# Totem Bahasa Melayu (ms) .. menonton carekawawa # Jika takut risiko, Jangan bicara tentang Perjuangan # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-29 15:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 22:52+0800\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Masa:" #: ../data/playlist.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Tambah..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Volum Turun" #: ../data/playlist.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Volum Naik" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan senaraimain" #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Salin Lokasi" #: ../data/playlist.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "_Cereka" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Author:" msgstr "Auto" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_ongfigurasi" #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Hakcipta:" #: ../data/plugins.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Tempoh:" #: ../data/plugins.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Site:" msgstr "Tajuk:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 #, fuzzy msgid "0 Channels" msgstr "5.0-saluran" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "O Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kerangka per saat" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 saat" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artis:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Kadar bit:" #: ../data/properties.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "4-saluran" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensi:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Tempoh:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Kadar kerangka:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Umum" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "TIADA" #: ../data/properties.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Sample rate:" msgstr "Kadar kerangka:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Tajuk:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Entah" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "CD Video" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Tahun:" #: ../data/video-list.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Tak dapat menyimpan senaraimain" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 #, fuzzy msgid "_Add to Playlist" msgstr "Senaraimain" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1631 #, fuzzy msgid "Movie Player" msgstr "Pemain Cereka Totem" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Mainkan cereka dan lagu" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dwi ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Skrinlebar)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Kabel" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Kabel" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-saluran" #: ../data/totem.ui.h:13 #, fuzzy msgid "4.1-channel" msgstr "5.1-saluran" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-saluran" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-saluran" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Kabel" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Perentasan AC3" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu A_udio" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Mengenai aplikasi ini" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:24 #, fuzzy msgid "Audio Output" msgstr "Output Audio" #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Automatik _ubahsaiz tetingkap bila video baru dimuatkan" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automatik _ubahsaiz tetingkap bila video baru dimuatkan" #: ../data/totem.ui.h:28 #, fuzzy msgid "Clear the playlist" msgstr "Tak dapat menyimpan senaraimain" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontras:" #: ../data/totem.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Color Balance" msgstr "Imbangan warna" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Configure the application" msgstr "Kongfigurasi aplikasi" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "Kelajuan Sambungan:" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Papar" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "Sangat Besar" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi ke menu DVD" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Pergi ke menu sudut" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Pergi ke menu audio" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Pergi ke menu bab" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Pergi ke menu tajuk" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Kandungan bantuan" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../data/totem.ui.h:51 #, fuzzy msgid "Networking" msgstr "Rangkaian" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Cereka atau bab berikutnya" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi ..." #: ../data/totem.ui.h:55 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Buka fail bukan-lokal" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Buka fail bukan-lokal" #: ../data/totem.ui.h:57 #, fuzzy msgid "Play / P_ause" msgstr "Play / Pa_use" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Main atau kakukan careka" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Playback" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:61 #, fuzzy msgid "Prefere_nces" msgstr "Keutamaan Totem" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Cereka dan bab terdahulu" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:64 #, fuzzy msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Ulangtetap default" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "Sari _kata" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "Ke_tepuan:" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Set the repeat mode" msgstr "tetapkan mod ulangan" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Tetapkan mod kocok" #: ../data/totem.ui.h:76 #, fuzzy msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Tetapkan nisbah aspek 16:9 (Anamorfik)" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Tetapkan nisbah aspek 2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Togol nisbah aspek 4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Tetapkan nisbah aspek automatik" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Tetapkan nisbah aspek segiempat sama" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show _Controls" msgstr "Papar _Kawalan" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Papar kesan _visual bila fail audio dimainkan" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Show controls" msgstr "Papar kawalan" #: ../data/totem.ui.h:84 #, fuzzy msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Papar atau sorok senaraimain" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mod _Kocok" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Langkah Meng_undur" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Skip _Forward" msgstr "Langkah _Maju" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Skip backwards" msgstr "Langkah mengundur" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Skip forward" msgstr "Langkah maju" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Square" msgstr "Segiempat sama" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5743 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Bertukar ke skrinpenuh" #: ../data/totem.ui.h:96 #, fuzzy msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtajuk" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Keutamaan Totem" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:101 #, fuzzy msgid "Visual Effects" msgstr "Kesan Visual" #: ../data/totem.ui.h:102 #, fuzzy msgid "Visualization _size:" msgstr "_Saiz visualisasi:" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Volum _Turun" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Volum _Naik" #: ../data/totem.ui.h:105 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zumm 1:1" #: ../data/totem.