# translation of mr.po to Marathi # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Onkar Shinde , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008. # Sandeep Shedmake , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-21 17:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 15:13+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पडदाभर सोडा" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95 msgid "Time:" msgstr "वेळ:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "समाविष्ट करा..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड मध्ये स्थानाचे प्रत बनवा" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "खाली हलवा" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "वर हलवा" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "वादकयादी मधून फाइल काढून टाका" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "यादी साठवा..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "पाठ्य उपशिर्षक करीता फाइल निवडा" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "प्रत बनविण्याचे स्थळ (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा (_S)..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "संयोजीत करा (_o)..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "प्रतिकृती हक्काधिकार:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "स्थान:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 मार्ग" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 फ्रेम्स प्रती सेकंद" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 सेकंद" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "अल्बम:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "कलाकार:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ऑडिओ" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "बिट दर:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "मार्ग:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "कोडेक:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "टीप्पणी:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "परिमाण:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "वेळ:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "फ्रेम दर:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "सॅम्पल दर:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "शिर्षक:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "व्हिडीओ" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "वर्ष:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "वादकसूची मध्ये व्हिडीओ समाविष्ट करा" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "वादकयादी मध्ये जोडा (_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48 #: ../src/totem-object.c:1626 msgid "Movie Player" msgstr "चित्रपट वादक" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "चित्रपट आणि गाणी चालवा" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/इन्ट्रानेट/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps दुहेरी ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (मोठा पडदा)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps मोडेम" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-मार्ग" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-मार्ग" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-मार्ग" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-मार्ग" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/केबल" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps मोडेम/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 पासथ्रु" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ऑडिओ मेन्यु (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "या ऍप्लिकेशन विषयी" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "ऑडिओ आऊपुट" #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195 msgid "Auto" msgstr "आपोआप" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "वादकयादी पुसून टाका" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "विभिन्नता (_n):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "रंग समतुल" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "ऍप्लिकेशन विस्तारीता करण्यासाठी प्लगइन संरचीत करा" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "ऍप्लिकेशन संयोजीत करा" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "जुळवणीचा वेग (_s):" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "आवाज कमी करा" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:33 #, fuzzy msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "ऑडिओ चालवतेवेळी स्क्रिनसेवर देखील अकार्यक्षम करायचे (_a)" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "दृश्य" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Eject the current disc" msgstr "सध्याची डिस्क बाहेर काढा" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Extra Large" msgstr "अगाऊ वाढीव" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "चित्रपटास चौकटीत बसवा" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "डिव्हिडी मेनूकडे जा" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the angle menu" msgstr "कोन मेनूकडे जा" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ऑडिओ मेनूकडे जा" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "पाठ मेनूकडे जा" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the title menu" msgstr "शिर्षक मेनूकडे जा" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Help contents" msgstr "मदत तपशील" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Increase volume" msgstr "आवाज वाढवा" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "इन्ट्रानेट/LAN" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Large" msgstr "मोठे" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Networking" msgstr "संजाळीकरण" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "पुढचा पाठ किंवा चित्रपट" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थळ उघडा (_L)..." #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open a non-local file" msgstr "स्थानिकहीन फाइल उघडा" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Play / P_ause" msgstr "चालवा / स्तब्ध (_a)" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "चित्रपट चालवा किंवा स्तब्ध करा" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Playback" msgstr "चालवा" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Plugins..." msgstr "प्लगइन..