# Kazakh translation for totem. # Copyright (C) 2010 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem gnome-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-26 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 14:15+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17,-1,-1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Уақыты:" #: ../data/playlist.ui.h:1 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Қосу..." #: ../data/playlist.ui.h:2 #: ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Төмен жылжыту" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Жоғары жылжыту" #: ../data/playlist.ui.h:5 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Ойнату тізімін сақтау..." #: ../data/playlist.ui.h:8 #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 #: ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Орналасуды көшіру" #: ../data/playlist.ui.h:10 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: ../data/playlist.ui.h:11 #: ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "Ба_птау..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Анықтамасы:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Сайт:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 арна" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Гц" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 #: ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Альбом:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Орындаушы:" #: ../data/properties.ui.h:9 #: ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Арналар:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Түсіндірме:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтығы:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:17 #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "Жалпы" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 msgid "N/A" msgstr "Анықталмаған" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../data/properties.ui.h:22 #: ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Жыл:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "" #: ../data/video-list.ui.h:3 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 #: ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1620 msgid "Movie Player" msgstr "" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:12 #, fuzzy msgid "4-channel" msgstr "Канал:" #: ../data/totem.ui.h:13 #, fuzzy msgid "4.1-channel" msgstr "Канал:" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:15 #, fuzzy msgid "5.0-channel" msgstr "Канал:" #: ../data/totem.ui.h:16 #, fuzzy msgid "5.1-channel" msgstr "Канал:" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Бұл қолданба туралы" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "Аудио шығысы" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../data/totem.ui.h:24 #: ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "" #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Мазмұны" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #: ../data/totem.ui.h:58 #, fuzzy msgid "Open _Location..." msgstr "Жо_лды ашу..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Файлды ашу" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Ойнату" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Плагиндер..." #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Бағдарла_маны жабу" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Бастапқ_ы түріне келтіру" #: ../data/totem.ui.h:69 #, fuzzy msgid "Resize _1:1" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: ../data/totem.ui.h:70 #, fuzzy msgid "Resize _2:1" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:94 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Өз өзіне көбейту" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:96 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "Дыбысты а_зайту" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Дыбысты кө_теру" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "Жар_ықтылығы" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "Код_талуы:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "Қа_ріп:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "Р_еңі:" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "Ті_лдер" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:136 #, fuzzy msgid "_Movie" msgstr "Кино" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "А_шу..." #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Шығу" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:143 #, fuzzy msgid "_Resize 1:2" msgstr "Өлшемін өзгерту" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "Д_ыбыс" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough." msgstr "" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them." msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s іске қосылуда" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз қосу опциясы: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "Файл _пішімі: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "Барлық қолдауы бар файлдар" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "Кеңейтуі бойынша" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Файл пішімі" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "Кеңейту(лер)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." msgstr "Бағдарлама `%s' үшін қолданғыңыз келетін файл пішімін таба алмады. Бұл файл үшін белгілі кеңейтуді қолданыңыз не төмендегі тізімнен оның пішімін қолмен көрсетіңіз." #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "Файл пішімі анықталмады" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "Файл жоқ" #: ../src/totem-interface.c:172 #: ../src/totem-interface.c:204 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:172 msgid "The file does not exist." msgstr "Файл жоқ болып тұр." #: ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:176 #: ../src/totem-interface.c:206 #: ../src/totem-interface.c:208 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:323 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:327 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:330 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." msgstr "" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:742 #: ../src/totem-menu.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "device%d" msgstr "Құрылғы:" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1181 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:429 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:999 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "Ойналуда" #: ../src/totem-object.c:1001 #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: ../src/totem-object.c:1006 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1008 #: ../src/totem-object.c:1018 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: ../src/totem-object.c:1013 #: ../src/totem-object.c:1612 #: ../src/totem-statusbar.c:96 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "Тоқтатылған" #: ../src/totem-object.c:1094 #: ../src/totem-object.c:1121 #: ../src/totem-object.c:1742 #: ../src/totem-object.c:1905 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1198 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1199 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1210 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1216 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1251 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1252 #: ../src/totem-object.c:4186 msgid "No reason." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1266 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1267 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1748 msgid "No error message" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2134 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2489 #: ../src/totem-object.c:2491 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "Қате кетті" #: ../src/totem-object.c:4028 #: ../src/totem-object.c:4030 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4037 #: ../src/totem-object.c:4039 msgid "Play / Pause" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4047 #: ../src/totem-object.c:4049 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:4061 #: ../src/totem-object.c:4063 msgid "Fullscreen" msgstr "Толық экранға" #: ../src/totem-object.c:4186 msgid "Totem could not startup." msgstr "" #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "Орналасуды ашу..