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zumm 1:1" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:108 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Zumm 1:1" #: ../data/totem.ui.h:109 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Zumm 1:1" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:111 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu _Sudut" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Nisbah _Aspek" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Jenis output audio:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Kecerahan:" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _Bab" #: ../data/totem.ui.h:117 #, fuzzy msgid "_Clear Playlist" msgstr "Senaraimain" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Kandungan" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlace" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Lenting" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Fon" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Pergi ke" #: ../data/totem.ui.h:127 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Warna:" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Warna:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Cereka" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Bab/Cereka _Berikutnya" #: ../data/totem.ui.h:132 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Simpan..." #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Bab/Cereka _Terdahulu" #: ../data/totem.ui.h:134 #, fuzzy msgid "_Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: ../data/totem.ui.h:135 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "Keluar" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mod _Ulangan" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "B_unyi" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _Tajuk" #: ../data/totem.ui.h:141 #, fuzzy msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Jenis visualisasi:" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Lihat" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Buffer size" msgstr "Menimbal" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Hidupkan deinterlace" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nama bagi plugin kesan visual" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Network connection speed" msgstr "Kelajuan Sambungan:" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "mod ulangan" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Ubahsaiz kanvas secara automatik pada pemuatan fail" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Papar kesan visual bila tiada video dipapar" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Papar kesan visual bila memainkan hanya fail audio." #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mod kocok" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtajuk" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Subtitle font" msgstr "Subtajuk" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The brightness of the video" msgstr "Kecerahan bagi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The contrast of the video" msgstr "Kontras bagi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The hue of the video" msgstr "Warna bagi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The saturation of the video" msgstr "Ketepuan bagi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Jenis output audio untuk diguna" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "jenis output audio untuk digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4-" "saluran, \"2\" untuk output 5.0 saluran, \"3\" untuk output 5.1 saluran, " "\"4\" untuk Perentasan AC3." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Visualization quality setting" msgstr "_Saiz visualisasi:" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Samada tetingkap utama patut kekal di atas" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Samada tetingkap utama patut kekal di atas yang lain" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Samasa untuk menghidupkan nyahpepijat bagi jentera pemain" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Masukkan _lokasi (URI) bagi fail yang anda ingin buka:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 #, fuzzy msgid "Playing a movie" msgstr "Bermain" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lokasi ini adalah tidak sah." #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Mulakan %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "Semua Fail Disokong" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Imej fail" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 #, fuzzy msgid "Extension(s)" msgstr "Dimensi:" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FAIL" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 #, fuzzy msgid "Unknown video" msgstr "Entah" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 #, fuzzy msgid "No File" msgstr "Tiada fail" #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Tak dapat membuka fail '%s': %s" #: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka 'Buka Lokasi...'." #: ../src/totem-interface.c:207 msgid "The file does not exist." