# Korean translation for Totem # Jang,Jae-Man , 2003. # Changwoo Ryu , 2004, 2005, 2006, 2007. # Young-Ho Cha , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-01 23:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 00:05+0900\n" "Last-Translator: Young-Ho Cha \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17 msgid "Time:" msgstr "시간:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "더하기..." #: ../data/playlist.ui.h:2 msgid "Move Down" msgstr "내리기" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Up" msgstr "올리기" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Save Playlist..." msgstr "재생 목록 저장..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "만든이:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "설정(_O)..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "홈페이지:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 채널" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "초당 0 프레임" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 초" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "앨범:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "음악가:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:1 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "비트 전송률:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "채널:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "코덱:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "커멘트:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "크기:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "연주시간:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "프레임 속도:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8 msgid "General" msgstr "일반" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "해당 없음" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "샘플 레이트:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "제목:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "제작년도:" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "동영상 플레이어" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "동영상과 음악 재생" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "Audio Output" msgstr "오디오 출력" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "새 비디오를 읽어들였을 때 자동으로 창 크기 재조정(_R)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Co_ntrast:" msgstr "대비(_N):" msgid "Color Balance" msgstr "색 밸런스" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Connection _speed:" msgstr "접속 속도(_S):" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Networking" msgstr "네트워킹" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "기본값으로 초기화(_D)" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Sat_uration:" msgstr "채도(_U):" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기(_V)" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "TV-Out" msgstr "TV 출력" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TV 출력을 전체 화면으로, Nvidia 기능 (NTSC)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TV 출력을 전체 화면으로, Nvidia 기능 (PAL)" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Text Subtitles" msgstr "자막" #. Title #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:862 ../src/totem.c:3050 #: ../src/totem.c:3079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678 msgid "Totem Movie Player" msgstr "토템 동영상 플레이어" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Totem Preferences" msgstr "토템 기본 설정" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Visual Effects" msgstr "시각 효과" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visualisation _size:" msgstr "시각 효과 크기(_S):" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Audio output type:" msgstr "오디오 출력 형식(_A):" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Brightness:" msgstr "밝기(_B):" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Encoding:" msgstr "인코딩(_E):" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Hue:" msgstr "색상(_H):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_No TV-out" msgstr "TV 출력 안 함(_N)" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "시각 효과 종류(_T):" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "네트워크 스트림을 연주하기 시작하기 전에 버퍼링할 양(초단위)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "버퍼 크기" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "\"...열기\" 창의 기본 경로" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "\"...열기\" 창의 기본 경로, 기본값은 현재 디렉토리입니다" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "\"스크린샷\" 창의 기본 경로" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"스크린샷\" 창의 기본 경로, 기본값은 현재 디렉토리입니다" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "인터레이스 없애기 사용" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "자막에 사용할 인코딩 문자셋" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "디코딩 하기전에 최대 데이터 양(초단위)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "시각 효과 플러그인의 이름" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "네트워크 버퍼링 임계점" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "자막을 그릴 때 쓰일 글꼴" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "반복 모드" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "파일을 읽어들일 때 자동으로 캔버스 사이즈 재조정" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "오디오 파일 재생시 시각 효과 보여주기." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "임의 재생 모드" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "소리 볼륨" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "소리 볼륨, 퍼센트 단위, 0에서 100까지" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "자막 인코딩" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "자막 글꼴" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "비디오의 밝기" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "비디오의 대비" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "비디오의 색상" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "비디오의 채도" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "사용할 오디오 출력 형식" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "사용할 오디오 출력 형식: \"0\"은 스테레오, \"1\"은 4 채널 출력, \"2\"는 5.0 " "채널 출력, \"3\"은 5.1 채널 출력, \"4\"는 AC3 통과 연결입니다." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UHC" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "주 창을 맨 위에 놓을 지 여부" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "주 창을 맨 위에 놓을 지 여부." #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "사용자 디렉토리의 플러그인을 사용하지 말것인 지 여부" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "재생 엔진에 디버깅 기능을 사용할 지 여부" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "열고자 하는 파일의 주소를 입력하십시오(_A):" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "영상을 재생하는 중" #: ../src/totem-fullscreen.c:403 msgid "No File" msgstr "파일 없음" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" URL을 열 수 없습니다: %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "기본 브라우저가 설정되지 않았습니다" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "URL 열기 오류" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다. %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 #: ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "토템을 올바르게 설치했는 지 확인하십시오." #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "토템에는 독점적인 GStreamer 플러그인을 사용할 수 있는 예외 조항이 있습니다." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Auto" msgstr "자동" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "'%s' 디스크 재생" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "장치%d" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1070 msgid "GNOME" msgstr "그놈" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1076 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "%s 및 %s 사용하는 동영상 플레이어" #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196 msgid "translator-credits" msgstr "" "장재만 \n" "류창우 \n" "차영호 " #: ../src/totem-menu.c:1090 msgid "Totem Website" msgstr "토템 홈페이지" #: ../src/totem-menu.c:1125 msgid "Configure Plugins" msgstr "플러그인 설정" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "_Movie" msgstr "동영상(_M)" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Open _Location..." msgstr "위치 열기(_L)..." #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Open a non-local file" msgstr "로컬이 아닌 파일을 엽니다" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Properties" msgstr "등록 정보(_P)" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Play / Pa_use" msgstr "재생 / 일시 정지(_U)" #: ../src/totem-menu.c:1224 msgid "Play or pause the movie" msgstr "동영상을 재생하거나 일시 정지합니다" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "스크린샷 찍기(_S)..." #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Take a screenshot" msgstr "스크린샷을 찍습니다" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "_Clear Playlist" msgstr "재생 목록 비우기(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Clear playlist" msgstr "재생 목록 비우기" #: ../src/totem-menu.c:1230 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "Plugins..." msgstr "플러그인..." #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "전체 화면으로 전환" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "창 크기를 영상 크기에 맞추기" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "_Resize 1:2" msgstr "1:2 크기(_R)" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to half the video size" msgstr "화면 크기의 절반으로" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize _1:1" msgstr "_1:1 크기" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Resize to video size" msgstr "화면 크기" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Resize _2:1" msgstr "_2:1 크기" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "화면 크기의 두 배로" #: ../src/totem-menu.c:1239 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "화면 비율(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Switch An_gles" msgstr "각도 바꾸기(_G)" #: ../src/totem-menu.c:1240 msgid "Switch angles" msgstr "각도 바꾸기" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "_DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴(_D)" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD 메뉴로 가기" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Title Menu" msgstr "제목 메뉴(_T)" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the title menu" msgstr "제목 메뉴로 가기" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "A_udio Menu" msgstr "오디오 메뉴(_U)" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the audio menu" msgstr "오디오 메뉴로 가기" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Angle Menu" msgstr "각도 메뉴(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Go to the angle menu" msgstr "각도 메뉴로 가기" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Chapter Menu" msgstr "장 메뉴(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "장 메뉴로 가기" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "다음 장으로/동영상으로(_N)" #: ../src/totem-menu.c:1249 msgid "Next chapter or movie" msgstr "다음 장으로 혹은 동영상으로" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "이전 장으로/동영상으로(_P)" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "이전 장으로 혹은 동영상으로" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "_Sound" msgstr "사운드(_S)" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume _Up" msgstr "소리 높임(_U)" #: ../src/totem-menu.c:1254 msgid "Volume up" msgstr "소리 높임" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "Volume _Down" msgstr "소리 낮춤(_D)" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "Volume down" msgstr "소리 낮춤" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1258 msgid "Help contents" msgstr "도움말 차례" #: ../src/totem-menu.c:1259 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom