# translation of lv.po to Latvian # totem for Latvian. # Copyright (C) 2002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Peteris Krisjanis , 2002. # Raivis Dejus , 2006, 2007. # Linux Centrs , 2006. # Aigars , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-19 16:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-04 22:07+0000\n" "Last-Translator: Raivis Dejus \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:56+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmu atskaņotājs" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Atskaņot filmas un dziesmas" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Datu daudzums tīkla plūsmām, ko buferēt, pirms sākt tās rādīt (sekundēs)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Bufera izmērs" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Noklusētā \"Atvērt...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā ir pašreizējā " "mape" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Noklusētā \"Uzņemt ekrānattēlu...\" loga atrašanās vieta, šobrīd noklusētā " "ir pašreizējā mape" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Ieslēgt atpīšanu (deinterlace)" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Subtitru kodējums" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Maksimālais datu daudzums, ko dekodēt, pirms rādīšanas (sekundēs)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Vizuālā efekta spraudņa nosaukums" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Tīkla buferēšanas slieksnis" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango fonta apraksts subtitru renderēšanai" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Atkārtošanās režīms" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Mainīt audekla izmēru automātiski pie faila ielādes" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad video netiek rādīts" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Parādīt vizuālos efektus, kad tiek atskaņots tikai audio fails." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Jaukšanas režīms" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Skaņas skaļums" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Skaņas skaļums procentos (starp 0 un 100)" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitru kodējums" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitru fonts" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Video spilgtums" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Video kontrasts" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Video nokrāsa" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Video piesātinājums" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Audio izvada tips, ko lietos" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Audio izvada tips ko lietos: \"0\" - stereo, \"1\" - 4 kanālu izvadam, \"2\" " "- 5.0 kanālu izvadam, \"3\" - 5.1 kanālu izvadam, \"4\" - AC3 Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Vai galvenajam logam jābūt virspusē" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Vai galvenajam logam jābūt virs citiem logiem" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Ja plugins nav atspējots lietotāja mājas direktorijā" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Vai ieslēgt atskaņošanas dzinēja lāgošanu" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Filmas atskaņošana" #: ../src/totem-fullscreen.c:401 msgid "No File" msgstr "Nav faila" #: ../src/totem-interface.c:117 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Neizdevās ielādēt '%s' saskarni. %s" #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Pārliecinieties, ka Totem ir kārtīgi uzstādīts." #: ../src/totem-interface.c:234 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem ir brīvās programmatūras produkts; jūs varat izpaltīt un/vai modificēt " "to saskanā ar GNU Vispārējās Publiskās Licences 2. vai kādas vēlākas " "versijas noteikumiem." #: ../src/totem-interface.c:238 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs nodserīgs. Tas tiek izplatīts BEZ " "jebkādas garantijas vai iekļautas ražotāja atbildības par šo produktu. " "Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." #: ../src/totem-interface.c:242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "GNU Vispārējās Publiskās Licence ir pieejama kopā ar šīs programmatūra " "instalāciju. Ja tā jums nav pieejama, jūs to varat iegūt no Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:245 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totēm ir pieejams izņēmums, kas ļauj izmantot īpašnieciskos GStreamer " "spraudņus." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spēlēt disku '%s'" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "ierīce%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmu Atskaņotājs lieto %s un %s" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Autortiesības © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1102 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raivis Dejus \n" "Pēteris Krišjānis \n" "Artis Trops \n" "Lauma Pretkalninja Aigars Krūmiņš \n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Agris Bombiza https://launchpad.net/~gris\n" " Aigars Mahinovs https://launchpad.net/~aigarius\n" " Artis Trops https://launchpad.net/~hornet-navigator\n" " Mārtiņš Bruņenieks https://launchpad.net/~papuass\n" " Pēteris Caune https://launchpad.net/~cuu508\n" " Raivis Dejus https://launchpad.net/~orvils\n" " Viesturs Zariņš https://launchpad.net/~viesturs-zarins\n" " ZXpower https://launchpad.net/~nfoworm" #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Totem mājas lapa" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurēt spraudņus" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "Fil_ma" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _vietu..