# translation of totem. # Copyright (C) 2004 THE totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. # Dicky Wahyu Purnomo , 2004. # Ahmad Riza H Nst , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-04 02:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:00+0700\n" "Last-Translator: Andy Apdhani \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Pemutar Film" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Mainkan film dan lagu" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Jumlah data yang diambil pada aliran jaringan sebelum aliran tersebut " "ditayangkan (isi dalam detik)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Ukuran buffer" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Buka...\", bakunya adalah direktori kini" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Lokasi baku untuk dialog \"Ambil Cuplikan Layar\", bakunya adalah direktori " "Pictures" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Aktifkan deinterlace" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Menguraikan set karakter untuk teks bacaan" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Jumlah data yang diuraikan di awal sebelum ditayangkan (dalam detik)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Ambang buffer jaringan" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Deskripsi fonta Pango untuk menulis teks terjemahan" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Moda berulang" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Tampilkan efek visual saat berkas audio diputar" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Tampilkan efek _visual saat berkas audio diputar." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Moda acak" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Volume Suara" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Volume Suara, dalam persen, antara 0 dan 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Penguraian teks bacaan" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Fonta teks terjemahan" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Tingkat kontras video" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Kualitas warna video" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Saturasi video" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Jenis output audio yang ingin digunakan" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Jenis output audio yang digunakan: \"0\" untuk stereo, \"1\" untuk output 4 " "kanal, \"2\" untuk output kanal 5.0, \"3\" untuk output kanal 5.1, \"4\" " "untuk AC3." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya tetap di atas" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Menentukan apakah jendela utama sebaiknya di atas yang satunya." #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Apakah akan menonaktifkan plugin dalam direktori pangkal pengguna" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Menentukan apakah sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Memutar Film" #: ../src/totem-fullscreen.c:404 msgid "No File" msgstr "Film Belum Dibuka" #: ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Tidak dapat membuka antar muka '%s'. %s" #: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang dan/" "atau mengubahnya dibawah syarat-syarat GNU General Public License " "sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; Lisensi versi 2, " "atau (sesuai pilihan anda) menggunakan versi berikutnya." #: ../src/totem-interface.c:248 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem didistribusikan dengan harapan akan berguna, tapi TANPA JAMINAN " "APAPUN; bahkan tanpa jaminan tak langsung atas MERKANTABILITAS atau " "KECOCOKAN BAGI KEPERLUAN KHUSUS. Lihat GNU General Public License untuk " "lebih detil." #: ../src/totem-interface.c:252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Anda seharusnya menerima sebuah salinan GNU General Public License beserta " "Totem; jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:255 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Ada pengecualian pada Totem yang mengizinkan Anda menggunakan plugin " "proprietary GStreamer.\"" #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Putar Disc '%s'" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "peranti%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Pemutar Film menggunakan %s dan %s" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Hakcipta © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ahmad Riza H Nst \n" "2005-03-08 Dicky Wahyu Purnomo \n" "http://id.gnome.org/" #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Situs web Totem" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Mengatur Plugin" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "Fil_m" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Buka file non-lokal" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Putar / Ta_han" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Putar atau tahan film" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Keluar dari program" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Ubah" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Ambil _Cuplikan..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Ambil gambar cuplikan layar" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Bersihkan Daftar Main" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Bersihkan daftar main" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Pe_ngaturan" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Tampil" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "Layar _Penuh" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Buka layar penuh" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Paskan Jendela ke Film" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Ubah Uku_ran 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Ubah ukuran menjadi setengah ukuran video" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Ubah ukuran _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Ubah ukuran ke ukuran video" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Ubah Ukuran _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Ubah ukuran menjadi dua kali ukuran video" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Perbandingan _Aspek" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Pindah Su_dut" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Pindah sudut" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Buka" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menu _DVD" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Buka menu DVD" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Menu _Judul" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Buka menu judul" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menu A_udio" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Buka menu audio" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menu S_udut" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Buka menu sudut pengambilan gambar" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu _Bab" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Buka menu bab" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film_Berikutnya" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Bab atau