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "मागचा पाठ किंवा चित्रपट" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रमाच्या बाहेर पडा" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारीत मुळस्थितीत न्या (_D)" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize _1:1" msgstr "आकार बदलवा 1:1 (_1)" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Resize _2:1" msgstr "आकार बदलवा 2:1 (_2)" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "मुळ व्हिडीओ आकारच्या दुप्पट आकार करा" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "मुळ व्हिडीओ आकारचे अर्धे आकार करा" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to the original video size" msgstr "मुळ व्हिडीओ आकार एवढे करा" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "S_ubtitles" msgstr "उपशिर्षक (_u)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sat_uration:" msgstr "संपृक्तता (_u):" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Set the repeat mode" msgstr "पुन:प्रसारण पध्दती निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "शफल मार्ग स्थिर करा" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (मोठा पडदा) aspect प्रमाण निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (डिव्हिबी) aspect प्रमाण निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (टीव्ही) aspect प्रमाण निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "आपोआप aspect प्रमाण निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "चौकोनी aspect प्रमाण निश्चित करा" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Show _Controls" msgstr "नियंत्रण साधने दर्शवा (_C)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "जेव्हा ऑडिओ फाइल वाजवली जाते तेव्हा दृश्य परिणाम दर्शवा (_v)" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Show controls" msgstr "नियंत्रण साधने दर्शवा" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "बाजूचीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "शफल पध्दती (_l)" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Backwards" msgstr "मागे सरकवा (_B)" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip _Forward" msgstr "पुढे सरकवा (_F)" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip backwards" msgstr "मागे सरकवा" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip forward" msgstr "पुढे सरकवा" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Square" msgstr "चौरस" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Start playing files from last position" msgstr "शेवटच्या ठिकाणापासून फाइल्स् चालवायला सुरू करा" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818 msgid "Stereo" msgstr "स्टिरीओ" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "कोन बदलवा (_g)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Switch camera angles" msgstr "कॅमेराचे कोन बदलवा" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "पडदाभर करा" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Text Subtitles" msgstr "मजकूर उपशिर्षक" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Time seek bar" msgstr "वेळ संचयन पट्टी" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "टोटेम प्राधान्यता" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Video or Audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "सध्याच्या स्ट्रीमच्या गुणधर्मचे दृष्य पहा" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Visual Effects" msgstr "दृश्यमान प्रभाव" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visualization _size:" msgstr "आभासीकरण आकार (_s):" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "आवाज कमी करा (_D)" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "आवाज वाढवा (_U)" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom In" msgstr "मोठे करा" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom Out" msgstr "लहान करा" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Reset" msgstr "मोठे करण्याची पुर्नस्थापना" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom in" msgstr "मोठे करा" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom out" msgstr "लहान करा" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom reset" msgstr "मोठे करण्याची पुर्नस्थापना" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_About" msgstr "विषयी (_A)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Angle Menu" msgstr "कोन मेनू (_A)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspect प्रमाण (_A)" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Audio output type:" msgstr "ऑडिओ आऊटपुट प्रकार (_A):" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Brightness:" msgstr "तेजपणा (_B):" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Chapter Menu" msgstr "पाठ मेनू (_C)" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Clear Playlist" msgstr "वादकयादी पुसून टाका (_C)" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम(_C)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "डिव्हिडी मेनू (_D)" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Encoding:" msgstr "एनकोडिंग (_E):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Font:" msgstr "फॉन्ट (_F):" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "पडदाभर (_F)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यू (_H):" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Languages" msgstr "भाषा (_L)" #: ../data/totem.ui.h:128 #, fuzzy msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "चित्रपट दाखल होताच उपशिर्षक फाइल आपोआप दाखल करा (_l)" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Movie" msgstr "चित्रपट (_M)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "पुढचा पाठ/चित्रपट (_N)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "पूर्वीचा पाठ/चित्रपट (_P)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Properties" msgstr "वैशिष्ट्ये (_P)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Quit" msgstr "बाहेर पडा (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Repeat Mode" msgstr "पुन:प्रसारण पध्दत (_R)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Resize 1:2" msgstr "आकार बदलवा 1:2 (_R)" #: ../data/totem.ui.h:137 #, fuzzy msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "नवीन व्हिडीओ लावल्यावर चौकटीचा आकार आपोआप बदलवा (_r)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "आवाज (_S)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "शिर्षक मेनू (_T)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "दृष्याचा प्रकार (_T):" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "ऑडिओ चालवितेवेळी स्क्रीनसेवरला स्क्रीय होण्यास परवानगी द्या" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "ऑडिओ चालवितेवेळी स्क्रीनसेवरला स्क्रीय होण्यास परवानगी द्या. मॉनीटर सक्षम स्पीकर्स् " "असल्यास अक्षम करा." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "स्ट्रीम दर्शविण्यापूर्वी (सेकंद मध्ये) संजाळ स्ट्रीम करीता बफर करण्याजोगी माहिती प्रमाण" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "अंदाजे नेटवर्क जुळवणी वेग, ज्याचा वापर नेटवर्कवरील मिडीयाचा दर्जा ठरवण्याकरीता केला " "जातो: \"0\" 14.4 Kbps मोडेमसाठी, \"1\" 19.2 Kbps मोडेमसाठी, \"2\" 28.8 Kbps " "मोडेमसाठी, \"3\" 33.6 Kbps मोडेमसाठी, \"4\" 34.4 Kbps मोडेमसाठी, \"5\" 56 Kbps " "मोडेम/ISDN साठी, \"6\" 112 Kbps डुअल ISDN/DSL साठी, \"7\" 256 Kbps DSL/" "केबलसाठी, \"8\" 384 Kbps DSL/केबलसाठी, \"9\" 512 Kbps DSL/केबलसाठी, \"10\" 1.5 " "Mbps T1/इंट्रानेट/LAN साठी, \"11\" इंट्रानेट/LAN साठी." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"उघडा...\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "\"उघडा...\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण, पूर्वनिर्धारीत सध्याची डिरेक्ट्री आहे" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"Take Screenshot\" संवाद करीता पूर्वनिर्धारीत ठिकाण, पूर्वनिर्धारीत चित्र डिरेक्ट्री आहे" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "उपशिर्षक करीता एनकोडिंग अक्षरसंच" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "दृश्य प्रभाव प्लगइनचे नाव" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "संजाळ बफरची कमाल क्षमता" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "नेटवर्क जुळवणी वेग" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "उपशिर्षकाच्या मांडणीसाठी पॅन्गो फॉन्टचे वर्णन" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "ऑडिओ आभासीकरणसाठी दर्जा संरचना: \"0\" लहानकरीता, \"1\" सर्वसाधारणसाठी, \"2\" " "मोठ्याकरीता, \"3\" जास्त मोठ्यांकरीता." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "पुन:प्रसारण मार्ग" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "फाइल लोड झाल्यावर कॅनव्हास आपोआप मूळ आकारात आणा" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "जेव्हा व्हिडीओ दर्शवला जाणार नाही तेव्हा दृष्यपरिणाम दर्शवा" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "फक्त ऑडिओ फाइल वापरताना दृष्य परिणाम दर्शवा." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "स्थानांतरण रीत" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "उपशिर्षक ऐंकोडींग" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "उपशिर्षक फॉन्ट" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "व्हिडिओचा तेजपणा" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "व्हिडिओची विभिन्नता" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "व्हिडिओचा ह्य" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "व्हिडीओची संपृक्तता" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "वापरण्याजोगी ऑडिओ आऊपुटचा प्रकार" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "ऑडिओ आऊपुटचा वापरण्याजोगी प्रकरा: स्टिरीओ करीता \"0\" , 4-मार्ग आउटपुट करीता \"1" "\", 5.0 मार्ग आउटपुट करीता \"2\", 5.1 मार्ग आउटपुट करीता \"3\", AC3 उत्तीर्ण करीता " "\"4\"." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "आभासीकरण दर्जा संयोजना" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "चित्रपट दाखल केल्यावर पाठ्य उपशिर्षक आपोआप दाखल करायचे का" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 #, fuzzy msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "पार्श्वभूमीतील इंजीन करीता सदोष निर्धारण कार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 #, fuzzy msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "वापरकर्त्याची मुख्य संचयीकातील प्लगइन अकार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "वापरकर्त्याची मुख्य संचयीकातील प्लगइन अकार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "पार्श्वभूमीतील इंजीन करीता सदोष निर्धारण कार्यान्वीत करायचे का" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "स्तब्ध किंवा बंद करतेवेळी चालवलेल्या ऑडिओ/विडीओ फाइलचे ठिकाण लक्ष्यात ठेवायचे का." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "तुम्हाला उघडायची त्या फाइलचा पत्ता प्रविष्ट करा (_a):" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अनोळखी डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ऍप्लिकेशन आदेशओळीवरून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अनोळखी प्रक्षेपण पर्याय: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तऐवजाचे URIs 'Type=Link' डेस्कटॉप नोंद करीता पाठवण्यास अशक्य" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपणजोगी घटक आढळले नाही" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "फाइल रूपण (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइल्स्" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "सर्व समर्थीत फाइल्स्" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "विस्तार प्रमाणे" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "फाइल रूपण" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "विस्तार" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "`%s' साठी वापरण्याजोगी फाइल रूपण कार्यक्रमाला आढळले नाही. फाइलकरीता परिचीत " "विस्तारचा वापरण्याची कृपया खात्री करा किंवा खालील सूचीतून स्वयं फाइल रूपणची नीवड करा." #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "फाइल रूपण अनोळखी आहे" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकाशी जुळवणी अकार्यक्षम करा" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठवलेली संरचना समाविष्ट असलेली फाइल ठरवा" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID ठरवा" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापक पर्याय दाखवा" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ऑडिओ पूर्वावलोकन" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "अपरिचीत व्हिडीओ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "आत्ता चालवा (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "फाइल नाही" #: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%1$s' संवाद दाखल करू शकले नाही. %2$s" #: ../src/totem-interface.c:170 msgid "The file does not exist." msgstr "फाइल अस्तित्वात नाही." #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "टोटेम व्यवस्थित स्थापीत केले आहे ह्याची खात्री करा." #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem मुक्त सॉफ्टवेअर आहे; तुम्ही याचे वितरण व/किंवा संपादन Free Software Foundation " "प्रकाशीत GNU General Public License च्या अंतर्गत; एकतर परवानातील आवृत्ती 2 , किंवा " "(तुमच्या पर्यायनुसारे) पुढील कुठल्याही आवृत्तीनुसारे करू शकता." #: ../src/totem-interface.c:321 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem चा वापर लाभदायी ठरावा या हेतुने त्याचे वितरन केले आहे, पण कुठल्याही हमी विना; " "व्यापारहेतु अंतर्भुतीत किंवा कुठल्याही हेतुकरीता वापरकरीतायेण्याजोगी हमी विना. अधिक " "माहितीकरीता GNU General Public License पहा." #: ../src/totem-interface.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "तुमच्याकडे Totem सह GNU General Public License ची एक प्रत असायला हवी; नसल्यास, " "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " "02111-1307 USA कडे लिहून पाठवा" #: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "टोटेम मधला एक अपवाद असा की सर्वोतया मालकीचे GStreamer प्लगइनच्या वापर करीता दिली " "जाते." #: ../src/totem-menu.c:191 msgid "None" msgstr "काहीच नाही" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "डिस्क '%s' चालवा" #: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "device%d" msgstr "साधन%d" #: ../src/totem-menu.c:819 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "डिस्क '%s' चालवा" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1170 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s सह Movie Player वापरा" #: ../src/totem-menu.c:1174 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "सर्वहक्काधिकार © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 msgid "translator-credits" msgstr "" "संदिप शेडमाके , 2008; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Totem Website" msgstr "टोटेम संकेतस्थळ" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Configure Plugins" msgstr "प्लगइन संयोजीत करा" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Totem %s" msgstr "टोटेम संकेतस्थळ" #: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "चालवित आहे" #: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "स्तब्ध करा" #: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "स्तब्ध" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Play" msgstr "चालवा" #: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "थांबले आहे" #: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 #: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "टोटेम '%1$s' चालवू शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:1203 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "मिडीया हाताळणी करीता योग्य प्लगइन उपलब्ध असल्यावरही टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) " "चालवू शकत नाही." #: ../src/totem-object.c:1204 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "तुम्हाला बहुदा ड्राइव्ह मध्ये डिस्क आहे का याची तपासणी घ्याची असावी व ते सुस्थितरित्या " "संयोजीत आहे का याची तपासणीही घ्याची असेल." #: ../src/totem-object.c:1212 msgid "More information about media plugins" msgstr "मिडीया प्लगइन विषयी अधिक माहिती" #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "कृपया आवश्यक प्लगइन प्रतिष्ठापीत करा व ही मिडीया चालविण्याकरीता टोटेम पुनःसुरू करा." #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कारण त्याकडे डीस्क पासून वाचण्याकरीताचे " "योग्य प्लगइन नाही." #: ../src/totem-object.c:1217 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कारण त्याकडे हाताळण्याकरीताचे योग्य " "प्लगइन नाही." #: ../src/totem-object.c:1220 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "टोटेम या प्रकारची मिडीया (%s) चालवू शकत नाही कराण प्रकार समर्थीत नाही." #: ../src/totem-object.c:1221 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "चालविण्याकरीता कृपया आणखी डीस्क अंतर्भूत करा." #: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "टोटेम ही डिस्क चालवू शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194 msgid "No reason." msgstr "कारण नाही." #: ../src/totem-object.c:1272 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "टोटेम ऑडिओ CD चे गायन करीता समर्थन करीत नाही" #: ../src/totem-object.c:1273 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "ही CD चालविण्याकरीता संगीत वादक किंवा CD