# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation of totem. # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # # Artūras Šlajus , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2007. # Marius Gedminas , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 16:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-04 16:16+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 msgid "Time:" msgstr "Laikas:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Pridėti..." #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Mažinti garsumą" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Didinti garsumą" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "Išsaugoti grojaraštį..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Autorius:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigūruoti..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Autorinės teisės:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Svetainė:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanalų" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 kadrų per sekundę" # Bitrate #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" # 0 seconds #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekundžių" # Dimensions #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Albumas:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Atlikėjas:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitų dažnis:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodavimas:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Matmenys:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Trukmė:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Kadrų dažnis:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "Bendri" # Video Codec # Audio Codec #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Garso elementų dažnis:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" # Title # Artist # Year #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Metai:" # Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Filmų leistuvas" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Žiūrėkite filmus ir klausykitės muzikos" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "Garso išvestis" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "Automatiškai _pakeisti lango dydį, kai įkeliamas naujas filmas" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrastas:" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Color Balance" msgstr "Spalvų balansas" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "_Ryšio sparta:" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "Ekranas" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "Tinklas" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Atkurti _numatytuosius" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "Spalvų gr_ynis:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Kai leidžiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "TV išvestis" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (NTSC)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (PAL)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "Teksto subtitrai" # Title #. Title #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3027 #: ../src/totem.c:3056 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1770 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem filmų leistuvas" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem nustatymai" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Vaizdo efektų dydi_s:" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio išvesties tipas:" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "_Skaistis:" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "_Koduotė:" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "_Atspalvis:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "_Nėra TV išvesties" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "Vaizdo efektų _tipas:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Buferizuojamų tinklo srauto duomenų kiekis prieš pradedant rodyti srautą " "(sekundėmis)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buferio dydis" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Numatytoji „Atverti...“ dialogų vieta" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "Numatytoji dialogų „Atverti...“ vieta; numatytoji – esamas aplankas" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta, numatytoji – esamas aplankas" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Įjungti linijų pašalinimą" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Didžiausias dekoduojamų duomenų kiekis prieš rodymą (sekundėmis)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Vaizdo efektų įskiepių pavadinimas" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Tinklo buferizavimo riba" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Kai nerodomas vaizdas rodyti vaizdo efektus" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidžiamas tik garso failas." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Maišymo veiksena" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Garsumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Garsumas procentais (tarp 0 ir 100)" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitrų šriftas" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Vaizdo šviesumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Vaizdo kontrastas" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Vaizdo atspalvis" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Vaizdo spalvų sotumas" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Garso išvesties tipas" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Garso išvesties tipas: „0“ - stereo, „1“ - 4 kanalai, „2“ - 5.0 kanalai, „3“ " "- 5.1 kanalai, „4“ - AC3 perėjimas." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti viršuje" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Ar pagrindinis langas turėtų likti virš kitų langų" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Ar išjungti įskiepius, esančis naudotojo namų aplanke" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Ar įjungti rodymo posistemės derinimą" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Rodomas filmas" #: ../src/totem-fullscreen.c:415 msgid "No File" msgstr "Nėra failo" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko paleisti URL „%s“: %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "Numatytoji naršyklė nesukonfigūruota" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "Klaida paleidžiant URI" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos. %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Įsitikinkite, jog Totem įdiegta tinkamai." #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir / arba " "modifikuoti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis, paskelbtomis " "Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba (jūsų pasirinkimu) bet " "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem yra platinama tikintis, kad ji bus naudingas, tačiau nesuteikiant " "JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI " "garantijų. Daugiau informacijos rasite GNU Bendrojoje Viešojoje Licencijoje." #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Turėjote gauti GNU Bendrosios Viešosios Licencijos kopiją kartu su Totem. " "Jeigu negavote, rašykite Laisvosios Programinės Įrangos Fondui, 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem yra licencijos išimtis, leidžianti naudoti nuosavybinius GStreamer " "įskiepius." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Leisti diską „%s“" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "įrenginys%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmų leistuvas naudojantis %s ir %s" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1205 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Autorinės teisės © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinysis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka ,\n" "\n" "Vertėjai:\n" "Justina Klingaitė \n" "Artūras Šlajus " #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Totem žiniatinklio svetainė" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigūruoti įskiepius" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Filmas" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Atverti..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Atverti failą" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Atverti nevietinį failą" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Išmesti" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Leisti / pa_uzė" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Leisti arba pristabdyti filmą" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Išeiti iš programos" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "Iš_valyti grojaraštį" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nustatymai" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Įskiepiai..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Visame ekrane" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Rodyti visame ekrane" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Pritaikyti lango dydį prie filmo" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Keisti mastelį į 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Perpus sumažinti vaizdo dydį" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Keisti mastelį į _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Keisti mastelį iki video dydžio" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Keisti mastelį į _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Du kartus sumažinti vaizdo dydį" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "V_aizdo proporcija" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Pakeisti kamp_us" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Pakeisti kampus" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD meniu" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "_Pavadinimo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Eiti į pavadinimo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Garso meni_u" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Eiti į garso meniu" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "K_ampo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Eiti į kampo meniu" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Skyriaus meniu" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Eiti į skyriaus menu" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Kitas skyrius / filmas" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Kitas skyrius arba filmas" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Ankstesnis skyrius / filmas" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Ankstesnis skyrius arba filmas" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "Gar_sas" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "_Didinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Didinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "_Mažinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Mažinti garsumą" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Žinynas turinys" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Pritraukti" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Pritraukti" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitraukti" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Atitraukti" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Persukti į _priekį" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Persukti į priekį" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Persukti _atgal" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Persukti atgal" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Ka_rtojimo veiksena" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Nustatyti kartojimo veikseną" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "_Maišymo veiksena" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Nustatyti maišymo veikseną" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "Pašalinti _linijas" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Pašalinti linijas" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Rodyti _valdiklius" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Rodyti valdymo elementus" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "S_idebar" msgstr "Šoninė _juosta" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Rodyti arba slėpti šoninę juostą" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Kvadratas" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Plačiaekranis)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Nustato 16:9 (Anamorfinis) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją" #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitrai" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "Ka_lbos" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Nepavyko įkelti sąsajos aprašo failo." #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Atverti vietą..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Įjungti derinimą" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Leisti / pauzė" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Leisti" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Kitas" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Persukti pirmyn" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Persukti atgal" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Didinti garsumą" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Mažinti garsumą" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Rodyti / slėpti valdymo elementus" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Pridėti" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" msgstr "Rodyti leidžiamą filmą" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "Persukti" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "Grojaraščio indeksas" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "Rodytini filmai" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Pašalinti failą iš grojaraščio" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopijuoti vietą" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Perkelti vietą į iškarpinę" #: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio" #: ../src/totem-playlist.c:891 msgid "Unknown file extension." msgstr "Nežinomas failo plėtinys." #: ../src/totem-playlist.c:904 msgid "Select playlist format:" msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:" #: ../src/totem-playlist.c:909 msgid "By extension" msgstr "Pagal plėtinį" #: ../src/totem-playlist.c:939 msgid "Save Playlist" msgstr "Išsaugoti grojaraštį" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: ../src/totem-playlist.c:1668 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“, jis gali būti sugadintas." #: ../src/totem-playlist.c:1669 msgid "Playlist error" msgstr "Grojaraščio klaida" #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Įjungti vaizdo efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Atrodo, jog Totem yra paleista nutolusiame kompiuteryje. \n" "Ar iš tikro norite įjungti vaizdo efektus?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Šio parametro pakeitimas įsigalios tik pradėjus žiūrėti kitą filmą arba iš " "naujo paleidus Totem." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Norint, kad įsigaliotų vaizdo efektų tipo pakeitimas, reikia paleisti Totem " "iš naujo." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Norint, kad įsigaliotų garso išvesties tipo pakeitimas, reikia paleisti " "Totem iš naujo." #: ../src/totem-preferences.c:475 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas / vaizdas" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Nuotrauka%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Nuotrauka.