film berikutnya" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film _Sebelumnya" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Bab/Film sebelumnya" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Suara" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "Keraskan S_uara" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Keraskan suara" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "Pela_nkan Suara" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Pelankan suara" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Bantu" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "Daftar _Isi" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Daftar isi bantuan" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Perbesaran Normal" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Perbesaran normal" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "_Maju" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Maju" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "M_undur" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Mundur" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Moda Be_rulang" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Atur moda berulang" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Moda A_cak" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Gunakan moda acak" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Deinterlace" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Tampilkan _Kendali" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Tampilkan kendali" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Sidebar" msgstr "Panel _Sisi" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan daftar main" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Atur rasio aspek otomatis" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Bujur Sangkar" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Atur rasio aspek bujur sangkar" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Atur rasio aspek 4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Layar lebar)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Atur rasio aspek 16:9 (anamorfik)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Atur rasio aspek 2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Terjemahan" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Bahasa" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Tidak dapat membuka berkas 'deskripsi ui'" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Buka Lokasi..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Aktifkan debug" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Putar/Tahan" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Putar" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Istirahat" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Selanjutnya" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cari Ke Depan" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cari Mundur" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Keraskan Suara" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Pelankan Suara" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ganti ke Layar Penuh" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Tampil/Sembunyikan Kendali" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Taruh di akhir antrian" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Print playing movie" msgstr "Cetak film yang sedang diputar" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Cari" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Indeks daftar main" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Film untuk diputar" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "_Hapus" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Hapus berkas dari daftar main" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "_Salin Lokasi" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Salin lokasi ke clipboard" #: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Tidak dapat menyimpan daftar main" #: ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Unknown file extension." msgstr "Ekstensi berkas tidak dikenal." #: ../src/totem-playlist.c:863 msgid "Select playlist format:" msgstr "Pilih bentuk daftar main:" #: ../src/totem-playlist.c:868 msgid "By extension" msgstr "Oleh ekstensi" #: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Daftar Main" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Daftar Main" #: ../src/totem-playlist.c:1596 msgid "Playlist error" msgstr "Daftar yang ingin dimainkan rusak" #: ../src/totem-playlist.c:1596 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Daftar yang ingin dimainkan '%s' tidak dapat dibaca, sepertinya rusak." #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Aktifkan efek visual?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Sepertinya Anda menjalankan Totem dari komputer lain.\n" "Apakah Anda yakin ingin menggunakan efek visual?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Perubahan ini akan mulai berlaku pada film berikutnya, atau saat Totem " "dijalankan lagi." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat mengubah jenis efek visual." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Perubahan dari tipe keluaran suara hanya akan berpengaruh ketika Totem di " "jalankan ulang." #: ../src/totem-preferences.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" #: ../src/totem-preferences.c:618 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Pilih Fonta Teks Terjemahan" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Suara/Video" #: ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "CuplikanLayar-%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "CuplikanLayar.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Terjadi masalah saat menyimpan cuplikan layar." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Simpan Cuplikan Layar" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296 msgid "Stopped" msgstr "Berhenti" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Menuju ke %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Menyimpan buffer" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Lokal sekarang" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Celtik" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Eropa Tengah" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Cina Sederhana" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Cina Tradisional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Rusia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukraina" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukh" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani/Yahudi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Tampilan Ibrani" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindu" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordic/Eropa Utara" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Eropa Selatan" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Barat" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: ../src/totem-uri.c:303 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../src/totem-uri.c:308 msgid "Supported files" msgstr "Berkas didukung" #: ../src/totem-uri.c:320 msgid "Audio files" msgstr "Berkas