एक्सट्रॅक्टरचा वापर करणे आवश्यक आहे" #: ../src/totem-object.c:1754 msgid "No error message" msgstr "त्रुटी संदेश नाही" #: ../src/totem-object.c:2140 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "टोटेम मदत अनुक्रम दर्शवू शकले नाही." #: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 msgid "An error occurred" msgstr "त्रुटी निर्माण झाली" #: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "पूर्वीचे पाठ/चित्रपट" #: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047 msgid "Play / Pause" msgstr "चालवा / स्तब्ध" #: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "पुढचाचे पाठ/चित्रपट" #: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 msgid "Fullscreen" msgstr "पडदाभर" #: ../src/totem-object.c:4194 msgid "Totem could not startup." msgstr "टोटेम सुरू होऊ शकले नाही." #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "स्थळ उघडा..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "डिबग कार्यान्वीत करा" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "चालवा/ स्तब्ध करा" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "पुढचे" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "मागचे" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "पुढे जा" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "मागे जा" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "आवाज वाढवा" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "आवाज वाढवा कमी करा" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "आवाज मुक करा" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "पूर्ण पडदा टॉगल करा" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "नियंत्रण दर्शवा/लपवा" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "बाहेर पडा" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Enqueue" msgstr "रांगेत लावा" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "बदलवा" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "आधिपासूनच कार्यरत घटनाशी जुळवू नका" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "सीक" #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "वादकयादीची अनुक्रमणिका" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "चालवण्याजोगी चलचित्र" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 शाउटकास्ट वादकयादी" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ऑडिओ (स्ट्रीम्ड्)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ऑडिओ (स्ट्रीम्ड्, DOS रूपण)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML सहभागीय वादकयादी" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "शिर्षक %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "वादकयादी संचयीत करू शकले नाही" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "वादकयादी साठवा" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "वादकयादी" #: ../src/totem-playlist.c:1864 #, fuzzy, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "वापरायची यादी '%s' पार्स होत नाही, ती कदाचीत बिघडली असेल." #: ../src/totem-playlist.c:1865 msgid "Playlist error" msgstr "वादकयादी मध्ये त्रुटी" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "दृष्य प्रभाव चालू करायचे का?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "टोटेमला दूर्रस्थरित्या चालविले जात आहे असे दिसून येते.\n" "तुम्हाला नक्की दृश्यीय प्रभाव कार्यान्वीत करायचे?" #: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "दृश्य प्रभाव प्रकार बदल प्रभावी होण्याकरीता पुन्हसुरू करणे आवश्यक आहे." #: ../src/totem-preferences.c:470 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "टोटेम पुन्हा सूरू केल्यावरच ऑडिओ आऊटपुट प्रकार मधिल बदल प्रभावी पडेल." #: ../src/totem-preferences.c:564 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यता" #: ../src/totem-preferences.c:725 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "उपशिर्षक फॉन्ट निवडा" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ऑडिओ/व्हिडीओ" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (स्ट्रीमींग)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s करीता सीक" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "बफर करीत आहे" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "सध्याची लोकेल" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "विश्लेषीत चिनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशीयन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "सायरिलिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सायरिलिक/रशियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सायरिलिक/युक्रेनियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराथी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरमुखी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "द्रुश्य हिब्रू" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "आयलॅंडिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #: ../src/totem-video-list.c:307 msgid "No video URI" msgstr "व्हिडीओ URI आढळले नाही" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Filename" msgstr "फाइलचेनाव" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 msgid "Resolution" msgstr "रेजॉल्यूशन" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Duration" msgstr "कार्यकाळ" #: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "मदत करणाऱ्या फाइल" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "ऑडिओ" #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "व्हिडीओ फाइल्स्" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "उपशिर्षक फाइल्स्" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "मजकूर उपशिर्षक नीवडा" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "चित्रपट किंवा वादकसूची निवडा" #: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" msgstr "दुवा उघडा" #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 msgid "Totem Movie Player" msgstr "टोटेम चित्रपट वादक" #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "थ्रेड-सेफ लायब्ररी प्रारंभ करू शकले नाही." #: ../src/totem.c:174 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "तुमच्या प्रणालीचे प्रतिष्ठापना तपासा. टोटेम आता बाहेर पडेल." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:182 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- चित्रपट व गाणी चालवा" #: ../src/totem.c:191 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n" #: ../src/totem.c:210 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "संयोजना इंजिन टोटेम प्रारंभ करू शकले नाही." #: ../src/totem.c:211 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "जिनोम व्यवस्थित स्थापीत आहे याची खात्री करा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ऑडिओ ट्रॅक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "उपशिर्षक #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "विनंतीकृत ऑडिओ आउटपुट आढळले नाही. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ " "ऑउटपुट निवडा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404 msgid "Location not found." msgstr "ठिकाण सापडले नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "स्थान उघडू शकले नाही; तुमच्याकडे फाइल उघडण्याची परवानगी कदाचीत नसावी." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "व्हिडिओ आउटपुट अन्य अनुप्रयोग द्वारे वापरले जात आहे. कृपया अन्य व्हिडीओ अनुप्रयोग बंद करा, " "किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ऑडिओ आउटपुट अन्य अनुप्रयोग द्वारे वापरले जात आहे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल " "अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा. तुम्हच्याकडे अन्य श्राव्य सर्वर वापराचे पर्याय आहे." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "या चित्रपट चालविण्याकरीता %s प्लगइनची आवश्यकता आहे जी प्रतिष्ठापीत नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "या चित्रपट चालविण्याकरीता खालिल डीकोडरची आवश्यकता आहे जी प्रतिष्ठापीत नाही:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "नेटवर्कवरील फाइल वापरता येत नाही. चकतीवर प्रथ उतरवून घेण्याचा प्रयत्न करा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 msgid "Media file could not be played." msgstr "मिडिया फाइल वापरता आली नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814 msgid "Surround" msgstr "भोवती" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816 msgid "Mono" msgstr "एकसंख्यी" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "जीस्टीमरची अगोदरची जुनी आवृती स्थापित झाली आहे." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "मिडिया मध्ये समर्थीत व्हिडियो प्रव्हा समाविष्टीत नाही." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer चालविण्याकरती घटक निर्माण करण्यास अपयशी. कृपया GStreamer प्रतिष्ठापना " "तपासून पहा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "व्हिडिओ आउपुट उघडण्यास अपयशी. ते उपलब्ध नसावे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल " "अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "व्हिडीओ आउपुट आढळले नाही. तुम्हाला अगाऊ GStreamer प्लगइन प्रतिष्ठापीत करायची आवश्यकता " "आहे, किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ऑडिओ आउपुट उघडण्यास अपयशी. श्राव्य साधन उघडण्याकरीताचे लागणारी परवानगी तुमच्याकडे " "नाही, किंवा आवाज सर्वर कार्यरत नसावे. कृपया मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ " "ऑउटपुट निवडा." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ऑडिओ आउपुट आढळले नाही. तुम्हाला अगाऊ GStreamer प्लगइन प्रतिष्ठापीत करायची आवश्यकता " "आहे, किंवा मल्टिमिडीया प्रणाली निवडक मधिल अन्य ऑडिओ ऑउटपुट निवडा." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d तास" msgstr[1] "%d तास" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनिट" msgstr[1] "%d मिनिट" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d सेकंद" msgstr[1] "%d सेकंद" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%1$s %2$s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%1$s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "टोटेमला मोबाईल फोनच्या द्वारे Bemused क्लाऐंटचा वापर करून नियंत्रीत करा" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "शिर्षकहीन %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "टोटेम Bemused सर्वर" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "टोटेम Bemused सर्वर आवृत्ती 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "व्हिडीओ डिस्क निर्माण करा (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "सध्या उघडलेल्या चलचित्रपासून व्हिडीओ DVD किंवा (S)VCD निर्माण करा" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "व्हिडीओ DVD चे प्रत बनवा (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "सध्याचे कार्यरत व्हिडीओ DVD चे प्रत बनवा" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD चे प्रत बनवा..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "सध्या चालत असलेल्या (S)VCD चे प्रत बनवा" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "व्हिडीओ डिस्कचे हुबेहुब प्रत बनवणे अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "चित्रपटला रेकॉर्ड करणे अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "Unable to write a project." msgstr "प्रकल्प लिहण्यास अशक्य." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "(S)VCDs किंवा व्हिडीओ DVDs रेकॉर्ड करतो" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "व्हिडीओ डिस्क रेकॉर्डर" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP क्लाएंट" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "Coherence कडून Totem सक्षम करीता DLNA/UPnP क्लाएंट" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus सेवा" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "D-Bus उपप्रणालीसाठी सध्याचे-चालू असलेल्या चित्रपटांसाठी सूचना पाठवण्यासाठी प्लगइन." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "त्वारीत संदेश वाहकाची स्थिती" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी त्वरीत संदेश पाठवाची स्थिती उपलब्ध नाही म्हणून निश्चित करा" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago डीमनशी जुळवणी करू शकले नाही." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit टिप्पणी" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "टिप्पणी पडद्यावर दर्शविण्याकरीताचे प्रस्तुती मदतकार" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit बायनरी आढळले नाही." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC iPlayer सेवाचा वापर करून शेवटच्या 7 दिवसांचे BBC कार्यक्रम स्ट्रीम." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 #, fuzzy msgid "Error listing channel categories" msgstr "वाहिनी विभागची सूची निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "BBC iPlayer वरील उपलब्ध टेलीवीशन वाहिनींची सूची प्राप्त करतवेळी अपरिचीत त्रुटी आढळली." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "Loading…" msgstr "लोड करत आहे…" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 msgid "Error getting programme feed" msgstr "प्रोग्राम फीड प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 #, fuzzy msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "या वाहिनी किंवा विभाग जोडणी करीता प्रोग्रामची सूची प्राप्त करतेवेळी अपरिचीत त्रुटी " "आढळली." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "कार्यक्रम अनुपलब्ध (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "कलाकार कडून" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "टॅग कडून" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo अल्बम पान" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "अलिकडील प्रकाशन" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "पुनःप्राप्य करण्याजोगी अल्बमची संख्या (_r)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "प्रतिष्ठीत" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Preferred audio _format:" msgstr "पसंतीचे ऑडिओ रूपण (_f)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "शोध परीणाम" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "अल्बम पान ब्राउजर मध्ये उघडा (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Jamendo वर Creative Commons करारबद्ध संगीतचे मोठे संग्रह ऐका." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "तुम्हाला Python simplejson घटक प्रतिष्ठापीत करावे लागेल." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "कलाकार: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "वर्ग: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "प्रकाशीत केले: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "करार: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "अल्बम: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "कार्यकाळ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "अल्बम्स् प्राप्त करत आहे, कृपया थांबा..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo सर्व्हरशी जुळवणी करण्यास अपयशी.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo सर्व्हरने कोड %s पाठवले." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "अल्बम्स् प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "इंफ्रारेड दुर्रस्थ नियंत्रक" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "इंफ्रारेड दुर्रस्थ नियंत्रकास समर्थन द्या" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc प्रारंभ करू शकले नाही." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc संयोजना वाचू शकले नाही." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 msgid "Recordings" msgstr "रेकॉर्डींग" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV रेकॉर्डींग्स्" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "भाषा (_L)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "उपशिर्षक भाषा (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Subtitle सह चालवा (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "सध्याचे कार्यरत चलचित्र करीता उपशिर्षक पहा." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle डाउनलोडर" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "ब्रसिलीयन पॉर्ट्यूगीज" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles संकेतस्थळ उघडणे अशक्य" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 msgid "No results found" msgstr "परिणाम आढळले नाही" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373 msgid "Subtitles" msgstr "उपशिर्षक" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Format" msgstr "रूपण" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384 msgid "Rating" msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles पासून चित्रपटाचे उपशिर्षक डाउनलोड करा" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Searching subtitles..." msgstr "उपशिर्षक शोधत आहे..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "उपशिर्षक डाऊनलोड करत आहे..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "नेहमी वर" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी नेहमी मुख्य चौकट वर दर्शवा" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d फ्रेम्स प्रती सेकंद" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 msgid "Neighbors" msgstr "शेजारी" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "वादकयादी दर्शवा" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "सध्याची वादकयादी HTTP द्वारे सहभागीय करा" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "सेवाचे नाव (_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "नेवर्क वरील वादकयादी सेवा घोषीत करण्यासाठी वापरले गेलेले नाव.\n" "%u चे सर्व घटनाक्रम तुमच्या नावाद्वारे बदलविले जाईल,\n" "व %h तुमच्या संगणकीय यजमान नावाशी बदलविले जाईल." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "एनक्रीप्टेड स्थानांतरन शिष्टाचार वापरा (_e) (HTTPS)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 msgid "Playing a movie" msgstr "चित्रपट चालवत आहे" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "स्क्रीशॉटस्ची संख्या मोजा" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "स्क्रीनशॉटचा संख्या:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "स्क्रीनशॉटची रूंदी (पिक्सेल्स् मध्ये):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डरमध्ये साठवा (_f):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "फोल्डर नीवडा" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "नाव (_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "स्क्रीनशॉट.