# translation of totem.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-21 09:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-21 14:59+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન ને છોડી દો" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:95 msgid "Time:" msgstr "સમય:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "ઉમેરો..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "સ્થાનને ક્લિપબોર્ડમાં નકલ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "નીચે ખસેડો" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "ઉપર ખસેડો" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "ફાઈલને વગાડવાની યાદીમાંથી દૂર કરો" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:70 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો માટે વાપરવા માટે ફાઇલ પસંદ કરો" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "સ્થાનની નકલ કરો (_C)" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો (_S)..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "લેખક:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "સાઇટ:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "૦ ચેનલો" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ ૦ ચોકઠાઓ" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "૦ સેકન્ડો" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "આલ્બમ:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "કલાકાર:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "ઓડિયો" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "બીટરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "ચેનલો:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "કોડેક:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "ટિપ્પણીઓ:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "પરિમાણો:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "સમયગાળો:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "ફ્રેમરેટ:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:38 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "લાગુ પડતું નથી" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "નમૂનાનો દર:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "શીર્ષક:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:97 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "વિડિઓ" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "વર્ષ:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી માં વિડિઓને ઉમેરો" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો (_A)" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:48 #: ../src/totem-object.c:1626 msgid "Movie Player" msgstr "ચિત્રપટ પ્લેયર" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/ઇન્ટ્રાનેટ/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps બમણું ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (પહોળી સ્ક્રીન)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps મોડેમ" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-ચેનલ" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/કેબલ" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps મોડેમ/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 માંથી પસાર થવુ" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "ઓડિયો મેનુ (_u)" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ" #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:195 msgid "Auto" msgstr "આપોઆપ" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "વિરોધી (_n):" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "રંગ સંતુલન" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "કાર્યક્રમને વિસ્તારવા માટે પ્લગઇનોને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "જોડાણ ઝડપ (_s):" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "વોલ્યુમને ઘટાડો" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "અંતર્ગથિત વિડિયોને અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો (_d)" #: ../data/totem.ui.h:33 #| msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "જ્યારે વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો " #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Display" msgstr "ડિસ્પ્લે" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Eject the current disc" msgstr "હાલની ડિસ્ક ને બહાર નીકાળો" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Extra Large" msgstr "વધારાનું વિશાળ" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "ફિલ્મને વિન્ડોમાં બંધબેસાડો" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Go to the angle menu" msgstr "કોણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the audio menu" msgstr "ઓડિયો મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the title menu" msgstr "શીર્ષક મેનુમાં જાઓ" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Help contents" msgstr "મદદના સમાવિષ્ટો" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Increase volume" msgstr "વોલ્યુમ વધારો" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Intranet/LAN" msgstr "ઇન્ટરનેટ/LAN" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Large" msgstr "વિશાળ" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Networking" msgstr "નેટવર્કીંગ" #: ../data/totem.ui.h:50 msgid "Next chapter or movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Normal" msgstr "સામાન્ય" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Open _Location..." msgstr "સ્થાન ખોલો (_L)..." #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Open a file" msgstr "ફાઈલ ખોલો" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open a non-local file" msgstr "બિન-સ્થાનીય ફાઈલ ખોલો" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Play / P_ause" msgstr "વગાડો / અટકાવો (_a)" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Play or pause the movie" msgstr "ફિલ્મને વગાડો અથવા અટકાવો" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Playback" msgstr "વગાડો" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Plugins..." msgstr "પ્લગઈનો..." #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Prefere_nces" msgstr "પસંદગીઓ (_n)" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ અથવા ફિલ્મ" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Quit the program" msgstr "કાર્યક્રમ બંધ કરો" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "મૂળભૂતોને ફરીથી સુયોજિત કરો (_D)" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Resize _1:1" msgstr "_૧:૧ માપ બદલો" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Resize _2:1" msgstr "_૨:૧ માપ બદલો" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "વિડિઓને મૂળભૂત બમણા માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "વિડિઓને અડધા મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to the original video size" msgstr "વિડિઓને મૂળભૂત માપમાં ફેરવો" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "S_ubtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો (_u)" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Sat_uration:" msgstr "સંતૃપ્તિ:" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Set the repeat mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૧૬:૯ સુયોજિત કરો" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૨.