 msgid "" msgstr "<କୌଣସି କାରଣ ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ>" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "କଳାକାର ଦ୍ୱାରା" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ଟ୍ୟାଗ ଦ୍ୱାରା" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରକାଶନ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "କାଢ଼ିବାକୁ ଥିବା ଆଲବମର ସଂଖ୍ୟା (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "ଖ୍ୟାତି ସମ୍ପନ୍ନ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ଧ୍ୱନୀ ଶୈଳୀ (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ Jamendo ଆଲବମ ପୃଷ୍ଠା ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Jamendoରେ ସୃଜନାତ୍ମକ ସାଧାରଣ ଅନୁମତିପତ୍ର ସଙ୍ଗୀତର ବୃହତ ସଂଗ୍ରହକୁ ଶ୍ରବଣ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ Python simplejson ଏକକାଂଶ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ହେବ।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "କଳାକାର: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:266 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:268 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "ରୀତି: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "ରେ ପ୍ରକାଶିତ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:289 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:296 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "ଆଲବମ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "ଅବଧି: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:355 #| msgid "Fetching albums, please wait..." msgid "Fetching albums, please wait…" msgstr "ଆଲବମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:410 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ବିଫଳ।\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:412 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo ସର୍ଭର ସଙ୍କେତ %s ଫେରାଇଥିଲା।" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:416 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "ଆଲଗମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା।" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:618 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:621 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:671 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "Jamendo ରୁ ଆହରଣ କରିବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନି ଶୈଳୀ" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 #| msgid "Number of screenshots:" msgid "Number of results per page" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଥିବା ଫଳାଫଳ ସଂଖ୍ୟା" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ଅବଲୋହିତ ସୁଦୁର ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ଅବଲୋହିତ ସୁଦୁର ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସମର୍ଥନ କରେ" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lircକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc ବିନ୍ୟାସକୁ ପଢ଼ିପାରିଲା ନାହିଁ." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣ କରୁଅଛି" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "ଭାଷା" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ସହିତ ଚଲାନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଶୀର୍ଷକ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଆହରଣକର୍ତ୍ତା" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ବ୍ରଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles ୱେବସାଇଟ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268 msgid "No results found" msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Subtitles" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 msgid "Format" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:385 msgid "Rating" msgstr "ଅନୁପାତ ମାପ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 #| msgid "Download Movie Subtitles" msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "ତଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:427 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitlesରୁ ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:486 #| msgid "Searching subtitles..." msgid "Searching subtitles…" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକୁକୁ ଖୋଜୁଅଛି..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:544 #| msgid "Downloading the subtitles..." msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷଗୁଡ଼ିକୁ ଆହରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 #| msgid "Subtitle _language:" msgid "Subtitle language" msgstr "ଉପଶୀର୍ଷକ ଭାଷା" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "ସର୍ବଦା ଉପରେ" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଚଲାଇବା ସମୟରେ ପ୍ରମୂଖ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 msgid "Neighbors" msgstr "ପଡୋଶୀ" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ପ୍ରକାଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "HTTP ମାଧ୍ଯମରେ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସଙ୍ଗିତ ତାଲିକାକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "ସର୍ଭିସ ନାମ (_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "ନେଟୱର୍କରେ ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ସର୍ଭିସକୁ ଘୋଷଣା କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନାମ।\n" "ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ସମସ୍ତ ଘଟଣା. %u ଆପଣଙ୍କର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ,\n" "ଏବଂ %h ଆପଣଙ୍କର କମ୍ପୁଟରର ଆଧାର ନାମ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ହେବ।" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପରିବହନ ପ୍ରୋଟୋକଲ (HTTPS)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 #| msgid "Save Playlist..." msgid "Save a Copy..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 #| msgid "The contrast of the video" msgid "Save a copy of the movie" msgstr "ଚଳଚିତ୍ରର ଗୋଟିଏ ନକଲକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 #| msgid "Save Gallery" msgid "Save a Copy" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଲିପି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 #| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "ସିନେମା" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 #| msgid "Movies to play" msgid "Movie stream" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ର" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 msgid "Playing a movie" msgstr "ଗୋଟିଏ ସିନେମା ଚଳାଉଛି" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ଗଣନା କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଓସାର (ପିକସେଲରେ):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର୍ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "ନାମ (_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "ଆଶୁଚିତ୍ର.