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Atvērt nevietējo failu" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Izbīdīt" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Parametri" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Spēlēt / Pa_uzēt" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Spēlēt vai apturēt filmu" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Iziet no programmas" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Izveidot _ekrānkopiju..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Uzņemt ekrānattēlu" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Notīrīt repertuāru" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Notīrīt repertuāru" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iestatīju_mi" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Spraudņi..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Pārslēgties uz pilnekrānu" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Pielāgot loga izmēru filmai" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Izmainīt u_z 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Samazināt uz pusi no video izmēra" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Mainīt izmēru _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Mainīt izmēru uz uz video izmēru" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Mainīt izmēru _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Mainīt izmēru uz divkāršu video izmēru" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Izskata _attiecība" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Pārslē_gt stūrus" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Pārslēgt stūrus" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD izvēlne" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Iet uz DVD izvēlni" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Virsraks_tu izvēlne" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Iet uz virsrakstu izvēlni" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio izvēlne" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Iet uz audio izvēlni" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Leņķ_a izvēlne" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Iet uz leņķu izvēlni" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Nodaļas izvēlne" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Iet uz nodaļas izvēlni" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Nākošā nodaļa/filma" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Nākošā nodaļa vai filma" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Ie_priekšējā nodaļa/filma" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Iepriekšējā nodaļa vai filma" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Skaņa" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "Skaņ_u skaļāk" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Skaļāk" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "Skaņu k_lusāk" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Klusāk" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Palīdzības saturs" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Tuvināt" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Tālummaiņas atiestate" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Tālummaiņas atiestate" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Tālināt" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Pārlekt _uz priekšu" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Pārlekt uz priekšu" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Pārlek_t atpakaļ" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Pārlekt atpakaļ" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Atkārtošanās _režīms" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Uzstādīt atkārtošanas režīmu" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Jau_kšanas režīms" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Uzstādīt jaukšanas režīmu" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Pārklāšanās" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Pārklāšanās" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Parādīt _vadības paneli" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Parādīt vadības paneli" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sānjosla" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Rādīt vai slēpt blakusjoslu" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Uzstāda automātisko izskata attiecību" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Kvadrāts" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Uzstāda kvadrātveida izskata attiecību" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Uzstāda 4:3 (TV) izskata attiecību" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Platekrāns)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Uzstāda 16:9 (Platekrāna) izskata attiecību" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Uzstāda 2.11:1 (DVB) izskata attiecību" #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitri" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "Va_lodas" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Neizdevās ielādēt 'ui description' failu" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Atvērt lokāciju..