૧૧:૧ સુયોજિત કરો (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો ૪:૩ સુયોજિત કરે છે (TV)" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "આપોઆપ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "ચોરસ એસ્પેક્ટ રેશિયો સુયોજિત કરે છે" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Show _Controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "જ્યારે ઓડિયો ફાઇલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Show controls" msgstr "નિયંત્રકો બતાવો" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ (_l)" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Skip _Backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો (_B)" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Skip _Forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો (_F)" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Skip backwards" msgstr "પાછા જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Skip forward" msgstr "આગળ જવાનું રદ કરો" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Square" msgstr "ચોરસ" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Start playing files from last position" msgstr "છેલ્લા સ્થાનમાંથી ફાઇલોને વગાડવાનું શરૂ કરો" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5818 msgid "Stereo" msgstr "સ્ટીરીયો" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "કોણ બદલો (_g)" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Switch camera angles" msgstr "કેમેરા કોણોને બદલો" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Text Subtitles" msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષકો" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Time seek bar" msgstr "સમય સીક પટ્ટી" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Totem Preferences" msgstr "ટોટેમ પસંદગીઓ" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Video or Audio" msgstr "વિડિયો અથવા ઓડિયો" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "હાલની સ્ટ્રીમનાં ગુણધર્મોને દર્શાવો" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Visual Effects" msgstr "દ્રશ્ય અસરો" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visualization _size:" msgstr "કાલ્પનિક માપ (_s):" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Volume _Down" msgstr "અવાજ નીચો (_D)" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Up" msgstr "અવાજ ઉપર (_U)" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Zoom In" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom Out" msgstr "નાનું કરો" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Reset" msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom in" msgstr "મોટું કરો" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom out" msgstr "નાનું કરો" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom reset" msgstr "ઝુમ પુનઃ સુયોજન" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Angle Menu" msgstr "કોણ મેનુ (_A)" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "એસ્પેક્ટ રેશિયો (_A)" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Audio output type:" msgstr "ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર (_A):" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Brightness:" msgstr "તેજસ્વિતા (_B):" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Chapter Menu" msgstr "પ્રકરણ મેનુ (_C)" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Clear Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સાફ કરો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD મેનુ" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Eject" msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Encoding:" msgstr "સંકેત લેખન (_E):" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Font:" msgstr "ફોન્ટ (_F):" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Go" msgstr "જાઓ (_G)" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Hue:" msgstr "રંગ (_H):" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Languages" msgstr "ભાષાઓ (_L)" #: ../data/totem.ui.h:128 #| msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "જ્યારે ફિલ્મ લોડ થાય છે ત્યારે ફાઇલોના ઉપશિર્ષકને લોડ કરો (_L)" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Movie" msgstr "ફિલ્મ (_M)" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_N)" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ (_P)" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Properties" msgstr "ગુણધર્મો (_P)" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Repeat Mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ (_R)" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Resize 1:2" msgstr "૧:૨ માપ બદલો (_R)" #: ../data/totem.ui.h:137 #| msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "જ્યારે નવો વિડિઓ લોડ થયેલ હોય છે ત્યારે વિન્ડોનુ માપ બદલો (_R)" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "ધ્વનિ (_S)" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "શીર્ષક મેનુ (_T)" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "કલ્પના નો પ્રકાર (_T):" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "દેખાવ (_V)" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "જ્યારે ફક્ત ઓડિઓ વગાડી રહ્યા છે ત્યારે સક્રિય કરવા માટે સ્ક્રીનસેવર ને પરવાનગી આપો" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "જ્યારે ફક્ત ઓડિયો વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે સ્ક્રીનસેવર ને સક્રિય કરવાની પરવાનગી આપો. જો " "તમે મોનિટર પાવર થયેલ બોલનારાઓ છો તો નિષ્ક્રિય કરો." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે સ્ટ્રીમ દર્શાવવા પહેલાં બફર કરવાની માહિતીનો જથ્થો (સેકન્ડોમાં)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" "લગભગ નેટવર્ક જોડાણ ઝડપી છે, નેટવર્ક પર મિડિયા પર ગુણવત્તા પસંદ કરવા માટે વપરાયેલ છે: " "14.4 Kbps Modem માટે \"0\", 19.2 Kbps Modem માટે \"1\", 28.8 Kbps Modem માટે \"2" "\", 33.6 Kbps Modem માટે \"3\", 34.4 Kbps Modem માટે \"4\", 56 Kbps Modem/ISDN " "માટે \"5\", 112 Kbps Dual ISDN/DSL માટે \"6\", 256 Kbps DSL/Cable માટે \"7\", " "384 Kbps DSL/Cable માટે \"8\", 512 Kbps DSL/Cable માટે \"9\", 1.5 Mbps T1/" "Intranet/LAN માટે \"10\", Intranet/LAN માટે \"11\"." #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "\"Open...