audio" #: ../src/totem-uri.c:328 msgid "Video files" msgstr "Berkas video" #: ../src/totem-uri.c:399 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Pilih Film atau Daftar Main" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312 msgid "Playing" msgstr "Sedang memutar" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308 msgid "Paused" msgstr "Istirahat" #: ../src/totem.c:353 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem tidak dapat mengeluarkan media optik." #: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:944 #: ../src/totem.c:1054 ../src/totem.c:1081 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'." #: ../src/totem.c:472 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem tidak dapat memutar jenis media ini (%s) dikarenakan Anda tidak " "memiliki tambahan (plugin) yang diperlukan." #: ../src/totem.c:473 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Silahkan instal tambahan (plugin) yang diperlukan dan restart Totem untuk " "dapat memutar media ini." #: ../src/totem.c:480 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem tidak dapat memutar media %s meskipun tambahan (plugin) tersedia." #: ../src/totem.c:481 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Anda sebaiknya memeriksa apakah disc telah terpasang di drive dan telah " "terkonfigurasi dengan baik." #: ../src/totem.c:509 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem tidak bisa memainkan disk ini." #: ../src/totem.c:510 ../src/totem.c:2899 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "No reason." msgstr "Tanpa alasan." #: ../src/totem.c:763 ../src/totem.c:771 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem tidak dapat mengambil tampilan layar dari film." #: ../src/totem.c:771 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Ini tidak seharusnya terjadi, silakan laporkan." #. Title #: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:3047 ../src/totem.c:3075 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Pemutar Film" #: ../src/totem.c:950 msgid "No error message" msgstr "Tidak ada pesan salah" #: ../src/totem.c:1192 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tidak dapat menampilkan isi bantuan." #: ../src/totem.c:1451 ../src/totem.c:1453 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "Terjadi masalah" #: ../src/totem.c:2779 ../src/totem.c:2781 msgid "Play / Pause" msgstr "Putar / Jeda" #: ../src/totem.c:2788 ../src/totem.c:2790 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film Sebelumnya" #: ../src/totem.c:2797 ../src/totem.c:2799 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Bab/Film Berikutnya" #: ../src/totem.c:2899 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tidak dapat dijalankan." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Tidak dapat menjalankan thread-safe libraries." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Totem akan segera keluar." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3055 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Mainkan film dan lagu" #: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem tidak dapat menampilkan opsi baris perintah" #: ../src/totem.c:3083 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem tidak dapat menjalankan aplikasi konfigurasi." #: ../src/totem.c:3083 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Pastikan GNOME telah terinstal dengan baik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Keluaran audio yang diminta tidak ditemukan. Silakan pilih keluaran audio " "lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475 msgid "Location not found." msgstr "Lokasi tidak ditemukan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2479 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Tidak dapat membuka lokasi; Anda mungkin tidak memiliki hak membukanya." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2490 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Keluaran video sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi " "tersebut atau pilihlah keluaran video alternatif pada Pemilih Sistem " "Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2496 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Keluaran audio sedang digunakan aplikasi lain. Silakan tutup dulu aplikasi " "tersebut atau pilihlah keluaran audio alternatif pada Pemilih Sistem " "Multimedia." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2514 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Untuk memutar film ini Anda membutuhkan plugin %s yang saat ini belum " "diinstal." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2521 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Untuk memutar film ini Anda membuatkan decoder berikut yang saat ini belum " "diinstal:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2546 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Tidak dapat memainkan berkas melalui jaringan. Coba di download dahulu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2618 msgid "Media file could not be played." msgstr "Berkas media tidak dapat dimainkan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2755 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "DIrektori aktif tidak diketahui" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4248 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4250 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4252 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4483 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Versi GStreamer yang terpasang pada sistem terlalu lawas." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4490 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media tidak berisi data video yang dapat diputar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4826 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Gagal membuat objek pemutaran GStreamer. Silakan periksa instalasi " "GStreamernya." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5071 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Keluaran video tidak dapat dibuka karena mungkin tidak tersedia pada sistem. " "Silakan pilih keluaran video lainnya pada program Pemilih Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Keluaran video tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins " "tambahan GStreamer, atau pilih keluaran video lain pada Pemilih Sistem " "Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5005 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Keluaran audio tidak dapat dibuka karena mungkin karena Anda tidak memiliki " "cukup hak akses untuk membuka perangkat audio atau bisa juga karena server " "suara belum dijalankan. Silakan pilih keluaran video lainnya pada program " "Pemilih Sistem Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5025 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Keluaran suara tidak dapat ditemukan. Anda mungkin perlu memasang plugins " "tambahan GStreamer, atau pilih keluaran suara lain pada Pemilih Sistem " "Multimedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Penggerak audio '%s' tidak dapat dibuka\n" "Periksa apakah peralatan tersebut sibuk atau tidak." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Keluaran video tidak tersedia. Pastikan aplikasi terpasang dengan benar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server yang Anda coba hubungi tidak dikenal." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Nama perangkat yang Anda sebutkan (%s) tidak benar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Server yang Anda coba hubungi (%s) tidak dapat dijangkau." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Koneksi ke server ini ditolak." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Film yang dipilih tidak ditemukan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Sepertinya terenkripsi, dan tidak dapat dibaca. Apakah Anda mencoba untuk " "memutar DVD yang terenkripsi tanpa libdvdcss?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film tidak dapat dibaca." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Terjadi masalah saat memanggil pustaka program atau decoder (%s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Berkas ini terenkripsi dan tidak dapat diputar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Karena alasan keamanan, film ini tidak dapat diputar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Peralatan audio sibuk. Apakah ada aplikasi lain yang menggunakannya?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk membuka berkas ini." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server telah menolak akses untuk berkas/stream ini." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Berkas yang hendak diputar tidak ada isinya." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Tidak ada plugin masukan untuk menangani lokasi dari film ini" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Tidak ada tambahan (plugin) untuk memutar film ini." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film ini rusak dan tidak bisa dilanjutkan lagi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Lokasi tersebut tidak benar." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Film ini tidak dapat dibuka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "Kesalahan Umum." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Codec video '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar " "bisa memutar film ini" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Codec audio '%s' tidak ada. Anda perlu menginstal tambahan (plugin) agar " "bisa memutar film ini" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Berkas ini hanya audio, dan tidak ada keluaran audio tersedia." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Bahasa %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 msgid "No video to capture." msgstr "Tidak ada video untuk disimpan." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Codec video tidak dapat ditangani." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 msgid "Movie is not playing." msgstr "Film tidak diputar." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "bentuk waktu panjnag|%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "bentuk waktu pendek|%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d menit" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d detik" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 detik" #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk perangkat %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon HAL" #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Harap diperiksa apakah disc telah terpasang dalam penggeraknya." #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Gagal mengaitkan: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Gagal menemukan titik-kait untuk %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:463 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Tidak dapat menulis pengurai: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Tidak dapat membuka berkas '%s': %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Tidak dapat mengaktifkan plugin %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugin Rusak" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Mengendalikan Totem melalui ponsel dengan klien Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Tidak ada judul %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Server Bemused Totem" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Server Bemused Totem versi 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Status Pesan Instan" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Atur status Pesan Instan Anda menjadi pergi ketika sedang memutar film" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Tidak bisa tersambung ke daemon Galago." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotasi Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Alat bantu presentasi untuk membuat anotasi pada layar" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binari gromit tidak ditemukan." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Pengendali Jarak Jauh Infra Merah" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Dukungan pengendali jarak jauh infra merah" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Tidak dapat menjalankan lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Tombol-tombol Pemutar Media" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Dukungan tombol-tombol pemutar media tambahan" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Selalu Di Atas" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Biarkan jendela utama tetap di atas ketika sedang memutar film" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Properti" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "Tidak Tersedia" #. Sample rate #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 Kanal" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d frame per detik" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Tambah properti film ke sidebar" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 msgid "Movie Properties" msgstr "Properti Film" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Menonaktifkan screensaver saat film sedang diputar" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Screensaver" #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." msgstr "Menyajikan dialog \"Langsung ke\" dialog." #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 msgid "Skipto" msgstr "Langsung ke" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Langsung ke" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "_Langsung ke..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Langsung ke waktu yang ditentukan" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Tidak dapat membuka antar muka dialog \"Langsung ke\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "Tidak ada URI untuk dimainkan" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem tidak dapat memutar '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Membuka %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Buka dengan \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Plugin Peramban menggunakan %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Plugin Peramban Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Tambahan (plugin) Totem tidak dapat dijalankan." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Tidak ada daftar main atau daftar main kosong" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Tidak dapat mengenali thread-safe libraries." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Periksa instalasi sistem Anda. Tambahan totem akan segera keluar." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tambah..." #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Turun" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Naik" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Simpan..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "0 frame per detik" #~ msgid "0 kbps" #~ msgstr "0 kbps" #~ msgid "0 x 0" #~ msgstr "0 x 0" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Album:" #~ msgstr "Album:" #~ msgid "Artist:" #~ msgstr "Artis:" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #~ msgid "Codec:" #~ msgstr "Codec:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensi:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durasi:" #~ msgid "Framerate:" #~ msgstr "Laju frame:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Judul:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Tahun:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Pratinjau" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Simpan cuplikan layar" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Simpan cuplikan layar ke _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Simpan cuplikan layar dalam _berkas:" #~ msgid "_Skip to:" #~ msgstr "_Langsung ke:" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "detik" #~ msgid "" #~ "14.4 Kbps Modem\n" #~ "19.2 Kbps Modem\n" #~ "28.8 Kbps Modem\n" #~ "33.6 Kbps Modem\n" #~ "34.4 Kbps Modem\n" #~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" #~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" #~ "256 Kbps DSL/Cable\n" #~ "384 Kbps DSL/Cable\n" #~ "512 Kbps DSL/Cable\n" #~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgstr "" #~ "Modem 14.4 Kbps\n" #~ "Modem 19.2 Kbps\n" #~ "Modem 28.8 Kbps\n" #~ "Modem 33.6 Kbps\n" #~ "Modem 34.4 Kbps\n" #~ "Modem/ISDN 56 Kbps\n" #~ "Dua ISDN/DSL 112 Kbps\n" #~ "DSL/Cable 256 Kbps\n" #~ "DSL/Cable 384 Kbps\n" #~ "DSL/Cable 512 Kbps\n" #~ "T1/Intranet/LAN 1.5 Mbps\n" #~ "Intranet/LAN" #~ msgid "Audio Output" #~ msgstr "Keluaran Audio" #~ msgid "Color balance" #~ msgstr "Keseimbangan warna" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tampilan" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Jaringan" #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "Keluaran untuk TV" #~ msgid "Text Subtitles" #~ msgstr "Teks Terjemahan" #~ msgid "Visual Effects" #~ msgstr "Efek Visual" #~ msgid "No file" #~ msgstr "Film Belum Dibuka" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Selalu di atas" #~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" #~ msgstr "Otomatis mengubah uku_ran jendela saat video baru dibuka" #~ msgid "Co_ntrast:" #~ msgstr "Ko_ntras:" #~ msgid "Connection _speed:" #~ msgstr "Ke_cepatan koneksi:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Tampilan" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Bahasa" #~ msgid "Leave Fullscreen" #~ msgstr "Layar _Normal" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "Pilihan Bahasa Tidak Tersedia" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "Pilihan teks terjemahan tidak tersedia" #~ msgid "Reset To _Defaults" #~ msgstr "_Kembali ke pengaturan awal" #~ msgid "Sat_uration:" #~ msgstr "Sat_urasi:" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Atur rasio aspek" #~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" #~ msgstr "Tampilkan efek _visual saat file audio diputar" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Panel_sisi" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Kecil\n" #~ "Normal\n" #~ "Besar\n" #~ "Ekstra Besar" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-kanal\n" #~ "4.1-kanal\n" #~ "5.0-kanal\n" #~ "5.1-kanal\n" #~ "AC3" #~ msgid "Subtitles" #~ msgstr "Terjemahan" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Waktu:" #~ msgid "Totem Preferences" #~ msgstr "Pengaturan Totem" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (NTSC)" #~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "Tv-out dalam layar penuh oleh Nvidia (PAL)" #~ msgid "Visualisation _size:" #~ msgstr "_Ukuran visualisasi:" #~ msgid "_Audio output type:" #~ msgstr "Jenis keluaran _audio:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "Intensitas _terang:" #~ msgid "_Encoding:" #~ msgstr "_Enkode:" #~ msgid "_Font:" #~ msgstr "_Huruf:" #~ msgid "_Hue:" #~ msgstr "_Hue:" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_Tidak ada TV-out" #~ msgid "_Type of visualisation:" #~ msgstr "_Jenis visualisasi:" #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Tinggi dari widget video" #~ msgid "Whether the sidebar is shown" #~ msgstr "Menentukan apakah panel sisi ditampilkan" #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Lebar widget video" #~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" #~ msgstr "Masukan _alamat berkas yang ingin dibuka:" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Buka Lokasi" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "Lihat webcam langsung dan unggah/upload gambar" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Simpan Berkas" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Pengaturan Vanity" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Ukuran asli (1:1)" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Perkecil (1:2)" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Perbesar (2:1)" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Ukuran asli (_1:1)" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Perbesar (_2:1)" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Gambar" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Perkecil (1:2)" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "CDROM tidak berjudul" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Dialog properti" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Kosong" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Gagal menjalankan pemutar film tunggal" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Alasan tidak jelas" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Pilihan backend" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Pilihan '%s' tidak dikenal dan diabaikan\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Timpa berkas ini?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Berkas bernama '%s' telah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Anda perlu menjalankan ulang Totem untuk dapat menghidupkan atau " #~ "mematikan tipe dari TV-Out." #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "Berkas '%s' telah ada." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "Cuplikan layar tidak disimpan" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Jenis bayangan" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Gaya bevel di sekeliling teks batang status" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem tidak dapat menemukan dalam '%s'." #~ msgid "main window" #~ msgstr "jendela utama" #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "menu popup video" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Moda debug aktif" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Utilitas webcam menggunakan %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Hakcipta © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity gagal dijalankan:\n" #~ "%s" #~ msgid "No reason" #~ msgstr "Tanpa alasan" #~ msgid "" #~ "Vanity could not contact the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tidak dapat berhubungan dengan webcam.