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Ieslēgt lāgošanu" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot/Pauze" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:295 ../src/totem.c:305 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:288 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Meklēt uz priekšu" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Meklēt atpakaļ" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Skaļāk" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Klusāk" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pārslēgt pilnekrānu" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Parādīt/Paslēpt vadības paneli" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Pievienot" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Print playing movie" msgstr "Drukāt atskaņojamo filmu" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Meklēt" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Repertuārs" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Atskaņojamās filmas" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Izņemt no repertuāra" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "Kopēt lokā_ciju" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopēt atrašanās vietu uz starpliktuvi" #: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nevarēja saglabāt repertuāru" #: ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Unknown file extension." msgstr "Nezināms faila paplašinājums." #: ../src/totem-playlist.c:863 msgid "Select playlist format:" msgstr "Izvēlieties repertuāra formātu:" #: ../src/totem-playlist.c:868 msgid "By extension" msgstr "Pēc paplašinājuma" #: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Save Playlist" msgstr "Saglabāt sarakstu" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Repertuārs" #: ../src/totem-playlist.c:1596 msgid "Playlist error" msgstr "Repertuāra kļūda" #: ../src/totem-playlist.c:1596 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Repertuārs '%s' nevar tikt apstrādāts, jo, iespējams, ir bojāts." #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Ieslēgt vizuālos efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Izskatās, ka jūs darbināt Totem attālināti.\n" "Vai tiešām jūs vēlaties ieslēgt vizuālos efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Šī uzstādījuma izmainīšana stāsies spēkā nākošajai filmai vai arī, kad tiks " "pārstartēts Totem." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Vizuālo efektu tipa maiņai nepieciešams programmas restarts, lai tas stātos " "spēkā." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Audio izvada tipa izmaiņas stāsies spēkā tikai pēc Totem pārstartēšanas." #: ../src/totem-preferences.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Uzstādījumi" #: ../src/totem-preferences.c:618 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Izvēlēties subtitru fontu" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Ekranattels%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Ekranattels.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Atgadījās kļūda, saglabājot ekrānattēlu." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Saglabāt ekrānattēlu" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:300 ../src/totem.c:843 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:282 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Plūsmo)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Meklēt %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Buferē" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Pašreizējā Lokāle" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Ķeltu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrāleiropas" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ķīniešu Vienkāršotā" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ķīniešu Tradicionālā" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/Krievu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/Ukraiņu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīņu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebreju Vizuāls" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiešu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandināvu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiešu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Dienvideiropiešu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Taizemiešu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Rietumu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: ../src/totem-uri.c:303 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: ../src/totem-uri.c:308 msgid "Supported files" msgstr "Atbalstītie faili" #: ../src/totem-uri.c:320 msgid "Audio files" msgstr "Audio faili" #: ../src/totem-uri.c:328 msgid "Video files" msgstr "Video faili" #: ../src/totem-uri.c:399 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Izvēlieties filmas vai repertuārus" #: ../src/totem.c:286 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:297 msgid "Playing" msgstr "Atskaņoju" #: ../src/totem.c:293 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:293 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: ../src/totem.c:350 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem neizdevās izgrūst optisko mēdiju." #: ../src/totem.c:383 ../src/totem.c:410 ../src/totem.c:941 #: ../src/totem.c:1051 ../src/totem.c:1078 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nevar atskaņot '%s'." #: ../src/totem.c:469 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, jo nav uzstādīti nepieciešamie " "spraudņi, lai to paveiktu." #: ../src/totem.c:470 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Uzstādiet nepieciešamos spraudņus un pārstartējiet Totem, lai varētu spēlēt " "šī tipa saturu." #: ../src/totem.c:477 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem nevar atskaņot šī tipa (%s) saturu, lai arī vajadzīgais spraudnis ir " "uzstādīts." #: ../src/totem.c:478 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Jūs varētu gribēt pārliecināties, vai disks ir iekārtā un ka tā ir pareizi " "nokonfigurēta." #: ../src/totem.c:506 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nevarēja atskaņot šo disku." #: ../src/totem.c:507 ../src/totem.c:2894 