\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, વર્તમાન ડિરેક્ટરી મૂળભૂત છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "\"Take Screenshot\" સંવાદો માટેનું મૂળભૂત સ્થાન, મૂળભૂત ચિત્રો ડિરેક્ટરી છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સંગ્રહપદ્ધતિ અક્ષરસમૂહ" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "દ્રશ્ય અસરો પ્લગઈનોનું નામ" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "નેટવર્ક બફરીંગ થ્રેશોલ્ડ" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Network connection speed" msgstr "નેટવર્ક જોડાણ ઝડપ" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "ઉપશીર્ષક રેન્ડરીંગ માટે પેન્ગો ફોન્ટ વર્ણન" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" "કાલ્પનિક ઓડિયો માટે ગુણવત્તા સુયોજનો: નાનાં માટે \"0\", સામાન્ય માટે \"1\", વિશાળ માટે " "\"2\", વધારે વિશાળ માટે \"3\"." #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "પુનરાવર્તિત સ્થિતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "ફાઈલ લાવવા પર કેનવાસનું માપ આપોઆપ બદલો" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "જ્યારે કોઈ વિડિઓ પ્રદર્શિત નહિં થાય ત્યાં સુધી દ્રશ્ય અસરો બતાવો" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "જ્યારે માત્ર ઓડિયો ફાઈલ વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે દ્રશ્ય અસરો બતાવો." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "રેન્ડમ સ્થિતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "ઉપશીર્ષક સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "વિડિઓની તેજસ્વીતા" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "વિડિઓનો વિરોધાભાસ" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "વિડિઓનું હ્યુ" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "વિડિઓનું સેચ્યુરેશન" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "વાપરવા માટેના ઓડિયો આઉટપુટનો પ્રકાર: સ્ટીરીયો માટે \"૦\", ૪-ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૧\", " "૫.૦ ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૨\", ૫.૧ ચેનલ આઉટપુટ માટે \"૩\", AC3 પાસથ્રુ માટે \"૪\"." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Visualization quality setting" msgstr "કાલ્પનિક ગુણવત્તા સુયોજન" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "જ્યારે મુવી લોડ થયેલ હોય ત્યારે ક્યાંતો લખાણ ઉપશિર્ષક ફાઇલો આપોઆપ લોડ થશે કે નહિં " #: ../data/totem.schemas.in.h:35 #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "ક્યાંતો અંતર્ગથિત ચિત્રપટો માટે અંતર્ગથિત ન કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "ક્યાંતો કિબોર્ડ ટૂકાણોને નિષ્ક્રિય કરવાનાં છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં શું પ્લગઈનો નિષ્ક્રિય કરવા છે" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "વગાડતા એંજિન માટે શું ડિબગ સક્રિય કરવું" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" "જ્યારે તેઓને અટકાવી અથવા બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વગાડેલ ઓડિયો/વિડિયો નાં સ્થાનને ક્યાંતો " "યાદ રાખો." #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "તમને ખોલવા માટે ગમે હોય તેવી ફાઇલનાં સરનામાં ને દાખલ કરો (_a):" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ઓળખી ન શકાય તેવી ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ'%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "કાર્યક્રમો એ આદેશ વાક્ય પર દસ્તાવેજો ને સ્વીકારતા નછી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ઓળખી શકાય ન હોય તેવુ શરૂઆતી વિકલ્પ: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "શરૂઆત કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "ફાઇલ બંધારણ (_F): %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "બધી આધારભૂત ફાઈલો" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "એક્સટેન્સન પ્રમાણે" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "એક્સટેન્સનો" #: ../src/eggfileformatchooser.c:651 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "તમે`%s' માટે વાપરવાનું ઇચ્છો છો તે ફાઇલ બંધારણ ને શોધવા માટે પ્રક્રિયા સક્ષમ ન હતી. " "મહેરબાની કરીને પેલી ફાઇલ માટે જાણીતા એક્સટેન્શનને વાપરવાની ખાતરી કરો અથવા નીચેની યાદી " "માંથી ફાઇલ બંધારણને જાતે પસંદ કરો." #: ../src/eggfileformatchooser.c:658 msgid "File format not recognized" msgstr "ફાઇલ બંધારણ ઓળખાતુ નથી" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપક નાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ફાઇલ એ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તે સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો ને બતાવો" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "ઓડિયો પૂર્વદર્શન" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "હવે વગાડો (_P)" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/totem-fullscreen.c:595 msgid "No File" msgstr "કોઈ ફાઈલ નથી" #: ../src/totem-interface.c:170 ../src/totem-interface.c:202 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "'%s' ઈન્ટરફેસ લાવી શક્યા નહિં. %s" #: ../src/totem-interface.c:170 msgid "The file does not exist." msgstr "ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી." #: ../src/totem-interface.c:172 ../src/totem-interface.c:174 #: ../src/totem-interface.c:204 ../src/totem-interface.c:206 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "ખાતરી કરો કે ટોટેમ યોગ્ય રીતે સ્થાપિત થયેલ છે." #: ../src/totem-interface.c:317 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:321 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:325 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:328 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #: ../src/totem-menu.c:191 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:737 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "ઇમેજ '%s' ને વગાડો" #: ../src/totem-menu.c:740 ../src/totem-menu.c:822 #, c-format msgid "device%d" msgstr "device%d" #: ../src/totem-menu.c:819 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "ડિસ્ક '%s' વગાડો" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1170 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "%s ની મદદથી મુવી પ્લેયર" #: ../src/totem-menu.c:1174 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1179 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1167 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Totem Website" msgstr "ટોટેમ વેબસાઈટ" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Configure Plugins" msgstr "પ્લગઈનો રૂપરેખાંકિત કરો" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:434 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1004 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369 msgid "Playing" msgstr "વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../src/totem-object.c:1006 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:1011 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365 msgid "Paused" msgstr "અટકાવાયેલ છે" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1023 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Play" msgstr "વગાડો" #: ../src/totem-object.c:1018 ../src/totem-object.c:1618 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Stopped" msgstr "બંધ થયેલ છે" #: ../src/totem-object.c:1099 ../src/totem-object.c:1126 #: ../src/totem-object.c:1748 ../src/totem-object.c:1911 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "ટોટેમ '%s' વગાડી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:1203 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "ટોટેમ આ મીડિયા (%s) ને વગાડી શકી નહિં તેને નિયંત્રિત કરવા માટે તેના પ્લગઈન હાજર હોવા " "છતાં." #: ../src/totem-object.c:1204 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "તમારે ચકાસવાની જરૂર છે કે ડિસ્ક તેની ડ્રાઈવમાં હાજર છે ને અને તે યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત છે." #: ../src/totem-object.c:1212 msgid "More information about media plugins" msgstr "મીડિયા પ્લગઈનો વિશે વધુ જાણકારી" #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "મહેરબાની કરીને જરૂરી પ્લગઈનો સ્થાપિત કરો અને આ મીડિયાને વગાડી શકે એના માટે ટોટેમને " "ફરીથી શરૂ કરો." #: ../src/totem-object.c:1215 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તેની પાસે ડિસ્કમાંથી વાંચવા માટે " "સમર્થ હોય તેવા યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #: ../src/totem-object.c:1217 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "ટોટેમ આ પ્રકારની મીડિયા (%s) વગાડી શકતી નથી કારણ કે તમારી પાસે તેને નિયંત્રિત કરવા " "માટે યોગ્ય પ્લગઈનો નથી." #: ../src/totem-object.c:1220 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "ટોટેમ આ મિડીયા (%s) ના પ્રકાર વગાડી શકતુ નથી કારણ કે તે આધારભૂત નથી." #: ../src/totem-object.c:1221 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "મહેરબાની કરીને પાછી વગાડવા માટે બીજી ડિસ્કને દાખલ કરો." #: ../src/totem-object.c:1257 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "ટોટેમ આ ડિસ્ક વગાડવા માટે સમર્થ હતું નહિં." #: ../src/totem-object.c:1258 ../src/totem-object.c:4194 msgid "No reason." msgstr "કોઈ કારણ નથી." #: ../src/totem-object.c:1272 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "ટોટેમ એ ઓડિયો CDs ને પાછુ વગાડવા માટે આધાર આપતુ નથી" #: ../src/totem-object.c:1273 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "મહેરબાની કરીને મ્યુઝિક પ્લેયરની મદદથી અથવા આ CD ને વગાડવા માટે CD એક્સટ્રેક્ટર ને નક્કી કરો" #: ../src/totem-object.c:1754 msgid "No error message" msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો નથી" #: ../src/totem-object.c:2140 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "ટોટેમ મદદ સમાવિષ્ટો પ્રદર્શિત કરી શક્યું નહિં." #: ../src/totem-object.c:2495 ../src/totem-object.c:2497 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1470 msgid "An error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્દભવી" #: ../src/totem-object.c:4036 ../src/totem-object.c:4038 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #: ../src/totem-object.c:4045 ../src/totem-object.c:4047 msgid "Play / Pause" msgstr "વગાડો / અટકાવો" #: ../src/totem-object.c:4055 ../src/totem-object.c:4057 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "આગળનું પ્રકરણ/ફિલ્મ" #: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 msgid "Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" #: ../src/totem-object.c:4194 msgid "Totem could not startup." msgstr "ટોટેમ શરુ થઈ શક્યું નહિં." #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "જગ્યા ખોલો..." #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "ભૂલ શોધવાનું સક્રિય કરો" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "વગાડો/અટકાવો" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "આગળ વધો" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "પહેલાનું" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "આગળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "પાછળ જાઓ" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "અવાજ ઉપર કરો" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "અવાજ નીચો કરો" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "મૂંગો અવાજ" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનમાં ફેરબદલી કરો" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "નિયંત્રણો બતાવો/છુપાવો" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Enqueue" msgstr "એનક્યુ" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "પહેલેથી ચાલી રહેલ ઉદાહરણમાં જોડાશો નહિ" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Seek" msgstr "ખેંચો" #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "વગાડવાની યાદી અનુક્રમણિકા" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "વગાડવા માટેની ફિલ્મો" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast વગાડવાની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 ઓડિઓ (સ્ટ્રીમ થયેલ, DOS બંધારણ)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML વહેંચાય તેવી વગાડવાની યાદી" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "શીર્ષક %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહી શક્યા નહિં" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "વગાડવાની યાદી સંગ્રહો" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145 msgid "Playlist" msgstr "વગાડવા માટેની યાદી" #: ../src/totem-playlist.c:1864 #, c-format #| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "વગાડવાની યાદી '%s' નું પદચ્છેદ કરી શક્યા નહિં, તે કદાચ બગડી ગયેલ છે." #: ../src/totem-playlist.c:1865 msgid "Playlist error" msgstr "વગાડવાની યાદીની ભૂલ" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવી છે?" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "એવું લાગે છે કે તમે દૂરસ્થ રીતે ટોટેમ વગાડી રહ્યા છો.