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Дыбысты көтеру" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Дыбысты азайту" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Толық экранға/одан шығу" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Шығу" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast ойнату тізімі" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 аудиосы (ағымдық)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, fuzzy, c-format msgid "Title %d" msgstr "Атауы:" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "Ойнату тізімін сақтау" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 #: ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1863 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1864 msgid "Playlist error" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:405 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:489 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:593 msgid "Preferences" msgstr "Баптаулар" #: ../src/totem-preferences.c:766 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 #: ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Аудио / Видео" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 #: ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Ағымдағы локаль" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Армян" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Қытайша (Қарапайым)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Қытайша (Дәстүрлі)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Хорватиялық" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Грузин" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Исландиялық" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Жапон" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Кәріс" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Парсы" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Румын" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Түрік" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676 msgid "Filename" msgstr "Файл аты" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 #, fuzzy msgid "Resolution" msgstr "Ажыратылымдығы" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681 msgid "Duration" msgstr "Ұзақтығы" #: ../src/totem-uri.c:502 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #: ../src/totem-uri.c:507 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042 msgid "Supported files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "" #: ../src/totem-uri.c:651 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "" #: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "" #: ../src/totem.c:151 #: ../src/totem.c:177 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863 #, fuzzy msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Movie Player" #: ../src/totem.c:152 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:152 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:160 msgid "- Play movies and songs" msgstr "" #: ../src/totem.c:169 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n" #: ../src/totem.c:186 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" #: ../src/totem.c:186 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Екіншілік атау" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 msgid "Location not found." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612 msgid "Media file could not be played." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915 msgid "Surround" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917 msgid "Mono" msgstr "Моно" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033 msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910 msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 #: ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сағат" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Плагин" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Қосулы" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Атаусыз %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193 msgid "Chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2 msgid "Chapters support" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Enter new name for a chapter:" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Continue without" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Load chapters from external file" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load chapters..." msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "No chapters data" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "Remove chapter from the list" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Save Changes" msgstr "Өзгерістерді сақтау" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "_Go to" msgstr "Ө_ту" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586 msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889 msgid "Please check you rights and free space" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023 msgid "Open Chapters File" msgstr "" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Өшіру" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error listing channel categories" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "Әйгілі" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Орындаушы: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Жанры: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Лицензия: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Альбом: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Ұзақтығы: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637 msgid "%M:%S" msgstr "" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Тіл" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Пішімі" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480 msgid "Searching subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Әрқашан үстінде" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589 msgid "Neighbors" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Бу_маға сақтау:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Буманы тандаңыз" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Аты:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 msgid "Screenshot.png" msgstr "Скриншот.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90 msgid "Save Gallery" msgstr "" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:114 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138 msgid "Save Screenshot" msgstr "" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Скриншот-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Скр_иншотты түсіру..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "Скриншотты түсіру" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "секунд" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 msgid "Skip to" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "Файл қатесі" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "Нәтижелер жоқ" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Парақ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Видеолар" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452 msgid "Cancelling query…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972 msgid "Fetching search results…" msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037 msgid "Fetching related videos…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108 msgid "Fetching more videos…" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "%s _көмегімен ашу" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270 msgid "Movie browser plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "" "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')." msgstr ""