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 msgid "No reason." msgstr "Nav iemesla." #: ../src/totem.c:760 ../src/totem.c:768 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nevarēja iegūt šīs filmas ekrānattēlu." #: ../src/totem.c:768 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Tam nebūtu jānotiek; lūdzu, aizpildiet kļūdas pieteikumu." #. Title #: ../src/totem.c:851 ../src/totem.c:3042 ../src/totem.c:3070 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Filmu Atskaņotājs" #: ../src/totem.c:947 msgid "No error message" msgstr "Nav dļūdu paziņojuma" #: ../src/totem.c:1189 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nevarēja parādīt palīdzības saturu." #: ../src/totem.c:1448 ../src/totem.c:1450 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 msgid "An error occurred" msgstr "Radusies kļūda" #: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 msgid "Play / Pause" msgstr "Atskaņot / Apturēt" #: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Iepriekšējā nodaļa / filma" #: ../src/totem.c:2792 ../src/totem.c:2794 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nākamā nodaļa / filma" #: ../src/totem.c:2894 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem nevar uzsākt darbu." #: ../src/totem.c:3043 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nevar inicializēt pavediendrošās bibliotēkas." #: ../src/totem.c:3043 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tūlīt beigs darbu." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3050 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Atskaņot filmas un dziesmas" #: ../src/totem.c:3059 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem neizdevās apstrādāt komandrindas parametrus" #: ../src/totem.c:3078 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nevarēja inicializēt konfigurācijas dzinēju." #: ../src/totem.c:3078 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Pārliecinieties, vai GNOME ir pareizi uzstādīta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Pieprasītā audio izeja netika atrasta. Lūdzu izvēlieties citu audio izeju " "Multivides sistēmu selektorā." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 msgid "Location not found." msgstr "Norādītā vieta nav atrasta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Neizdevās atvērt vietu; iespējams, jums nav tiesību atvērt failu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video izvadu lieto kāda cita programma. Lūdzu aizveriet citas video " "programmas vai izvēlēties citu video izvadu iekš Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio izvadu lieto kāda cita programma. Lūdzu izvēlēties citu video izvadu " "iekš Multimedia Systems Selector. Jūs varētu arī apsvērt audio servera " "izmantošanu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešams %s spraudnis, kas netika atrasts." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Šīs filmas atskaņošanai ir nepieciešami sekojoši kodeki, kas nav uzstādīti:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nevar spēlēt šo failu caur tīklu. Pamēginiet to vispirms lejuplādēt uz diska." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618 msgid "Media file could not be played." msgstr "Mdiju fails nevar tikt spēlēts." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Nevarēja atvērt darba mapi" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250 msgid "Mono" msgstr "Monohroms" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Uzstādītā GStreamer versija ir pārāk veca." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Mēdijs nesatur atbalstītas video plūsmas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Kļūda veidojot GStreamer atskaņošanas objektu. Lūdzu pārbaudiet savu " "GStreamer instalāciju." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Kļūda atverot video izvadu. Izvēlētais video izvads varētu būt nepieejams. " "Lūdzu izvēlieties citu video izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Neizdevās atvērt video izeju. Jums, iespējams, nepieciešami papildus " "GStreamer spraudņi vai arī izvēlieties citu video izeju Multivides sistēmu " "selektorā." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Kļūda atverot audio izvadu. Jums varētu nebūt pilnvvaru, lai atvērtu skaņas " "iekārtu vai arī skaņas serveris varētu būt aktīvs. Lūdzu izvēlieties citu " "audio izvadu ar Multimedia Systems Selector palīdzību." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Neizdevās atrast audio izeju. Jums, iespējams, nepieciešams uzstādīt " "papildus Gstreamer spraudņus vai arī izvēlēties citu audioo izeju Multivides " "sistēmu selektorā." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nevarēja ielādēt '%s' audio draiveri\n" "\n" "Pārbaudiet, vai iekārta nav aizņemta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Video izvade nav pieejama. Pārliecinieties, ka programma ir pareizi " "uzstādīta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt, nav atrodams." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Iekārtas vārds, ko jūs norādījāt (%s), izskatās, ka nav pareizs." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Serveris, kuram jūs mēģinat piekļūt (%s), ir nesasniedzams." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Piekļuve serverim tika aizliegta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Norādītā filma nav atrasta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Saturs, šķiet, ir šifrēts un nevar tikt nolasīts. Vai jūs mēģinat atskaņot " "šifrētu DVD bez libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filma nevar tikt nolasīta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Kļūme ielādējot bibliotēku vai dekoderi (%s)" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Šis fails ir šifrēts un nevar tikt atskaņots." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Drošības nolūkos šī filma nevar tikt atskaņota." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio ierīce ir aizņemta. Varbūt to izmanto cita programma?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Jums nav atļaujas atvērt šo failu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server aizliedza pieeju šim failam vai plūsmaim." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Fails, ko jūs meģinat atskaņot, ir tukšs." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Nav ievada spraudņa, kas nodrošinātu piekļuvi šai filmai" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nav atrasts neviens spraudnis, lai apstrādātu šo filmu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Šī filma ir sabojāta un nevar tikt spēlēta tālāk." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Šī lokācija nav derīga." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Šo filmu nevar atvērt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "Vispārēja kļūda." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Video kodekss '%s' netiek apstrādāts. Jums būtu nepieciešams uzstādīt " "papildus spraudņus, lai varētu atskaņot dažu tipu filmas" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Audio kodekss '%s' netiek apstrādāts. Jums būtu nepieciešams uzstādīt " "papildus spraudņus, lai varētu atskaņot dažu tipu filmas" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Šis ir tikai audio fails un turklāt tajā nav nekāda audio izvada." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Valoda %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 msgid "No video to capture." msgstr "Nav video, ko uzņemt." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Video kodekss netiek apstrādāts." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filma netiek rādīta." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d stunda" msgstr[1] "%d stundas" msgstr[2] "%d stundas" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minūte" msgstr[1] "%d minūtes" msgstr[2] "%d minūtes" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunde" msgstr[1] "%d sekundes" msgstr[2] "%d sekundes" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundes" #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Neizdevās atrast montējamo punktu priekš %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Nevarēju pieslēgties HAL dēmonam" #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Lūdzu pārliecinieties, ka disks vēl aiz vien ir ierīcē." #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Neizdevās montēt %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Neizdevās atrast %s montējamo punktu" #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Neizdevās ierakstīt parsētāju: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Veizdevās atvērt failu '%s': %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Spraudnis" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Aktivizēts" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Nespēj aktivizēt pluginu %s.\n" " %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Nevar aktivizēt spraudni %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Spraudņa kļūda" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Pašreizējais ziņotāja statuss" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Uzstādiet vienreizlietojamos ziņotāja iestatījumus kad tiek rādīta filma" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Nevarēju pieslēgties Galago dēmonam." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Anotācijas" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Prezentāciju palīgs lai izveidotu anotācijas uz ekrāna" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binārais gromits nav atrasts." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Attālinātā kontrole" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Atbalsta attālināto kontroli" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Neizdevās inicializēt lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nevar nolasīt lirc konfigurāciju." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Mēdju atskaņotāja taustiņi" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Atbalsta papildu datu nesēja atskaņotāja atslēgas" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Vienmēr virspusē" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Galveno logu turēt virspusē kad tiek atskaņota filma" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/P" #. Sample rate #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanāli" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kadri sekundē" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Pievieno filmas parametrus sānu jolsai" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 msgid "Movie Properties" msgstr "Filmas parametri" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Deaktivizēt ekrānsaudzētāju kad tiek rādīta filma" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Ekrānsaudzētājs" #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." msgstr "Nodrošina \"Pārlēkt uz\" logu." #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 msgid "Skipto" msgstr "Pārlēkt uz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:188 msgid "Skip to" msgstr "Pārlekt uz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 msgid "_Skip to..." msgstr "Pārle_kt uz..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Pārlekt uz konkrētu laiku" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Neizdevās ielādēt \"Pārlēkt uz\" loga saskarni." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 msgid "No URI to play" msgstr "Nav atskaņojamās URI" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem neizdevās atskaņot '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atver %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1048 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Atvērt ar \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1092 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Pārlūka papildinājums izmanto %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1097 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem pārlūka papildinājums" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1406 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Totem spraudnis nevarēja palaisties." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1689 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nav repertuāra vai arī repertuārs ir tukšs" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Neizdevās inicializēt thread-safe bibliotekas." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1793 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Pārbaudiet jūsu sistēmas instalāciju. Totem tagad aizvērsies." #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Iziet no pilnekrāna režīma" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Laiks:" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Pievienot..." #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pārvietot lejup" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pārvietot augšup" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Aizvākt" #~ msgid "Save Playlist..." #~ msgstr "Saglabāt repertuāru..." #~ msgid "Select a file to use for text subtitles" #~ msgstr "Izvēlieties failu no kura ielasīt subtitrus" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autors:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "K_onfigurēt..." #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Autortiesības:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apraksts:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Vietne:" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 kadri sekundē" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Albums:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Mākslinieks:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitātrums:" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanāli:" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "Kodeks:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentārs:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Ilgums:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Kadrātrums:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Vispārīgi" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Nolases kavalitāte:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Nosaukums:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Gads:" #~ msgid "Add the video to the playlist" #~ msgstr "Pievienot video repertuāram" #~ msgid "_Add to Playlist" #~ msgstr "_Pievienot repertuāram" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps duālais ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kbps modems" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19.2 Kbps modems" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kbps DSL/kabelis" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28.8 Kbps modems" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33.6 Kbps modems" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34.4 Kbps modems" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kbps DSL/kabelis" #~ msgid "4-channel" #~ msgstr "4 kanālu" #~ msgid "4.1-channel" #~ msgstr "4.1 kanālu" #~ msgid "5.0-channel" #~ msgstr "5.0 kanālu" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "5.1 kanālu" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kbps DSL/kabelis" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kbps modems/ISDN" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "AC3 Passthrough" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Audio izvade" #~ msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" #~ msgstr "Automātiski ie_lādēt subtitrus, kad filam ir ielādējusies" #~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "Automātiski _mainīt loga izmēru, kad tiek ielādēts jauns video" #~ msgid "Clear the playlist" #~ msgstr "Attīrīt repertuāru" #~ msgid "Co_ntrast:" #~ msgstr "Ko_ntrasts:" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Krāsu balanss" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "_Savienojuma ātrums:" #~ msgid "Decrease volume" #~ msgstr "Samazināt skaļumu" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Attēlot" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Īpaši liels" #~ msgid "Increase volume" #~ msgstr "Palielināt skaļumu" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #~ msgid "Play / P_ause" #~ msgstr "Atskaņot / _Apturēt" #~ msgid "Reset To _Defaults" #~ msgstr "Pārstatīt uz noklusētajiem parametriem" #~ msgid "Resize to double the original video size" #~ msgstr "Izmainīt oriģinālā video izmēru divreiz lielāku" #~ msgid "Resize to half the original video size" #~ msgstr "Izmainīt sākotnējā video izmēŗu divreiz mazāku" #~ msgid "Resize to the original video size" #~ msgstr "Izmainīt video izmēru uz sākotnējo" #~ msgid "S_idebar" #~ msgstr "Sānu _josla" #~ msgid "Sat_uration:" #~ msgstr "Piesātināj_ums:" #~ msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #~ msgstr "Uzstāda 16:9 (platekrāna) attiecību" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "Parādīt _vizuālos efektus, kad tiek atskaņots audio fails" #~ msgid "Switch camera angles" #~ msgstr "Mainīt kameras leņķus" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-izeja" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "Nvidia (NTSC) TV izeja pilnekrāna režīmā" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "Nvidia (PAL) TV