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "कलादालन साठवा" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "कलादालनचे निर्माण करत आहे..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "कलादालन यांस \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "स्क्रीनशॉट साठवताना त्रुटी झाली आहे." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "Save Screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट साठवा" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "स्क्रीनशॉट%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "टोटेम चित्रपटाचे स्क्रीनशॉट प्राप्त करण्यास अशक्य." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "हे घडायला नको हवे होते; कृपया बग अहवाल दाखल करा." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या (_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take a screenshot" msgstr "स्क्रीनशॉट घ्या" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "स्क्रीनशॉट कलादालन निर्माण करा (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "स्क्रीनशॉटचे कलादालन निर्माण करा" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172 msgid "Skip to" msgstr "येथे चला" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "_Skip to..." msgstr "येथे चला (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ठराविक वेळेवर जा" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "येथे चला (_S):" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "सेकंद" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "फाइल %s करीता मेटाडेटा प्राप्त करू शकत नाही: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "फाइल त्रुटी" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 #, fuzzy msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Galago डीमनशी जुळवणी करू शकले नाही." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "परिणाम नाही" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%3$i जुळवणी पैकी %1$i - %2$i दर्शवित आहे" msgstr[1] "%3$i जुळवणी पैकी %1$i - %2$i दर्शवित आहे" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "पान" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "स्थानिक शोध" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "चित्रपट चालवितेवेळी चौकट चिन्हला थंबनेल करीता निश्चित करा" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "थंबनेल" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "निरिक्षकाचे वापर करून स्थानिक व्हिडीओज् शोधा" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube वरील व्हिडीओज् पहाण्याकरीताचे प्लगइन." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube ब्राऊजर" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "संबंधित व्हिडीओज्" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "व्हिडीओज्" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "वेब ब्राऊजर मध्ये उघडा (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "विडीओ वेब ब्राऊजर मध्ये उघडा" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450 msgid "Cancelling query…" msgstr "चौकशी रद्द करत आहे…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "व्हिडीओ URI शोधतेवेळी त्रुटी आढळली" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "व्हिडीओज् शोधतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "सर्व्हर पासून प्रतिसाद समझला नाही. कृपया तुम्ही libgdata ची सर्वात अलिकडील आवृत्ती " "चालवत आहे याची खात्री करा." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894 msgid "Fetching search results…" msgstr "शोध परिणाम प्राप्त करत आहे…" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956 msgid "Fetching related videos…" msgstr "संबंधित विडीओ प्राप्त करत आहे…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "वेब ब्राऊजर मध्ये व्हिडीओ उघडतेवेळी त्रुटी" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028 msgid "Fetching more videos…" msgstr "आणखी व्हिडीओज् प्राप्त करत आहे…" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 msgid "No URI to play" msgstr "चालविण्याकरीता URI उपलब्ध नाही" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" सह उघडा (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s चा वापर करणारे ब्राऊजर प्लगइन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "टोटेम ब्राऊजर प्लगइन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "वादकयादी उपलब्ध नाही किंवा वादकयादी रिकामी नाही" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 msgid "Movie browser plugin" msgstr "चलचित्र ब्राऊजर प्लगइन" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "तुमचे प्रणाली प्रतिष्ठपना तपासून पहा. टोटेम प्लगइन आता बाहेर पडेल." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "संवादात्मक python कंसोल." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python कंसोल मेन्यू" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "_Python Console" msgstr "Python कंसोल (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem चे Python कंसोल दाखवा" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 msgid "Python Debugger" msgstr "Python डीबगर" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "दूरस्थ Python डीबगींग rpdb2 सह चालू करा" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "totem घटक 'totem_object' द्वारे प्राप्त केले जाऊ शकते:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python कंसोल" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "ठिक आहे दाबल्यावर, winpdb किंवा rpdb2 शी जुळवणी स्थापीत होईपर्यंत Totem प्रतिक्षा " "करेल. GConf मध्ये डीबगर गुप्तशब्द निश्चित न केल्यास, मुलभूत गुप्तशब्दचा वापर केला जाईल " "('totem')."