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211 #: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Pastikan Totem dipasang dengan betul." #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:358 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:362 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:365 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Tiada" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:894 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:897 ../src/totem-menu.c:979 #, c-format msgid "device%d" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Mainkan _Cakera" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1327 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Pemain Cereka menggunakan %s" #: ../src/totem-menu.c:1331 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Hasbullah Bin Pit , Merlimau." #: ../src/totem-menu.c:1340 msgid "Totem Website" msgstr "Laman Web Totem" #: ../src/totem-menu.c:1375 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem" #: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361 msgid "Playing" msgstr "Bermain" #: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Dikaku" #: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Paused" msgstr "Dikaku" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Bermain" #: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122 #: ../src/totem-object.c:1752 ../src/totem-object.c:1915 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem tak dapat memainkan '%s'." #: ../src/totem-object.c:1199 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem tak dapat memainkan media ini (%s) walaupun plugin ada untuk " "mengendalinya." #: ../src/totem-object.c:1200 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" " Anda mungkin perlu periksa cekera ada di pemacu dan dikonfigurasi dengan " "betul." #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Sila pasang plugin yang diperlukan dan ulanghidup Totem supaya boleh " "memainkan media ini." #: ../src/totem-object.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem tidak dapat memainkan jenis media ini (%s) kerana anda tidak mempunyai " "plugin yg sesuai untuk mengendalinya." #: ../src/totem-object.c:1213 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem tidak dapat memainkan jenis media ini (%s) kerana anda tidak mempunyai " "plugin yg sesuai untuk mengendalinya." #: ../src/totem-object.c:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" "Totem tidak dapat memainkan jenis media ini (%s) kerana anda tidak mempunyai " "plugin yg sesuai untuk mengendalinya." #: ../src/totem-object.c:1217 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1252 #, fuzzy msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Anda tak diizinkan untuk membuka fail ini." #: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4188 msgid "No reason." msgstr "Tiada alasan." #: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1268 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1758 msgid "No error message" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2142 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tak dapat memapar kandungan bantuan." #: ../src/totem-object.c:2472 ../src/totem-object.c:2474 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 #, fuzzy msgid "An error occurred" msgstr "Ralat berlaku" #: ../src/totem-object.c:4030 ../src/totem-object.c:4032 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Bab/Cereka _Terdahulu" #: ../src/totem-object.c:4039 ../src/totem-object.c:4041 #, fuzzy msgid "Play / Pause" msgstr "Play / Pa_use" #: ../src/totem-object.c:4049 ../src/totem-object.c:4051 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Bab/Cereka _Berikutnya" #: ../src/totem-object.c:4063 ../src/totem-object.c:4065 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Skrinpenuh" #: ../src/totem-object.c:4188 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tak dapat dimulakan" #: ../src/totem-open-location.c:171 #, fuzzy msgid "Open Location..." msgstr "Buka _Lokasi ..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Hidupkan nyahpepijat" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Main/Kaku" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seterusnya" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Terdahulu" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Langkah Maju" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Langkah Mengundur" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Volum Naik" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Volum Turun" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Togol Skrinpenuh" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Papar/Sorok Kawalan" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:65 #, fuzzy msgid "Seek" msgstr "Stereo" #: ../src/totem-options.c:66 #, fuzzy msgid "Playlist index" msgstr "Senaraimain" #: ../src/totem-options.c:68 #, fuzzy msgid "Movies to play" msgstr "Cereka tidak dimainkan." #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:150 #, fuzzy msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "Simpan senaraimain" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:153 #, fuzzy msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Simpan senaraimain" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d" msgstr "Tajuk:" #: ../src/totem-playlist.c:457 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Tak dapat menyimpan senaraimain" #: ../src/totem-playlist.c:1030 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan senaraimain" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "Senaraimain" #: ../src/totem-playlist.c:1854 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Senaraimain '%s' tak dapat dibaca. Mungkin rosak." #: ../src/totem-playlist.c:1855 msgid "Playlist error" msgstr "Ralat senaraimain" #: ../src/totem-preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Enable visual effects?" msgstr "Nama bagi plugin kesan visual" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Nampaknya anda melaksanakan Totem secara jauh.\n" "Anda pasti untuk menghidupkan kesan visual?" #: ../src/totem-preferences.c:363 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Perubahan jenis kesan visual memerlukan ulanghidup supaya bertindak." #: ../src/totem-preferences.c:447 #, fuzzy msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Perubahan ini akan bertindakbalas hanya bagi cereka berikutnya, atau bila " "Totem diulanghidupkan" #: ../src/totem-preferences.c:542 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan Totem" #: ../src/totem-preferences.c:703 #, fuzzy msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Semua fail" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Audio" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Aliran)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Pergi ke %s /%s" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "Menimbal" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Eropah Tengah" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Jepun" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Tiada alasan" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Namafail" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669 msgid "Filename" msgstr "Namafail" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Tempoh:" #: ../src/totem-uri.c:468 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Semua fail" #: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Fail disokong" #: ../src/totem-uri.c:485 #, fuzzy msgid "Audio files" msgstr "Tiada fail" #: ../src/totem-uri.c:493 #, fuzzy msgid "Video files" msgstr "Tiada fail" #: ../src/totem-uri.c:503 #, fuzzy msgid "Subtitle files" msgstr "Subtajuk" #: ../src/totem-uri.c:555 #, fuzzy msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Semua fail" #: ../src/totem-uri.c:617 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Pilih Cereka atau Senaraimain" #: ../src/totem.c:93 #, fuzzy msgid "Could not open link" msgstr "Tak dapat menyimpan senaraimain" #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:652 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1814 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Pemain Cereka Totem" #: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 #, fuzzy msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Tak dapat menginitialisasikan pustaka thread-safe." #: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Tentusahkan pemasangan sistem anda. Totem akan keluar." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:160 #, fuzzy msgid "- Play movies and songs" msgstr "Mainkan cereka dan lagu" #: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/totem.c:186 #, fuzzy msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem tak dapat menginitialisasi jentera konfigurasi." #: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Pastikan GNOME dipasang dengan betul." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1735 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2913 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2917 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2949 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtajuk" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3353 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3358 msgid "Location not found." msgstr "Lokasi tidak dijumpai" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3362 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3373 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3397 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3429 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3501 #, fuzzy msgid "Media file could not be played." msgstr "Cereka tak dapat dibaca." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5739 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "B_unyi" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5741 msgid "Mono" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6088 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6095 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6625 #, fuzzy msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "Gagal mencipta objek main GStreamer" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6909 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6786 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6821 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" msgstr[1] "%d jam" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" msgstr[1] "%d minit" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "0 saat" msgstr[1] "0 saat" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Bermain" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Hidupkan nyahpepijat" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 #, fuzzy msgid "Plugin Error" msgstr "Ralat senaraimain" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Bemused" msgstr "Dikaku" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Tidak Bertajuk %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 #, fuzzy msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Mainkan DVD Video" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Salin (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 #, fuzzy msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Cereka tak dapat dibaca." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 #, fuzzy msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Cereka tak dapat dibaca." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 #, fuzzy msgid "By artist" msgstr "Artis:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Mencari keputusan" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artis:" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, fuzzy, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%d %%" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Tempoh:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Tak dapat menginitialisasikan pustaka thread-safe." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 #, fuzzy msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Totem tak dapat menginitialisasi jentera konfigurasi." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Pemuaturunan Plugin" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 #, fuzzy msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" "Vanity tak dapat menghubungi webcam.\n" "Alasan: %s." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 #, fuzzy msgid "No results found" msgstr "Tiada alasan" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Subtajuk" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Normal" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "Bermain" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 #, fuzzy msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Memuatutrun plugin" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Always On Top" msgstr "Sentiasa di _Atas" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Samada tetingkap utama patut kekal di atas" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d %%" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kerangka per saat" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d %%" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 msgid "Neighbors" msgstr "Jiran" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 #, fuzzy msgid "Publish Playlist" msgstr "Senaraimain" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "Nama _Service" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Number of screenshots:" msgstr "Tangkap cekupanskrin" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Save in _folder:" msgstr "Simpan Fail" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Select a folder" msgstr "Semua fail" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "_Namapengguna:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 #, fuzzy msgid "Screenshot.png" msgstr "Cekupanskrin-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 #, fuzzy msgid "Save Gallery" msgstr "Simpan Fail" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Terdapat ralat menyimpan cekupanskrin." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Simpan Cekupanskrin" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Cekupanskrin-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 #, fuzzy msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem tak dapat memperolehi cekupanskrin filem itu." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 #, fuzzy msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Tangkap _Cekupansktin" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tangkap cekupanskrin" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 #, fuzzy msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Tangkap cekupanskrin" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Langkah ke" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Langkah ke..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Langkah ke masa tertentu" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 #, fuzzy msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka 'Buka Lokasi...'." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Langkah ke:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "saat" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171 msgid "File Error" msgstr "Fail Ralat" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:244 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:358 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #, fuzzy msgid "No results" msgstr "Tiada alasan" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Besar" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "CD Video" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842 msgid "Fetching search results…" msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893 msgid "Fetching related videos…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964 msgid "Fetching more videos…" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:419 msgid "No URI to play" msgstr "" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1065 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Pemain Cereka menggunakan %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1121 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2134 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 msgid "Movie browser plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Tentusahkan pemasangan sistem anda. Plugin totem akan keluar." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "_Mod ulangan" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Mod _kocok" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prebiu" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Simpan cekupanskrin ke _fail:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Papar" #~ msgid "Optical Device" #~ msgstr "Peranti Optikal" #~ msgid "Proprietary Plugins" #~ msgstr "Plugin Proprietari" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-Out" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Sentiasa di atas" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Keluar Skrinpenuh" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nama fail" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Tiada Pemilihan Bahasa yang Ada" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Tiada pemilihan subtajuk yang ada" #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" #~ msgstr "Mainkan CD Video atau Audio" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Tetapkan nisbah aspek" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Papar/Sorok Senaraimain" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Bertukar ke saiz berganda 2" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV-keluar pada skrinpeluh oleh Nvidia (NTSC)" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV-keluar pada skrinpeluh oleh Nvidia (PAL)" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volum turun" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volum naik" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zoom _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zoom _2:1" #~ msgid "Zoom to half size" #~ msgstr "Zum ke saiz separuh" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "Zum ke saiz satu ke satu" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." #~ msgstr "_Tambah Plugin Proprietari..." #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_Tiada TV-out" #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "Laluan peranti _optikal:" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Papar/Sorok SenaraiMain" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zoom 1:2" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Hidupkan deinterlace." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Tinggi bagi wiget video" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Nama bagi plugin kesan visual." #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "Path ke peranti media optikal" #~ msgid "Path to the optical media device." #~ msgstr "Laluan ke peranti media optikal." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "mod ulangan." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Ubahsaiz kanvas secara automatik pada pemuatan fail." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Mod kocok." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "Kecerahan bagi video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "Kontras bagi video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "Warna bagi video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "Ketepuan bagi video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Samasa untuk menghidupkan nyahpepijat bagi jentera pemain." #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Tinggi bagi wiget video" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Kordinat X bagi Senaraimain" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Kordinat X bagi Senaraimain." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Kordinat Y bagi Senaraimain" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Kordinat Y bagi Senaraimain." #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Buka daripada URI" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Utiliti Webcam Vanity" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Lihat webcam langsung dan muatnaik gambar" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Vanity" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zum 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zum 2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Gambar" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "CDROM Tidakbernama" #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Tetingkap Video Totem" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 saat" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat memuatkan jurupacu audio '%s' \n" #~ "Semak samada peranti sibuk atau tidak." #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "Tiada output video. Pastikan program dipasang dengan betul." #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "Pelayan yang anda cuba sambung adalah tak dikenali." #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "Nama peranti yang anda nyatakan (%s) nampaknya tak sah." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "Pelayan yang anda cuba sambung (%s) tak dapat dijangkau." #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "Penyambungan ke pelayan ini dinafikan." #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "Cereka dinyatakan tak dijumpai." #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "Sumber nampaknya terenkripsi, dan tak dapat dibaca. Adakah anda ingin " #~ "memainkan DVD terenkripsi tanpa libdvdcss?" #~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "Masalah timbul bila memuatkan pustakan atau decoder (%s)." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "Fail ini terenkripsi dan tak dapat dimainkan." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "Atas sebab keselamatan, cereka ini tak dapat dimainkan." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "Peranti audio sibuk. Adakah aplikasi lain menggunakannya?" #~ msgid "The server refused access to this file or stream." #~ msgstr "Pelayan menafikan akses ke fail atau aliran ini." #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "Tiada plugin untuk mengendali cereka ini." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "cereka ini rosak dan tak dapat memainkannya lagi." #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "Cereka ini tak dapat dibuka." #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "Ralat generik." #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "" #~ "Cereka ini adalah imej pegun. Anda boleh membukanya dengan pelihat imej." #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Codec Video '%s' tak dikendali. Anda mungkin perlu memasang plugin " #~ "tambahan supaya boleh memainkan sesetengah jenis cereka" #~ msgid "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Codec Audio '%s' tak dikendali. Anda mungkin perlu memasang plugin " #~ "tambahan supaya boleh memainkan sesetengah jenis cereka" #~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." #~ msgstr "Ini adalah fail audio-saja, dan tiada output audio yang ada." #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "Tiada video untuk dicekup." #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Codec video tidak ditangani." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Gagal mencari nod peranti sebenar bagi %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Gagal membaca pautan simbolik %s: %s" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" #~ msgstr "Gagal menjumpai titik lekapan bagi peranti %s pada /etc/fstab" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Sila periksa cekera ada di pemacu." #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Gagal membuka peranti %s untuk dibaca: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Gagal memperoleh kebolehan peranti %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Status pemacu 0x%x (%s) - periksa cakera" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Status ralat luardugaan %s ketika melekapkan %s" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Ralat memperoleh status cakera %s : %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "Jenis cd luardugaan/takdiketahui 0x%x (%s)" #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." #~ msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka utama (mozilla-viewer.glade)." #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." #~ msgstr "Pastikan plugin Totem dipasang dengan betul." #~ msgid "The Totem plugin could not startup." #~ msgstr "PLugin totem tak dapat dimulakan." #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fail bernama '%s' tersedia wujud.\n" #~ "Adakah anda ingin menindihnya?" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "Tak dapat menulis penghantar: %s" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Penghidupkan atau pematian jenios TV-Keluar ini memerlukan satu " #~ "ulanghidup supaya berkesan." #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "Totem tak dapat memulakan pengurus fail." #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI kini dipaparkan" #~ msgid "Video and Audio information properties page" #~ msgstr "Halaman ciri-ciri maklumat video dan audio" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "Fail '%s' tersedia wujud." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "Cekupanskrin tidak akan disimpan." #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Jenis bayang" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Gaya bevel sekeliling teks bar status" #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Opsyen belakang" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem tak dapat melenting media optikal." #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "CD Audio" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s - Pemain Cereka Totem" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." #~ msgstr "Sila failkan pepijat, Ini tidak sepatutnya berlaku." #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem tak dapat memapar tetingkap ciri-ciri Cereka." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Pastikan Totem dipasang dengan betul." #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem tak dapat mencari di '%s'." #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Opsyen '%s' tak diketahui dan diabaikan\n" #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." #~ msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka utama (totem.glade)." #~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." #~ msgstr "Tak dapat memuatkan antaramuka bagi senaraimain." #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Mod pepijat on" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "utiliti webcam menggunakan %s" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "Sila failkan pepijat, Ini tidak sepatutnya berlaku" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tak dapat memulakan:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tak dapat memainkan video drpd webcam.\n" #~ "Alasan: %s" #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Utiliti Webcam Vanity" #~ msgid "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat menginitialisasi pustaka thread-safe.\n" #~ "Tentusahkan pemasangan sistem anda. Vanity akan keluar." #~ msgid "" #~ "Vanity couln't initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tak dapat menginitialisasi\n" #~ " jentera konfigurasi\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat memuatkan antaramuka utama (vanity.glade).\n" #~ "Pastikan Vanity dipasang dengan betul." #~ msgid "Connecting to the server" #~ msgstr "Menyambung ke pelayan" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Selesai" #~ msgid "Installing the plug-ins" #~ msgstr "Memasang plugin" #~ msgid "Play _Audio CD" #~ msgstr "Mainkan CD _Audio" #~ msgid "Play _DVD" #~ msgstr "Mainkan _DVD" #~ msgid "Play an audio CD" #~ msgstr "Mainkan CD audio" #~ msgid "_TV-out mode" #~ msgstr "Mod _TV-out" #~ msgid "Select the drive" #~ msgstr "Pilih pemacu" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "Peranti Video Tak bernama" #~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" #~ msgstr "CD-ROM SCSI tidakbernama (%s)" #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "Proksi HTTP anda memerlukan anda untuk log masuk.\n" #~ msgid "" #~ "You must log in to access \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Anda mesti logmasuk untuk mengakses \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." #~ msgstr "Katalaluan anda akan dihantar tanpa pengenkripsian." #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." #~ msgstr "Katalaluan anda akan dihantar dengan pengenkripsian" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Authentikasi Diperlukan" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Katalaluan:" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Ingat katalaluan ini" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Muaturun" #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "Tiada alasan diberi"