\n" #~ "Alasan: %s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tidak dapat memutar video dari webcam.\n" #~ "Alasan: %s" #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Utilitas Webcam Vanity" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Pustaka program thread-safe tidak dapat dijalankan.\n" #~ "Periksa instalasi sistem Anda. Vanity akan segera keluar." #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity tidak dapat menjalankan \n" #~ "aplikasi konfigurasi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat memanggil tampilan utama (vanity.glade).\n" #~ "Pastikan Vanity terinstal dengan baik." #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "" #~ "Film ini adalah gambar diam. Anda dapat membukanya dengan aplikasi " #~ "pembuka gambar biasa." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan noda perangkat asli untuk %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Tidak dapat membaca taut/link simbolis %s: %s" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "Totem" #~ msgstr "Totem" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem tidak dapat menampilkan jendela keterangan film." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Pastikan Totem terinstal dengan baik." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Jendela Video Totem" #~ msgid "Failed to open media file; unknown error" #~ msgstr "Berkas media tidak dapat dibuka, ada kesalahan yang tidak diketahui" #~ msgid "Failed to play: %s" #~ msgstr "Tidak dapat memutar: %s" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "kegagalan tidak diketahui" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" #~ msgstr "Tidak dapat menemukan titik-kait untuk peralatan %s di /etc/fstab" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Gagal untuk membaca perangkat %s: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Gagal untuk mengetahui kemampuan dari perangkat %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Status drive 0x%x (%s) - periksa disc" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Kesulitan mendapatkan status disc %s: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "CD tipe 0x%x (%s) tidak dikenal" #~ msgid "Select CD" #~ msgstr "Pilih CD" #~ msgid "Please select the currently playing CD:" #~ msgstr "Pilih CD yang sedang diputar" #~ msgid "Failed to play Audio/Video Disc" #~ msgstr "Disk Audio/Video gagal diputar" #~ msgid "Reason unknown" #~ msgstr "Tidak diketahui kenapa" #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Pilih Berkas" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Kesalahan tidak terduga, %d, saat memanggil %s" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "_Moda berulang" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Moda A_cak" #~ msgid "Optical Device" #~ msgstr "Perangkat Optik" #~ msgid "Proprietary Plugins" #~ msgstr "Tambahan Proprietari" #~ msgid "No File" #~ msgstr "Tidak ada FIle" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Keluar dari Layar Penuh" #~ msgid "Play a Video or Audio Disc" #~ msgstr "Putar Video atau Audio" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Tampil/Sembunyikan Daftar Main" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." #~ msgstr "_Tambah Plugin Proprietari..." #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "Lokasi peralatan _optik:" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Tampil/Sembunyikan Daftar Main" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Aktifkan deinterlace." #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Nama tambahan (plugin) efek visual." #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "Lokasi media optik" #~ msgid "Path to the optical media device." #~ msgstr "Lokasi media optik." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Moda berulang." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Otomatis ubah ukuran kanvas saat berkas dibuka." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Moda acak." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "Tingkat terang/gelap gambar video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "Tingkat kontras video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "Kualitas warna video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "Saturasi video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Sebaiknya mengaktifkan debug untuk aplikasi pemutar." #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Koordinat X untuk Daftar Main." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Koordinat Y untuk Daftar Main." #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Buka dari URI" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 detik" #~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)." #~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (mozilla-viewer.glade)." #~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed." #~ msgstr "Pastikan tambahan (plugin) Totem terinstal dengan baik." #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "Totem tidak dapat menjalankan pengatur berkas." #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s - Totem Pemutar Film" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen." #~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi." #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "Harap melaporkan kerusakan, hal ini semestinya tidak terjadi" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "Modem 14.4 Kbps" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "Modem 19.2 Kbps" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "DSL/Kabel 256 Kbps " #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "Modem 28.8 Kbps" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "Modem 33.6 Kbps" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "Modem 34.4 Kbps" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "DSL/Kabel 384 Kbps" #~ msgid "4-channel" #~ msgstr "4 kanal" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "kanal 5.1" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "DSL/Kabel 512 Kbps" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "Modem/ISDN 56 Kbps" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "Lewatan AC3" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Sangat Besar" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nama berkas" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/LAN" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Ganti ukuran dobel" #~ msgid "Zoom to half size" #~ msgstr "Perkecil setengahnya" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "Tampilkan ukuran sebenarnya" #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI yang sedang ditampilkan" #~ msgid "Video and Audio information properties page" #~ msgstr "Informasi mengenai video dan audio" #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." #~ msgstr "Tidak dapat memanggil tampilan utama (totem.glade)." #~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." #~ msgstr "Tidak dapat membuka tampilan untuk daftar main."