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Išsaugant ekrano nuotrauką įvyko klaida." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "Sustabdytas" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (transliuojama)" # minutes:seconds #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Persukti į %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Kuriamas buferis" # eg: 75 % #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" # minutes:seconds #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # eg: 75 % #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Dabartinė lokalė" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Centrinės Europos" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Supaprastinta kiniečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradicinė kiniečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/Rusų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/Ukrainiečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Graikų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrajų vizuali" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandinavų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Pietų Europos" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodas" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Vakariečių" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: ../src/totem-uri.c:362 msgid "All files" msgstr "Visi failai" #: ../src/totem-uri.c:367 msgid "Supported files" msgstr "Palaikomi failai" #: ../src/totem-uri.c:379 msgid "Audio files" msgstr "Audio failai" #: ../src/totem-uri.c:387 msgid "Video files" msgstr "Video failai" #: ../src/totem-uri.c:459 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "Grojama" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948 #: ../src/totem.c:1068 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem nepavyko paleisti „%s“." #: ../src/totem.c:464 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes programoje nėra įskiepių, " "leidžiančių skaityti informaciją iš šio disko." #: ../src/totem.c:466 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes neturite įskiepių, " "galinčių ją apdoroti." #: ../src/totem.c:467 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Norėdami paleisti šią mediją, įdiekite reikiamus įskiepius ir iš naujo " "paleiskite Totem." #: ../src/totem.c:468 msgid "More information about media plugins" msgstr "Daugiau informacijos apie medijos įskiepius" #: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem nepavyko paleisti šios medijos (%s), nors jai apdoroti reikalingas " "įskiepis ir yra įdiegtas." #: ../src/totem.c:477 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį ir, ar įrenginys teisingai " "sukonfigūruotas." #: ../src/totem.c:505 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem nepavyko paleisti šio disko." #: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2879 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "No reason." msgstr "Jokios priežasties." #: ../src/totem.c:527 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem nepalaiko garso CD" #: ../src/totem.c:528 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "Šiam diskui klausytis naudokite muzikos grotuvą arba CD išskleidiklį" #: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos." #: ../src/totem.c:775 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą." #: ../src/totem.c:954 msgid "No error message" msgstr "Nėra klaidos pranešimo" #: ../src/totem.c:1191 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio." #: ../src/totem.c:1455 ../src/totem.c:1457 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1548 msgid "An error occurred" msgstr "Įvyko klaida" #: ../src/totem.c:2753 ../src/totem.c:2755 msgid "Play / Pause" msgstr "Groti / Pauzė" #: ../src/totem.c:2762 ../src/totem.c:2764 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Ankstesnis skyrius/filmas" #: ../src/totem.c:2771 ../src/totem.c:2773 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Kitas skyrius/filmas" #: ../src/totem.c:2879 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem negalėjo startuoti." #: ../src/totem.c:3028 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų." #: ../src/totem.c:3028 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem dabar užsidarys." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3036 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Žiūrėti filmus ir klausytis muzikos" #: ../src/totem.c:3045 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem nepavyko apdoroti komandinės eilutės argumentų" #: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem nepavyko inicializuoti konfigūracijos varikliuko." #: ../src/totem.c:3064 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Įsitikinkite, jog GNOME deramai įdiegtas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Užklausta audio išvestis nerasta. Pasirinkite kitą audio išvestį daugialypės " "terpės sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Vieta nerasta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Nepavyko atverti vietos; galbūt neturite leidimo atverti šį failą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Video išvestis yra naudojama kitos programos. Užverkite kitas video " "programas arba pasirinkite kitą video išvestį daugialypės terpės sistemų " "parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio išvestis yra naudojama kitos programos. Pasirinkite kitą audio išvestį " "daugialypės terpės sistemų parinkyklyje. Jūs galite norėti naudoti garso " "serverį." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Šiam filmui rodyti reikia %s įskiepio, kuris nėra įdiegtas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Šiam filmui reikia šių dekoderių, kurie neįdiegti:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Nepavyko parodyti šio failo per tinklą. Pabandykite pirma jį atsisiųsti į " "diską." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Nepavyko paleisti failo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Nepavyko gauti darbinio aplanko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 msgid "Surround" msgstr "Apsupimas" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Įdiegta per sena GStreamer versija." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Laikmenoje nėra palaikomų video srautų." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Nepavyko sukurti GStreamer paleidimo objekto. Patikrinkite GStreamer " "įdiegimą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Nepavyko atverti video išvesties. Ji gali būti neprieinama. Pasirinkite kitą " "video išvestį daugialypės terpės parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Nepavyko rasti video išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus " "gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą video išvestį daugialypės terpės " "sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Nepavyko atverti audio išvesties. Jūs galite neturėti leidimo atverti garso " "įrenginį arba Jūsų garso serveris gali neveikti. Pasirinkite kitą audio " "išvestį daugialypės terpės sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Nepavyko rasti audio išvesties. Jums gali reikti įdiegti papildomus " "gstreamer įskiepius, arba pasirinkti kitą audio išvestį daugialypės terpės " "sistemų parinkiklyje." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:752 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Nepavyko įkelti „%s“ garso valdyklės\n" "Patikrinkite ar įrenginys nėra užimtas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1216 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1783 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Vaizdo išvestis negalima. Įsitikinkite, jog programa teisingai įdiegta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1341 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Serveris, prie kurio bandote jungtis, nežinomas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Nurodytas įrenginio vardas (%s) greičiausiai netaisyklingas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1349 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Serveris, prie kurio bandote prisijungti (%s), nepasiekiamas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1353 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Susijungimas su serveriu buvo atmestas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nurodytas filmas nerastas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Atrodo, jog šaltinis užšifruotas ir negali būti perskaitytas. Gal bandote " "paleisti užšifruotą DVD neįdiegę libdvdcss bibliotekos?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nepavyko perskaityti filmo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Įkeliant biblioteką arba vaizdo dekoderį (%s) iškilo problema." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Šis failas yra užšifruotas ir negali būti parodytas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Saugumo sumetimais šis filmas negali būti parodytas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio įrenginys yra užimtas. Gal jį naudoja kita programa?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Norint gauti prieigą prie šio failo, reikia patvirtinti jūsų tapatybę." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1400 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Norėdami gauti prieigą prie šio failo arba srauto, turite patvirtinti savo " "tapatybę." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Jums neleista atverti šio failo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serveris atmetė priėjimą prie šio failo ar srauto." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Failas, kurį bandėte paleisti, yra tuščias." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Nėra įvesties įskiepio, galinčio apdoroti šio filmo vietą" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Nėra įskiepio, galinčio apdoroti šį filmą." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Šis filmas yra sugadintas ir negali būti rodomas toliau." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Ši vieta nėra tinkama." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Nepavyko atverti šio filmo." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1596 msgid "Generic Error." msgstr "Bendra klaida." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Vaizdo kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus " "įskiepius tam, kad galėtumėte paleisti kai kurių tipų filmus." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Audio kodavimas „%s“ neapdorojamas. Galbūt reikia įdiegti papildomus " "įskiepius tam, kad galėtumėte paleisti kai kurių tipų filmus." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2488 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Tai yra garsinis failas, bet garso išvestis neprieinama." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4035 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4082 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Kalba %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4193 msgid "No video to capture." msgstr "Nėra vaizdo, kurį būtų galima išsaugoti." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4201 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Vaizdo kodavimas neapdorojamas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4212 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmas nerodomas." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" # Duration #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundė" msgstr[1] "%d sekundės" msgstr[2] "%d sekundžių" # hour:minutes:seconds #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" # minutes:seconds #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" # seconds #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Nepavyko rasti įrenginio %s prijungimo taško" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Nepavyko prisijungti prie HAL posistemės" #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį." #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Nepavyko rasti %s prijungimo taško" #: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:863 msgid "Digital Television" msgstr "Skaitmeninė televizija" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:440 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Nepavyko įrašyti apdoroklio: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Įskiepis" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko aktyvuoti įskiepio %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Nepavyko aktyvuoti įskiepio %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Įskiepio klaida" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Valdykite Totem naudodami mobilųjį telefoną su Bemused klientu" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Bevardis %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused serveris" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused serveris v. 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Greitų žinučių programos būsena" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Paleidus filmą, nustato jūsų greitų žinučių programos būseną į „Manęs nėra“" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Nepavyko prisijungti prie Galago tarnybos." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit pastabos" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Pagalbininis pateikčių įskiepis, leidžiantis kurti pastabas ekrane" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Nerastas gromit dvejetainis failas." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinis valdymas" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Nepavyko inicializuoti lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV įrašai" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Visada viršuje" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Rodant filmą, pagrindinis langas turėtų būti virš kitų" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Savybės" # eg: 75 % #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d kadrų per sekundę" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" # eg: 75 % #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Persukti iki" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "Pers_ukti iki..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Persukti iki tam tikro laiko" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Nepavyko įkelti dialogo „Persukti iki“ sąsajos." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "Per_sukti iki:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "sekundės" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 msgid "No URI to play" msgstr "Nėra leistino URI" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem nepavyko paleisti „%s“" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Atveriama „%s“" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Atverti su „%s“" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1198 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Naršyklės įskiepis, naudojantis %s" # Title #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem naršyklės įskiepis" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1761 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem įskiepio nepavyko paleisti." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2112 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Nėra grojaraščio arba grojaraštis tuščias" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2216 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem įskiepis dabar užsidarys."