\n" "શું તમે ખરેખર દ્રશ્ય અસરો સક્રિય કરવા માંગો છો?" #: ../src/totem-preferences.c:386 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "દ્રશ્ય અસરોના પ્રકારોના ફેરફારોને અસરમાં લાવવા માટે ફરીથી શરૂ કરવાની જરૂર છે." #: ../src/totem-preferences.c:470 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "ઓડિયો આઉટપુટના પ્રકારનો બદલાવ માત્ર ત્યારે જ અસર કરશે જ્યારે ટોટેમ ફરીથી શરૂ થાય." #: ../src/totem-preferences.c:564 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../src/totem-preferences.c:725 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "ઉપશીર્ષક ફોન્ટ પસંદ કરો" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:113 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:120 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:123 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "%s / %s પર પહોંચો" #: ../src/totem-statusbar.c:217 msgid "Buffering" msgstr "બફરીંગ" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:228 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:303 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:308 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "વર્તમાન લોકેલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "એરેબીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "અર્મેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "સેલ્ટીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "કેન્દ્રિય યુરોપીય" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ચીની સરળ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ચીની પારંપરિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "ક્રોશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "સીરીલ્લિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "સીરીલ્લિક/રશિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "ગુરુમુખી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "હિંદી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "આઈસલેન્ડીક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "કોરિયાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "નોર્ડિક" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "પર્સિયન" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "રોમાની" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "દક્ષિણ યુરોપી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કીશ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "પશ્ચિમી" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેટનામી" #: ../src/totem-video-list.c:307 msgid "No video URI" msgstr "વિડિઓ URI નથી" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:672 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલ નામ" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675 msgid "Resolution" msgstr "રિઝોલ્યુશન" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678 msgid "Duration" msgstr "સમયગાળો" #: ../src/totem-uri.c:500 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:505 msgid "Supported files" msgstr "આધારભૂત ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:517 msgid "Audio files" msgstr "ઓડિયો ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:525 msgid "Video files" msgstr "વિડિઓ ફાઈલો" #: ../src/totem-uri.c:535 msgid "Subtitle files" msgstr "ઉપશીર્ષકો ફાઇલો" #: ../src/totem-uri.c:587 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ પસંદ કરો" #: ../src/totem-uri.c:649 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "ફિલ્મો અને વગાડવાની યાદીઓ પસંદ કરો" #: ../src/totem.c:114 msgid "Could not open link" msgstr "કડીને ખોલી શક્યા નહિં" #: ../src/totem.c:173 ../src/totem.c:199 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:667 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1865 msgid "Totem Movie Player" msgstr "ટોટેમ ચિત્રપટ પ્લેયર" #: ../src/totem.c:174 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "થ્રેડ-સુરક્ષા લાઈબ્રેરીઓનો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/totem.c:174 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "તમારું સિસ્ટમ સ્થાપન ચકાસો. ટોટેમ હમણાં બંધ થઈ જશે." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:182 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- ફિલ્મ અને ગીત ને ચલાવો" #: ../src/totem.c:191 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ઉપલ્બધ આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની સંપૂર્ણ યાદી ને જોવા માટે '%s --help'ને ચલવો.\n" #: ../src/totem.c:210 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "ટોટેમ રૂપરેખાંકન એંજીનનો પ્રારંભ કરી શક્યું નહિં." #: ../src/totem.c:211 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "ખાતરી કરો કે GNOME યોગ્ય રીતે સ્થાપિત નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1745 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP સર્વર માટે સૂચિત પાસવર્ડ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "ઓડિયો ટ્રેક #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "ઉપશીર્ષક #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "માંગણી થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ મળ્યું નહિં. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં " "અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404 msgid "Location not found." msgstr "સ્થાન મળ્યું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3408 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "સ્થાન ખોલી શક્યા નહિં; કદાચ તમારી પાસે ફાઈલ ખોલવા માટે પરવાનગી નહિં હોય." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3419 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "વિડિઓ આઉટપુટ એ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને અન્ય વીડિયો કાર્યક્રમ " "બંધ કરો, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3425 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ અન્ય કાર્યક્રમ દ્વારા વપરાશમાં છે. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ " "પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો. તમે અન્ય સાઉન્ડ સર્વર વાપરવાનું ધ્યાનમાં લેવું " "જોઈએ." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3443 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3449 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "આ ફિલ્મના પ્લેબેકને %s પ્લગઈન જરૂરી છે કે જે સ્થાપિત થયેલ નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3450 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "આ ફિલ્મના પ્લેબેક માટે નીચેના ડિકોડરો જરૂરી છે કે જેઓ સ્થાપિત થયેલ નથી:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3475 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "આ ફાઈલને નેટવર્ક ઉપર વગાડી શકતા નથી. તેને ડિસ્કમાં પ્રથમ ચલાવવાનો પ્રયત્ન કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3547 msgid "Media file could not be played." msgstr "મીડિયા ફાઈલો વગાડી શકાઈ નહિં." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5814 msgid "Surround" msgstr "આસપાસ" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5816 msgid "Mono" msgstr "મોનો" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6163 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "સ્થાપિત GStreamer ની આવૃત્તિ ખૂબ જૂની છે." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6170 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "મીડિયા કોઈ આધારભૂત વિડિઓ બંધારણો સમાવતું નથી." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6683 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "GStreamer વગાડો ઓબ્જેક્ટ બનાવવામાં નિષ્ફળ. મહેરબાની કીરને તમારું GStreamer સ્થાપન " "ચકાસો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6932 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "વિડિઓ આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તે ઉપલબ્ધ હશે નહિં. મહેરબાની કરીને અન્ય મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ " "પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6809 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "વિડિઓ આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમારે વધારાના GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર " "રહેશે, અથવા મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં અન્ય વીડિયો આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6844 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ ખોલવામાં નિષ્ફળ. તમારી પાસે સાઉન્ડ ઉપકરણ ખોલવામાં પરવાનગી નથી, અથવા " "સાઉન્ડ સર્વર ચાલી રહ્યું નથી. મહેરબાની કરીને મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમ પસંદગીકારકમાં અન્ય ઓડિયો " "આઉટપુટ પસંદ કરો." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6864 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "ઓડિયો આઉટપુટ શોધી શક્યા નહિં. તમને GStreamer પ્લગઈનો સ્થાપિત કરવાની જરૂર રહેશે, અથવા " "મલ્ટીમીડિયા સિસ્ટમો પસંદગીકારકમાં ઓડિયો આઉટપુટ પસંદ કરવાની જરૂર રહેશે." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d કલાક" msgstr[1] "%d કલાકો" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d મિનિટ" msgstr[1] "%d મિનિટો" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d સેકન્ડ" msgstr[1] "%d સેકન્ડો" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "ટોટેમને મોબાઈલ ફોન વડે નિયંત્રિત કરો Bemused ક્લાઈન્ટ સાથે" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:179 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "શીર્ષકવીહિન %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:601 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused સર્વર" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:603 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused Server આવૃત્તિ 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:79 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "વિડીઓ ડિસ્કને બનાવો (_C)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "વિડિઓ DVD અથવા હાલનાં ખોલેલ ચિત્રપટ માંથી (S)VCD ને બનાવો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:82 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "વિડિઓ DVD ની નકલ કરો (_o)..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "હાલમાં વગાડી રહ્યા હોય તેવી વિડિઓ DVD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:85 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "(S)VCD ની નકલ કરો..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:86 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "હાલમાં વાગતી (S)VCD ની નકલ કરો" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:126 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "વિડિઓ ડિસ્ક ની નકલ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:130 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:281 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "ચિત્રપટ નો રેકોર્ડ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:162 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:172 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "Unable to write a project." msgstr "પ્રોજેક્ટ ને લખવામાં અસમર્થ." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "અહેવાલો (S)VCDs અથવા વિડિઓ DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "વિડીયો ડિસ્ક રેકોર્ડર" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "સુસંગત DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "સુસંગત દ્દારા પાવર થયેલ Totem માટે DLNA/UPnP ક્લાઇન્ટ" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus સેવા" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "D-Bus ઉપસિસ્ટમમાં હાલનાં ચિત્રપટોને વગાડવાની સૂચનાઓ મોકલવા માટે પ્લગઇન." #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિ" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "તમારા તુરંત સંદેશાવાહક પરિસ્થિતિને દૂર સુયોજીત કરો જ્યારે મુવી વાગી રહી હોય" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "Galago પ્લગઇનને લાવતી વખતે ભૂલ" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:162 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Galago ડિમન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "સ્ક્રીન પર એનીમેશનો બનાવવા માટે રજૂઆત મદદગાર" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:268 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "gromit બાઈનરી મળી ન હતી." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:40 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "BBC iPlayer સેવા માંથી છેલ્લા ૭ દિવસો માંથી સ્ટ્રીમ BBC પ્રક્રિયાઓ." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 #| msgid "Error Listing Channel Categories" msgid "Error listing channel categories" msgstr "ચેનલ વર્ગોની યાદી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "BBC iPlayer પર ઉપલ્બધ ટેલિવીઝનની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 msgid "Loading…" msgstr "લોડ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 msgid "Error getting programme feed" msgstr "પ્રક્રિયા ફીડને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:114 #| msgid "" #| "There was an unknown error getting the list of programmes for this " #| "channel and category combination." msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "આ ચેનલ અને વર્ગ સંયોજન માટે પ્રક્રિયાઓની યાદીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે અજ્ઞાત ભૂલ હતી." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "પ્રક્રિયૈ બિનઉપલ્બધ (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "કલાકાર દ્દારા" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "ટેગ દ્દારા" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo આલ્બમ પાનું" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "તાજેતરનાં પ્રકાશનો" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "મેળવવા માટે આલ્બમની સંખ્યા (_r):" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "લોકપ્રિય" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો બંધારણ (_f):" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "પરિણામો શોધો" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "બ્રાઉઝરમાં Jamendo આલ્બમ પાનાં ને ખોલો (_O)" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:126 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "Jamendo પર Creative Commons licensed સંગીતનાં વિશાળ સંગ્રહ ને સાંભળો." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "તમારે Python simplejson મોડ્યુલને સ્થાપિત કરવાની જરૂર છે." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:313 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "કલાકાર: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:285 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:291 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:293 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "લાઇસન્સ: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:305 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:312 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "આલ્બમ: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:314 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "સમયગાળો: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:371 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "આલ્બમને લાવી રહ્યા છે, મહેરબાની કરીને થોભો..." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:426 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Jamendo સર્વરને જોડવામાં નિષ્ફળતા.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:428 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "Jamendo સર્વર એ કોડ %s ને પાછુ મેળવેલ છે." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:432 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "જ્યારે આલ્બમને લાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ ઉત્પન્ન થઇ." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:639 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:689 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "ઈન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આધાર" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:264 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "lirc આરંભ કરી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:276 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "lirc રૂપરેખાંકન વાંચી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:195 msgid "Recordings" msgstr "રેકૉર્ડિંગ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:514 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV રેકૉર્ડિંગ" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:515 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "MythTV LiveTV" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા (_l):" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "ઉપશીર્ષકો સાથે વગાડો (_P)" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "હાલનાં ચિત્રપટને ચલાવવા ઉપશીર્ષકો માટે જુઓ." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "ઉપશીર્ષક ડાઉનલોડર" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:43 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "બ્રાઝિલીયન પોર્ટુગીઝ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:246 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:262 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:279 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:285 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "OpenSubtitles વેબસાઇટને સંપર્ક કરી શકાયુ નહિં" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 msgid "No results found" msgstr "પરિણામો શોધાયા નથી" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:373 msgid "Subtitles" msgstr "ઉપશીર્ષકો" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Format" msgstr "બંધારણ" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:384 msgid "Rating" msgstr "રેટિંગ" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "ચિત્રપટ ઉપશીર્ષક ને ડાઉનલોડ કરો (_D)..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:426 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "OpenSubtitles માંથી ચિત્રપટ ઉપશીર્ષકને ડાઉનલોડ કરો" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Searching subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક ને શોધી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:542 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "ઉપશીર્ષક ને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને ટોચ ઉપર રાખો જ્યારે મુવી વગાડી રહ્યા હોય" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "સેકન્ડ પ્રતિ %d ચોકઠાઓ" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:593 msgid "Neighbors" msgstr "પાડોશીઓ" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "જાહેર કરવા વગાડવા માટેની યાદી" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "HTTP દ્દારા હાલના પ્લેલીસ્ટની વહેંચણી કરો" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "સેવાનું નામ (_N):" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "નેટવર્ક પર પ્લેયાદી સેવાની રજૂઆત કરવા માટે વપરાયેલ નામ.\n" "શબ્દમાળા %u નાં બધા બનાવો એ તમારા નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે,\n" "અને %h એ તમારા કૉમ્પ્યુટરનાં યજમાન નામ દ્દારા બદલાયેલ હશે." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ (HTTPS) વાપરો (_e)" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:90 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1966 msgid "Playing a movie" msgstr "ચિત્રપટ વગાડી રહ્યા છીએ" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યાની ગણતરી કરો" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની સંખ્યા:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "સ્ક્રીનશોટ પહોળાઇ (પિક્સેલો માં):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "ફોલ્ડરમાં સંગ્રહો (_f):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "ફોલ્ડરને પસંદ કરો" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "નામ (_N):" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "ફોટો.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "ગેલેરી ને સંગ્રહો" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "ગેલરિ-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "ગેલેરી ને બનાવી રહ્યા છે..." #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "\"%s\" તરીકે ગેલેરી ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "ત્યાં સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહવામાં ભૂલ છે." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 msgid "Save Screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી સંગ્રહો" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:161 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "સ્ક્રીનશોટ-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:96 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem એ વિડીયોનાં સ્ક્રીનશોટ ને મેળવી શક્યા નહિં." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:103 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "આ બનવાનું હતું નહિં; મહેરબાની કરીને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_S)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:207 msgid "Take a screenshot" msgstr "સ્ક્રીનની છબી લો" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "સ્ક્રીનશોટ ગેલેરી બનાવો (_G)..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "સ્ક્રીનશોટોની ગેલેરી બનાવો" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:172 msgid "Skip to" msgstr "સુધી અવગણો" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "_Skip to..." msgstr "ને રદ કરો (_S)..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:208 msgid "Skip to a specific time" msgstr "ચોક્કસ સમયે રદ કરો" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "સુધી અવગણો (_S):" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "સેકન્ડો" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "%s માટે નામ અને થન્ભનેઇલ મેળવી શક્યા નહિં: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "ફાઇલ ભૂલ" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "ટ્રેકરને જોડી શક્યા નહિં" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "પરિણામો નથી" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "%i મેચ ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" msgstr[1] "%i મેચો ની %i - %i બતાવી રહ્યા છે" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "પાનું" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:82 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "સ્થાનીય શોધ" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "ચિત્રપટને વગાડી રહ્યા હોય ત્યારે થમ્ભનેઇલ માટે વિન્ડો આઇકોનને સુયોજિત કરો" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "થમ્ભનેઇલ" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "ટ્રેકર વાપરી રહ્યા હોય તેવા સ્થાનીટ વિડીઓ માટે શોધો" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "તમને YouTube વિડિયોને બ્રાઉઝ કરવા માટે પ્લગઇન." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube બ્રાઉઝર" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "વિડીઓને સંબંધિત" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "વિડીઓ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં ખોલો (_O)" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:309 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "તમારા વેબ બ્રાઉઝર માં વિડીયોને ખોલો" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:360 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:450 msgid "Cancelling query…" msgstr "પ્રશ્ર્નને રદ કરી રહ્યા છે..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:491 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "વિડીયો URI ને જોતી વખતે ભૂલ" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:719 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:724 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "વિડીયો માટે શોધી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:720 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "સર્વર માંથી જવાબને સમજી શકાયો નહિં. મહેરબાની કરીને તમે libgdata ની તાજેતરની આવૃત્તિને " "ચલાવી રહ્યા છો તે ચકાસો." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:894 msgid "Fetching search results…" msgstr "શોધેલા પરિણામો લઇ આવે છે..." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:956 msgid "Fetching related videos…" msgstr "વિડિઓ સંબંધિત લઇ આવે છે..." #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1008 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "વેબ બ્રાઉઝર માં વિડિઓ ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1028 msgid "Fetching more videos…" msgstr "વધારે વિડિઓ લઇ આવે છે..." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:432 msgid "No URI to play" msgstr "વગાડવા માટે કોઈ URI નથી" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1105 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" સાથે ખોલો (_O)" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1156 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "બ્રાઉઝર પ્લગઈન %s વાપરી રહ્યું છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1161 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "ટોટેમ બ્રાઉઝર પ્લગઈન" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2185 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "વગાડવાની યાદી નથી અથવા વગાડવાની યાદી ખાલી છે" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2276 msgid "Movie browser plugin" msgstr "મુવી બ્રાઉઝર પ્લગઈન" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2292 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "તમારા સિસ્ટમ સ્થાપનની ખાતરી કરો. ટોટેમ પ્લગઈન હવે બંધ થઈ જશે." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "અરસપરસ Python કોન્સોલ." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82 msgid "Python Console Menu" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ મેનુ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "_Python Console" msgstr "પાયથોન કોન્સોલ (_P)" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Totem નું Python કોન્સોલ બતાવો" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 msgid "Python Debugger" msgstr "પાયથોન ડિબગર" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "rpdb2 સાથે ડિબગ કરી રહ્યા છે તે દૂરસ્ત Python ને સક્રિય કરો" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:113 #, python-format #| msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "'totem_object' મારફતે Totem.Object ઓબ્જેક્ટ નો તમે પ્રવેશ કરી શકો છો :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117 msgid "Totem Python Console" msgstr "ટોટેમ પાયથોન કોન્સોલ" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:126 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "તમે બરાબર દબાવ્યા પછી, Totem એ રાહ જોશે ત્યાં સુધી તમે તેને winpdb અથવા rpdb2 જોડશો " "નહિં. જો GConf માં તમે ડિબગર પાસવર્ડ ને સુયોજિત કરેલ ન હોય તો, તે મૂળભૂત પાસવર્ડ " "('totem') ને વાપરશે."