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "ଗାଲେରୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ଗାଲେରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "ଗାଲେରୀକୁ \"%s\" ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ଏହି ଆଶୁଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem ସେହି ଫିଲ୍ମର ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନେଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "ଏହା ହେବା ଉଚିତ ନ ଥିଲା; ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଦୋଷ ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ... (_S)" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆଶୁଚିତ୍ର ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ଗାଲେରୀକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକର ଗାଲେରୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 #| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ସେକଣ୍ଡ" msgstr[1] "ସେକେଣ୍ଡ" #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "7" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 #| msgid "Skip to" msgid "Skip To" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 #| msgid "_Skip to..." msgid "_Skip To..." msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_S):" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "ସନ୍ଧାନକାରୀ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 msgid "No results" msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ନାହିଁ" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the #. * list view, for example: #. * #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * #. * This is similar to what web searches use, eg. #. * Google on the top-right of their search results #. * page show: #. * #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #. * #. #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକ" msgstr[1] "%i ଦେଖାଉଅଛି- %i ର %i ମେଳକମାନଙ୍କୁ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 msgid "Page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ସନ୍ଧାନ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ଚାଲୁଥିବା ଚଳଚିତ୍ରର କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଚିତ୍ର ସଂକେତକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଈ" #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ଖୋଜାଳୀ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍ଥାନୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ୟୁଟ୍ୟୁବ ଭିଡିଓ ବ୍ରାଉଜ କରିବାକୁ ଦେଉଥିବା ପ୍ଲଗଇନ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ବ୍ରାଉଜର" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓ" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "ୟୁଟ୍ୟୁବ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 msgid "Cancelling query…" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ ବାତିଲ କରୁଅଛି..." #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "ଭିଡିଓକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "ସର୍ଭରରୁ ଉତ୍ତର ବୁଝିହେଲା ନାହିଁ। ଆପଣ libgdata ର ପ୍ରଚଳିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଚଲାଉଛନ୍ତି କି ନାହିଁ ତାହା ଦୟାକରି " "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ।" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 msgid "Fetching search results…" msgstr "ଖୋଜା ଫଳକୁ ଅର୍ଜନକରୁଛି..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 msgid "Fetching related videos…" msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରରେ ଭିଡିଓ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 msgid "Fetching more videos…" msgstr "ଅଧିକ ଭିଡିଓକୁ ଅର୍ଜନକରୁଅଛି..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 msgid "Video Format Not Supported" msgstr "ଭିଡିଓ ଶୈଳୀ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 msgid "" "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " "like to open it in your web browser instead?" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି URI ନାହିଁ" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s ବ୍ଯବହାର କରି ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗ-ଇନ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "କୌଣସି ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ନାହିଁ କିମ୍ବା ସଙ୍ଗୀତ ତାଲିକା ଖାଲିଅଛି" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Movie browser plugin" msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ। Totem ପ୍ଲଗଇନ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "ପାରସ୍ପରିକ ପାଇଥନ କୋନସୋଲ।" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ତାଲିକା" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "ପାଇଥନ କୋନସୋଲ (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totemର ପାଇଥନ କୋନସୋଲ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "ପାଇଥନ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 ସହିତ ସୁଦୁର ପାଇଥନ ନିବାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "ଆପଣ 'totem_object' ଦ୍ୱାରା Totem.Object କୁ ପାଇପାରିବେ :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem ପାଇଥନ କୋନସୋଲ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 #| msgid "" #| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " #| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use " #| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "ଆପଣ ଠିକଅଛି ଦବାଇବା ପରେ, ଆପଣ winpdb କିମ୍ବା rpdb2 ସହଯୋଗରେ ଏହା ସହିତ ସଂଯୋଗ ହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ " "Totem ଅପେକ୍ଷା କରିବ। ଯଦି ଆପଣ DConf ରେ ତ୍ରୁଟି ନିବାରକ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବିନ୍ୟାସ କରିନାହାନ୍ତି, ତେବେ " "ଏହା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ('totem')କୁ ବ୍ୟବହାର କରିବ।" #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7" #~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "ନେଟୱର୍କ ଉପେର ଚାଲୁଥିବା ମେଡ଼ିଆର ବିଶେଷତା ବାଛିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଇଥିବା, ଆନୁମାନିକ ନେଟୱର୍କ " #~ "ସଂଯୋଗ ଗତି: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " #~ "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5" #~ "\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for " #~ "256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/" #~ "Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "ଧ୍ୱନୀ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ ବିଶେଷତା ସଂରଚନା: ଛୋଟ ପାଇଁ \"0\", ସାଧାରଣ ପାଇଁ \"1\", ବଡ଼ ପାଇଁ \"2" #~ "\", ଅତିବଡ଼ ପାଇଁ \"3\"।" #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଧ୍ୱନୀ ନିର୍ଗମ: ଷ୍ଟେରିଓ ପାଇଁ \"0\", 4-ଚାନେଲ ନିର୍ଗମ ପାଇଁ \"1\", 5.0 " #~ "ଚାନେଲ ନିର୍ଗମ ପାଇଁ \"2\", 5.1-ଚାନେଲ ନିର୍ଗମ ପାଇଁ \"3\", AC3 ନିର୍ଗମ ପାଇଁ \"4\"." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଚାଲିଥିବା ଉଦାହରଣ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #~ msgid "Enable visual effects?" #~ msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ ପ୍ରଭାବକୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ?" #~ msgid "" #~ "It seems you are running Totem remotely.\n" #~ "Are you sure you want to enable the visual effects?" #~ msgstr "" #~ "ଏଥିରୁ ଲାଗୁଛି ଯେ ଆପଣ Totemକୁ ଦୂରରୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି.\n" #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "ଦୃଷ୍ଟି ପ୍ରଭାବ ପ୍ରକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପୁନଃ ଚାଳନ ଆବଶ୍ୟକ ହେବ." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "ଅଡିଓ ନିର୍ଗମ ପ୍ରକାରର ପରିବର୍ତ୍ତନ କେବଳ Totem ପୁନଃ ଚାଳନ ହେବା ସମୟରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିଥାଏ." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem ବିନ୍ଯାସ ଈଞ୍ଜିନକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ୍ରୁତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "ନୋମ ସଠିକ ରୂପରେ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇଛି ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ ହୁଅନ୍ତୁ।" #~ msgid "Error loading Galago plugin" #~ msgstr "Galago ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon." #~ msgstr "Galago ଡେମନ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "ଅନୁଲିପିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV ଅନୁଲିପିଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~ msgid "_Download Movie Subtitles..." #~ msgstr "ଚଳଚିତ୍ର ଉପଶୀର୍ଷକକୁ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)..." #~| msgid "Could not get metadata for file %s: %s" #~ msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #~ msgstr "%s ଫାଇଲ ପାଇଁ ନାମ ଏବଂ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଲିଖନ ପାଇଲା ନାହିଁ: %s" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "ଫାଇଲ ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Error Looking Up Video URI" #~ msgstr "Video URI ଦେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି"