# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of totem. # Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-11 12:31+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sortir de l'ecran complet" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:93 msgid "Time:" msgstr "Temps :" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Apondre..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Davalar" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Montar" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Enregistrar la tièra de lectura..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar l'emplaçament" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "_Select text subtitle..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autor :" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "C_onfigurar..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Sit :" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 canal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 imatges per segonda" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 segonda" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album :" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artista :" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Canals :" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions :" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Durada :" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 msgid "General" msgstr "General" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Annada :" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Apondre a la tièra de lectura" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Audio Output" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast :" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Velocitat de connexion :" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Anar al menut DVD" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Go to the audio menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the title menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Help contents" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Large" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Networking" msgstr "Ret" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Open _Location..." msgstr "Dobrir un _emplaçament..." #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Open a file" msgstr "Dobrir un fichièr" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Play / P_ause" msgstr "Lectura / p_ausa" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Plugins..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Quit the program" msgstr "Sortir del programa" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Resize _1:1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Resize _2:1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "S_ubtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uracion :" #: ../data/totem.ui.h:65 ../src/totem-menu.c:1340 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1341 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1352 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1350 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1348 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1349 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1343 msgid "Show _Controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1343 msgid "Show controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1344 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1341 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Skip _Forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 msgid "Skip forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1349 msgid "Square" msgstr "Carrat" #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Switch An_gles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "TV-Out" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Take a screenshot" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Time seek bar" msgstr "" #. Title #: ../data/totem.ui.h:94 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784 msgid "Totem Movie Player" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Totem Preferences" msgstr "Preferéncias de Totem" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Volume _Down" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Volume _Up" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir lo zoom" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire el zoom" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Zoom in" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom out" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Angle Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Brightness:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Chapter Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Clear Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menut _DVD" #: ../data/totem.ui.h:116 ../src/totem-menu.c:1342 msgid "_Deinterlace" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Font:" msgstr "_Poliça :" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Fullscreen" msgstr "Ecran _complet" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Go" msgstr "_Anar" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Hue:" msgstr "_Blau :" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Languages" msgstr "_Lengas" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Movie" msgstr "_Film" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_No TV-out" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Open..." msgstr "_Dobrir..." #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Quit" msgstr "_Sortir" #: ../data/totem.ui.h:133 ../src/totem-menu.c:1340 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Resize 1:2" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Sidebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Sound" msgstr "_Son" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Title Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 msgid "Unknown video" msgstr "" #: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Pas de fichièr" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Impossible d'aviar l'URL \"%s\" : %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "Error al moment d'aviar l'URI" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../src/totem-menu.c:833 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:836 #, c-format msgid "device%d" msgstr "" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:910 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:915 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1190 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1194 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/totem-menu.c:1203 msgid "Totem Website" msgstr "Sit web de Totem" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurar los ajustons" #: ../src/totem-menu.c:1344 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1351 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "" #: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Dobrir un emplaçament..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Legida/Pausa" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353 msgid "Play" msgstr "Legir" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Seguent" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Volume +" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Volume -" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Meter dins la coa" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" msgstr "" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:277 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Títol %d" #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Impossible d'enregistrar la tièra de lectura" #: ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Unknown file extension." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:968 msgid "Select playlist format:" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:973 msgid "By extension" msgstr "Per extension" #: ../src/totem-playlist.c:1003 msgid "Save Playlist" msgstr "Enregistrar la tièra de lectura" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101 msgid "Playlist" msgstr "Tièra de lectura" #: ../src/totem-playlist.c:1785 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1786 msgid "Playlist error" msgstr "Error de tièra de lectura" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../src/totem-preferences.c:709 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Captura.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "" #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 msgid "Stopped" msgstr "Arrestat" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 msgid "Central European" msgstr "European central" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillic/Rus" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillic/Ucraïnian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 msgid "Greek" msgstr "Grèc" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrèu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebrèu visual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 msgid "Hindi" msgstr "Indi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 msgid "South European" msgstr "European del Sud" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #: ../src/totem-uri.c:405 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../src/totem-uri.c:410 msgid "Supported files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:422 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:430 msgid "Video files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:440 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Select text subtitle" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:555 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "" #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Playing" msgstr "" #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120 #: ../src/totem.c:1268 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem a pas poscut legir '%s'." #: ../src/totem.c:531 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: ../src/totem.c:532 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: ../src/totem.c:542 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 #, c-format, python-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: ../src/totem.c:548 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" #: ../src/totem.c:549 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "" #: ../src/totem.c:555 msgid "More information about watching TV" msgstr "" #: ../src/totem.c:556 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" #: ../src/totem.c:557 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" #: ../src/totem.c:560 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" #: ../src/totem.c:561 msgid "Please try again later." msgstr "" #: ../src/totem.c:566 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem.c:567 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem.c:599 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "" #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 msgid "No reason." msgstr "Pas de rason." #: ../src/totem.c:614 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem.c:615 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "" #: ../src/totem.c:924 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/totem.c:1126 msgid "No error message" msgstr "Pas de messatge d'error" #: ../src/totem.c:1445 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441 msgid "An error occurred" msgstr "I a aguda una error" #: ../src/totem.c:2527 msgid "TV signal lost" msgstr "" #: ../src/totem.c:2528 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "" #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102 msgid "Play / Pause" msgstr "Lectura / pausa" #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem.c:3231 msgid "Totem could not startup." msgstr "" #: ../src/totem.c:3368 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:3368 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3376 msgid "- Play movies and songs" msgstr "" #: ../src/totem.c:3385 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/totem.c:3405 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" #: ../src/totem.c:3405 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 msgid "Location not found." msgstr "Emplaçament pas trobat." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" # Voir bug #403011 #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592 msgid "Media file could not be played." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 msgid "" "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " "setup, and channel configuration." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The movie could not be read." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Lenga %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d oras" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minutas" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segonda" msgstr[1] "%d segondas" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d sens títol" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d imatges per segonda" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 msgid "Neighbours" msgstr "Vesins" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurances of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "segondas" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 msgid "No results" msgstr "Pas de resulta." #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 # msgid "Search YouTube" msgstr "Recèrca sus YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 msgid "Search:" msgstr "Recercar :" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107 msgid "Videos" msgstr "Vidèos" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 msgid "Fetching related videos..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216 msgid "Fetching more videos..." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300 msgid "Fetching search results..." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem a pas poscut legir '%s'" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Dobrir amb \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Dobèrtura de %s"