Reset" msgstr "확대/축소 리셋" #: ../src/totem-menu.c:1264 msgid "Zoom reset" msgstr "확대/축소 리셋" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: ../src/totem-menu.c:1265 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip _Forward" msgstr "앞으로 건너뛰기(_F)" #: ../src/totem-menu.c:1269 ../src/totem-menu.c:1274 msgid "Skip forward" msgstr "앞으로 건너뛰기" #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip _Backwards" msgstr "뒤로 건너뛰기(_B)" #: ../src/totem-menu.c:1270 ../src/totem-menu.c:1275 msgid "Skip backwards" msgstr "뒤로 건너뛰기" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Repeat Mode" msgstr "반복 모드(_R)" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Set the repeat mode" msgstr "반복 모드 설정" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "임의 재생 모드(_L)" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "임의 재생 모드 설정" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Deinterlace" msgstr "인터레이스 없애기(_D)" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Deinterlace" msgstr "인터레이스 없애기" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Show _Controls" msgstr "컨트롤 보이기(_C)" #: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Show controls" msgstr "컨트롤을 보입니다" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "S_idebar" msgstr "가장자리 창(_I)" #: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "가장자리 창을 보여주거나 감춥니다" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "화면 비율을 자동으로 설정합니다" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Square" msgstr "정사각형" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "화면 비율을 정사각형으로 설정합니다" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TV) 화면 비율" #: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (와이드스크린)" #: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (와이드) 화면 비율" #: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) 화면 비율" #: ../src/totem-menu.c:1351 msgid "S_ubtitles" msgstr "자막(_U)" #: ../src/totem-menu.c:1357 msgid "_Languages" msgstr "언어(_L)" #: ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "'UI를 기술한' 파일을 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "위치 열기..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "디버깅 사용" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "재생/일시 정지" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "재생" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "다음" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "이전" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "앞으로 이동" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "뒤로 이동" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 높이기" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 낮추기" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "컨트롤 보이기/감추기" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "큐에 넣기" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Print playing movie" msgstr "재생중인 파일의 제목을 출력합니다" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek" msgstr "이동" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Playlist index" msgstr "재생 목록 색인" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Movies to play" msgstr "재생할 동영상" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "재생 목록에서 파일을 지웁니다" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "위치 복사(_C)" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "위치를 클립보드에 복사합니다" #: ../src/totem-playlist.c:331 ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Could not save the playlist" msgstr "재생 목록을 저장할 수 없습니다" #: ../src/totem-playlist.c:877 msgid "Unknown file extension." msgstr "알지 못하는 파일 확장자입니다." #: ../src/totem-playlist.c:890 msgid "Select playlist format:" msgstr "재생 목록 형식 선택:" #: ../src/totem-playlist.c:895 msgid "By extension" msgstr "확장자에 따라" #: ../src/totem-playlist.c:925 msgid "Save Playlist" msgstr "재생 목록 저장" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:936 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "재생 목록" #: ../src/totem-playlist.c:1634 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' 재생 목록을 파싱할 수 없습니다. 손상된 것 같습니다." #: ../src/totem-playlist.c:1635 msgid "Playlist error" msgstr "재생 목록 오류" #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "시각 효과를 사용하시겠습니까?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "토템을 원격으로 실행하고 있습니다.\n" "정말로 시각 효과를 사용할까요?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "바꾼 설정은 다음 동영상이나, 토템을 다시 시작했을 때 적용됩니다." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "시각 효과를 바꾸면 다시 시작해야 효과가 있습니다." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "바꾼 설정은 토템을 다시 시작했을 때 적용됩니다." #: ../src/totem-preferences.c:475 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../src/totem-preferences.c:621 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "자막 글꼴 선택" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "오디오/비디오" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "스크린샷%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "스크린샷.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "스크린샷을 저장하는 중에 오류가 발생했습니다." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "스크린샷 저장" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:854 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 msgid "Stopped" msgstr "멈춤" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (스트리밍)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s 위치로 이동" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "버퍼링" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "현재 로케일" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "켈트어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "중앙 유럽" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "키릴어/러시아어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "키릴어/우크라이나어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "그루지야어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "구루묵히" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "히브리어 비주얼" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "힌두어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬랜드어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "북유럽" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "남부 유럽" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "서양어" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: ../src/totem-uri.c:306 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../src/totem-uri.c:311 msgid "Supported files" msgstr "지원하는 파일" #: ../src/totem-uri.c:323 msgid "Audio files" msgstr "오디오 파일" #: ../src/totem-uri.c:331 msgid "Video files" msgstr "비디오 파일" #: ../src/totem-uri.c:402 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "동영상 혹은 재생 목록 선택" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 msgid "Playing" msgstr "재생중" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 msgid "Paused" msgstr "일시 정지" #: ../src/totem.c:356 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "토템이 광 미디어를 꺼낼 수 없습니다." #: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:952 #: ../src/totem.c:1072 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:476 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "이 형태의 미디어를 (%s) 디스크에서 읽을 수 있는 적절한 플러그인이 없기 " "때문에 토템에서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:478 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "이 형태의 미디어를 (%s) 처리할 수 있는 적절한 플러그인이 없기 때문에 토템에" "서 이 형태의 미디어를 재생할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:479 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "필요한 플러그인을 설치하고 토템을 다시 시작하면 이 미디어를 재생할 수 있습니" "다." #: ../src/totem.c:480 msgid "More information about media plugins" msgstr "미디어 플러그인에 대한 자세한 정보" #: ../src/totem.c:488 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "이 형태의 미디어를 처리할 수 있는 플러그인이 있지만 이 미디어를 (%s) 재생할 " "수 없습니다." #: ../src/totem.c:489 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "디스크가 드라이브 안에 들어 있고 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오." #: ../src/totem.c:517 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "이 디스크를 연주할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:518 ../src/totem.c:2902 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 msgid "No reason." msgstr "이유 없음." #: ../src/totem.c:771 ../src/totem.c:779 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "토템이 이 필름의 스크린샷을 찍을 수 없습니다." #: ../src/totem.c:779 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "이런 일이 일어날 수 없습니다; 벌레 보고서를 제출하십시오." #: ../src/totem.c:958 msgid "No error message" msgstr "오류 메세지가 없습니다" #: ../src/totem.c:1195 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "토템 도움말 차례를 표시할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:1459 ../src/totem.c:1461 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458 msgid "An error occurred" msgstr "오류가 발생했습니다" #: ../src/totem.c:2776 ../src/totem.c:2778 msgid "Play / Pause" msgstr "재생 / 일시 정지" #: ../src/totem.c:2785 ../src/totem.c:2787 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "이전 장으로/동영상으로" #: ../src/totem.c:2794 ../src/totem.c:2796 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "다음 장으로/동영상으로" #: ../src/totem.c:2902 msgid "Totem could not startup." msgstr "토템이 시작할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:3051 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "쓰레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:3051 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템을 끝냅니다." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3059 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- 동영상과 음악 재생" #: ../src/totem.c:3068 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "토템이 명령행 옵션을 파싱할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:3087 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "토템이 설정 엔진을 초기화할 수 없습니다." #: ../src/totem.c:3087 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "그놈을 올바르게 설치했는 지 확인하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "요청한 오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 멀티미디어 시스템 선택기에서 다른 오디" "오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "위치를 찾을 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "위치를 열 수 없습니다; 파일을 열 수 있는 허가권이 없는 것 같습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "비디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 비디오 프로그램" "을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택기에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "오디오 출력이 다른 프로그램에서 쓰이고 있는 것 같습니다. 다른 오디오프로그램" "을 닫던지, 멀티미디어 시스템 선택기에서 다른 오디오 출력을 선택하십시오." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "이 동영상을 재생하려면 %s 플러그인이 필요하지만 설치하지 않았습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "이 동영상을 재생하려면 다음 디코더가 필요하지만 설치하지 않았습니다.\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "네트워크로 파일을 연주할 수 없습니다. 디스크에 내려받은 후 연주하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "미디어 파일을 연주할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "작업 디렉토리를 얻어올 수 없습니다" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "써라운드" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "모노" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "너무 오래된 GStreamer가 설치되어 있습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "지원하지 않는 비디오 스트림이 미디어에 포함되어 있습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer 재생 오브젝트를 만드는 데 실패했습니다. GStreamer 설치가 제대로 되" "었는지 확인하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "비디오 출력을 열 수 없습니다. 비디오 출력이 사용가능 하지 않습니다. 