izeja pilnekrāna režīmē" #~ msgid "Text Subtitles" #~ msgstr "Teksta subtitri" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "Laika meklēšanas josla" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Totem Iestatījumi" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Vizuālie efekti" #~ msgid "Visualisation _size:" #~ msgstr "Vizualizācija_s izmērs:" #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "_Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam pat, ja skan tikai audio" #~ msgid "_Audio output type:" #~ msgstr "_Audio izvada tips:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "Spil_gtums:" #~ msgid "_Encoding:" #~ msgstr "Kod_ējums:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Fonts:" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Nokrāsa:" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_Nav TV-out" #~ msgid "_Type of visualisation:" #~ msgstr "Vizualizācijas _tips:" #~ msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam pat, ja skan tikai audio" #~ msgid "" #~ "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This " #~ "is useful for monitor powered speakers." #~ msgstr "" #~ "Atļaut aktivizēties ekrānsaudzētājam pat, ja skan tikai audio. Tas varētu " #~ "būt noderīgi tumbiņām, kas barojas no monitora." #~ msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #~ msgstr "Vai automātiski ielādēt subtitru failu, kad ir ielādēta filam" #~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" #~ msgstr "Ievadiet _adresi (URI) failam, ko vēlaties atvērt:" #~ msgid "Unknown video" #~ msgstr "Nezināms video" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Nevarēja palaist URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "Nav uzstādīts noklusētais pārlūks" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "Kļūda palaižot URI" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB adapteris %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "Skatīties TV '%s'" #~ msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" #~ msgstr "Autortiesības © 2002-2007 Bastien Nocera" #~ msgid "Don't connect to an already running instance" #~ msgstr "Nepieslēgties iepriekš palaistai instancei" #~ msgid "Subtitle files" #~ msgstr "Subtitru fails" #~ msgid "Select text subtitle" #~ msgstr "Izvēlieties subtitrus" #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "Vairāk informācijas par failu veidu spraudņiem" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " #~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" #~ "Totem nevar atskaņot šo failu veidu (%s), jo nav pieejams atbilstošs " #~ "spraudnis tā nolasīšanai no diska." #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "Sīkāka informācija par to kā skatīties TV" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "Totem trūkst kanālu saraksta, lai tas varētu rādīt TV." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "Lūdzu sekojiet norādītājā saitē atrodamajām instrukcijām, lai izveidotu " #~ "kanālu sarakstu." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "Totem nevar atskaņot šī tipa failus (%s), jo tas nav atbalstīts." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "Lūdzu ievietojiet citu disku, lai turpinātu atskaņot." #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "Totem neatbalsta Audio CD atskaņošanu" #~ msgid "" #~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu izmantojiet audio atskaņotāju vai CD ekstraktoru, lai atskaņotu šo " #~ "CD" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Lai piekļūtu šim failam nepieciešama autentifikācija." #~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." #~ msgstr "Lai piekļūtu šim failam vai straumei nepieciešama autentifikācija." #~ msgid "Bemused" #~ msgstr "Bemused" #~ msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #~ msgstr "Kontrolējiet totem ar mobilā telefona un Bemused klienta palīdzību" #~ msgid "Untitled %d" #~ msgstr "Nenosaukta %d" #~ msgid "Totem Bemused Server" #~ msgstr "Totem Bemused serveris" #~ msgid "Totem Bemused Server version 1.0" #~ msgstr "Totem Bemused serveris versija 1.0" #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Ieraksti" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV ieraksti" #~ msgid "Neighbours" #~ msgstr "Kaimiņi" #~ msgid "Publish Playlist" #~ msgstr "Publicēt repertuāru" #~ msgid "Share the current playlist via HTTP" #~ msgstr "Koplietot izvēlēto repertuāru izmantojot HTTP" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "Pā_rlekt uz:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundes" #~ msgid "File Error" #~ msgstr "Faila kļūda" #~ msgid "No results" #~ msgstr "Nav rezultātu" #~ msgid "Showing %i - %i of %i match" #~ msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" #~ msgstr[0] "Rāda %i - %i no %i rezultāta" #~ msgstr[1] "Rāda %i - %i no %i rezultātiem" #~ msgstr[2] "Rāda %i - %i no %i rezultātiem" #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Meklēšanas rezultāti" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lappuse" #~ msgid "Local Search" #~ msgstr "Lokālā meklēšana" #~ msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #~ msgstr "Kā loga ikonu rādīt atskaņojamās filmas sīktēlu" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Sīktēls" #~ msgid "Search for local videos using Tracker" #~ msgstr "Meklēt lokālos video izmantojot Tracker" #~ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." #~ msgstr "Spraudnis, lai aplūkotu YouTube video." #~ msgid "YouTube browser" #~ msgstr "YouTube pārlūks" #~ msgid "Related Videos" #~ msgstr "Saistītie video" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Meklēt:" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Video" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "Nevrēja palaist Totem spraudni."