멀티미디" "어 시스템 선택기에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "비디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티미" "디어 시스템 선택기에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "오디오 출력을 열 수 없습니다. 사운드 장치를 열 수 있는 허가권이 없거나, 사운" "드 서버가 실행되고 있지 않는 것 같습니다. 멀티미디어 시스템 선택기에서 다른 " "오디오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "오디오 출력을 찾을 수 없습니다. 다른 GStreamer 플러그인을 설치하거나, 멀티미" "디어 시스템 선택기에서 다른 비디오 출력을 선택하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "'%s' 오디오 드라이버를 읽어들일 수 없습니다\n" "장치가 사용중인지 확인하십시오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "비디오 출력을 사용할 수 없습니다. 프로그램을 올바르게 설치했는지 확인하십시" "오." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "연결하려는 서버를 알 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "지정한 장치 이름이 (%s) 잘못된 것으로 보입니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "연결하려는 서버에 (%s) 연결할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "이 서버에 대한 연결이 거부되었습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "지정한 동영상을 찾을 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "소스가 암호화되어 있고 읽을 수 없습니다. libdvdcss 없이 암호화된 DVD를 재생하" "시나요?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "동영상을 읽을 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "라이브러리 혹은 디코더를 읽어들이는 데 문제가 발생했습니다 (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "이 파일은 암호화되어 있어서 재생할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "보안 문제때문에, 동영상을 재생할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "오디오 장치를 사용하는 중입니다. 다른 프로그램이 사용하고 있지 않습니까?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "이 파일을 열 권한이 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "서버에서 이 파일이나 스트림에 대한 접근을 거부했습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "빈 파일을 연주하려 합니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "이 동영상의 위치를 처리할 입력 플러그인이 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "이 동영상을 처리할 플러그인이 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "이 동영상은 깨졌습니다. 더이상 재생할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "올바른 위치가 아닙니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "이 동영상을 열 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "일반 오류." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2394 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' 비디오 코덱을 처리할 수 없습니다. 어떤 형식의 동영상은 재생하려면 플러그" "인을 따로 설치해야 합니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2398 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' 오디오 코덱을 처리할 수 없습니다. 어떤 형식의 동영상은 재생하려면 플러그" "인을 따로 설치해야 합니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "오디오만 들어 있는 파일이고, 오디오 출력을 사용할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3955 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4002 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4024 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "언어 %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "캡처할 비디오가 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "비디오 코덱을 처리할 수 없습니다." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "동영상 재생중이 아닙니다." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d시간" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d분" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d초" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:286 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "%s 장치의 마운트 위치를 찾는 데 실패했습니다" #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 #, c-format msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "HAL 데몬에 연결할 수 없습니다" #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 #, c-format msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "디스크가 드라이브 안에 들어 있는 지 확인하십시오." #: ../src/plparse/totem-disc.c:441 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "%s 마운트 실패" #: ../src/plparse/totem-disc.c:465 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "%s의 마운트 위치를 찾는 데 실패했습니다" #: ../src/plparse/totem-disc.c:855 msgid "Audio CD" msgstr "오디오 CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:857 msgid "Video CD" msgstr "비디오 CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:859 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:861 msgid "Digital Television" msgstr "디지털 TV" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:438 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "파서를 쓸 수 없습니다: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pla.c:78 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:106 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다: %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "플러그인" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "플러그인 %s(을)를 활성화 하지 못합니다.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "플러그인 %s(을)를 활성화 할 수 없음" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "플러그인 오류" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Bemused 클라이언트로 휴대폰을 통해 토템을 제어합니다" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "제목없음 %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "토템 Bemused 서버" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "토템 Bemused 서버 버젼 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "메신저 상태" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "영화를 연주중에 메신저 상태를 자리없음으로 설정합니다" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago 데몬에 연결할 수 없습니다." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit 주석" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "화면에 주석을 달기위한 프레젠테이션 도우미" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit 바이너리를 찾을 수 없습니다." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "적외선 리모콘" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "적외선 리모콘 지원" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc를 초기화할 수 없습니다." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc 설정을 읽을 수 없습니다." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에 놓기" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "영화를 연주하는 동안에는 창을 맨 위에 두도록 합니다." #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "등록 정보" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "초당 %d프레임" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "건너뛰기" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "건너뛰기(_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "특정 시간으로 이동" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "\"건너뛰기\" 대화상자 인터페이스를 읽어들일 수 없습니다." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "건너뛰기(_S):" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "초" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "재생할 URI가 없습니다" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "토템이 '%s'을(를) 재생할 수 없습니다" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "'%s'을(를) 여는 중입니다" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"(으)로 열기(_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "%s 사용 브라우저 플러그인" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "토템 브라우저 플러그인" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "토템 플러그인을 시작할 수 없습니다." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2047 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "재생 목록이 없거나 목록이 비어 있습니다" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "쓰레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2151 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 토템 플러그인을 끝냅니다." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "오디오" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Video" #~ msgstr "비디오" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "채널 수:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "재생 시간:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "제목:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "연도:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "스크린샷 저장" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "스크린샷을 바탕화면에 저장(_D)" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "스크린샷을 파일로 저장(_F):" #~ msgid "" #~ "14.4 Kbps Modem\n" #~ "19.2 Kbps Modem\n" #~ "28.8 Kbps Modem\n" #~ "33.6 Kbps Modem\n" #~ "34.4 Kbps Modem\n" #~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/Cable\n" #~ "384 Kbps DSL/Cable\n" #~ "512 Kbps DSL/Cable\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgstr "" #~ "14.4 Kbps 모뎀\n" #~ "19.2 Kbps 모뎀\n" #~ "28.8 Kbps 모뎀\n" #~ "33.6 Kbps 모뎀\n" #~ "34.4 Kbps 모뎀\n" #~ "56 Kbps 모뎀/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/케이블\n" #~ "384 Kbps DSL/케이블\n" #~ "512 Kbps DSL/케이블\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgid "Display" #~ msgstr "보여주기" #~ msgid "No file" #~ msgstr "파일 없음" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "작게\n" #~ "보통\n" #~ "크게\n" #~ "아주 크게" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "스테레오\n" #~ "4채널\n" #~ "4.1채널\n" #~ "5.0채널\n" #~ "5.1채널\n" #~ "AC3 패스스루" #~ msgid "Time seek bar" #~ msgstr "시간 이동 컨트롤" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "위치 열기" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "배니티 웹캠 유틸리티" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "라이브 웹캠을 보고 그림을 업로드합니다" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "파일 저장" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "배니티" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "배니티 기본 설정" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "크기 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "크기 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "크기 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "크기 1:1(_1)" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "크기 2:1(_2)" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "그림(_P)" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "크기 1:2(_Z)" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "이름 없는 CDROM" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "등록 정보 창" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "볼륨" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "묵음 상태" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "최대 볼륨" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "항상 위" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "재생 목록" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "'%s' 파일은 이미 존재합니다." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "스크린샷을 저장하지 않았습니다." #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "그림자 형태" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 3D 효과 형태" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "%s에서 이동할 수 없습니다." #~ msgid "main window" #~ msgstr "메인 창" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "%s을(를) 사용하는 웹캠 유틸리티" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "배니티를 시작할 수 없습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "이유 없음" #~ msgid "" #~ "Vanity could not contact the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "배니티가 웹캠에 접근할 수 없습니다.\n" #~ "이유: %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "배니티가 웹캠에서 비디오를 재생할 수 없습니다.\n" #~ "이유: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "디버깅 모드 사용" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "쓰레드에 안전한 라이브러리를 초기화할 수 없습니다.\n" #~ "시스템 설치가 올바른지 확인하십시오. 배니티를 끝냅니다." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "배니티 웹캠 유틸리티" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "배니티가 설정 엔진을 \n" #~ "초기화할 수 없습니다:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "주 인터페이스 파일(totem.glade)을 읽어들일 수 없습니다.\n" #~ "배니티가 올바르게 설치되었는 지 확인하십시오." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "메뉴" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "저장..."