# Irish translations for totem package. # Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Paul Duffy , 2003. # David O'Callaghan , 2003. # Alastair McKinstry , 2004. # Seán de Búrca , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 17:02-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 17:12-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Fág Lánscáileán" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 msgid "Time:" msgstr "Am:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Bog Síos" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Bog Suas" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Sábháil Seinnliosta..." #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Cóipeáil Suíomh" #: ../data/playlist.ui.h:10 msgid "_Remove" msgstr "_Bain" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Roghnaigh Fotheidil Téacs..." #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Údar:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "C_umraigh..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Cóipcheart:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Cur Síos:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Suíomh:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Channels" msgstr "0 cainéal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fráma sa soicind" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 soicind" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Albam:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Ealaíontóir:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Ráta giotán:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Cainéil:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "(Dí-)Comhbhrú:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Nóta:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Toisí:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Achar:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Ráta frámaí:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 msgid "N/A" msgstr "N/A/F" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Ráta samplála:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Teideal:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Físeán" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Bliain:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Cuir an físeán leis an seinnliosta" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Cuir le Seinn_liosta" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 #: ../src/totem-object.c:1633 msgid "Movie Player" msgstr "Seinnteoir Scannán" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Seinn scannáin agus amhráin" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "T1/Inlíon/LAN 1.5Mbps" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "ISDN Déach/DSL 112 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "Móideim 14.4 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1400 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Scáileán Leathan)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "Móideim 19.2 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cábla 256 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "Móideim 28.8 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "Móideim 33.6 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "Móideim 34.4 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cábla 384 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-chainéal" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-chainéal" #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1399 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TF)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-chainéal" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-chainéal" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "DSL/Cábla 512 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "Móideim/ISDN 56 Kbps" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Tríchur AC3" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "Roghchlár _Fuaime" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "Maidir leis an bhfeidhmchlár seo" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Audio Output" msgstr "Aschur Fuaime" #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1397 msgid "Auto" msgstr "Uath" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Luchtaigh comhaid fotheideal go huathoibríoch agus scannán á luchtú" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Clear the playlist" msgstr "Glan an seinnliosta" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Codarsnacht:" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Color Balance" msgstr "Cothromaíocht Datha" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Configure the application" msgstr "Cumraigh an feidhmchlár" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Connection _speed:" msgstr "Lua_s ceangail:" #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Decrease volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1391 msgid "Deinterlace" msgstr "Dí-chrosfhigh" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Display" msgstr "Taispeáint" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Eject the current disc" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Extra Large" msgstr "An-mhór" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Oiriúnaigh Fuinneog don Scannán" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Téigh go dtí an roghchlár uillinneacha" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Téigh go dtí an roghchlár fuaime" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Téigh go dtí an roghchlár caibidlí" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the title menu" msgstr "Téigh go dtí an roghchlár teideal" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Help contents" msgstr "Inneachar cabhrach" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Increase volume" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Inlíon/LAN" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Large" msgstr "Mór" #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Networking" msgstr "Líonrú" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Next chapter or movie" msgstr "An chéad chaibidil nó scannán eile" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Normal" msgstr "Gnáthmhéid" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Open _Location..." msgstr "Oscail _Suíomh..." #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #: ../data/totem.ui.h:56 msgid "Open a non-local file" msgstr "Oscail comhad a nach bhfuil ar an riomhaire seo" #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Play / P_ause" msgstr "Seinn / _Sos" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Cas nó stad an Scannán" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Playback" msgstr "Athsheinm" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Plugins..." msgstr "Breiseáin..." #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Sainroghanna" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "An Caibidil nó Scannán roimhe" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Quit the program" msgstr "Scoir ón bhfeidhmchlár" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Athshocraigh go _Réamhshocruithe" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Resize _1:1" msgstr "Athmhéadaigh _1:1" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Resize _2:1" msgstr "Athmhéadaigh _2:1" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize to the original video size" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1393 msgid "S_idebar" msgstr "Barra _Taoibh" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "S_ubtitles" msgstr "_Fotheideal" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Sat_uration:" msgstr "_Sáithiú:" #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1389 msgid "Set the repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1390 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1401 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1397 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1392 msgid "Show _Controls" msgstr "Taispeáin _Rialtáin" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1392 msgid "Show controls" msgstr "Taispeáin rialtáin" #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1393 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Taispeáin nó folaigh an barra taoibh" #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1390 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Mód S_uaite" #: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Scipeáil ar g_Cúl" #: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384 msgid "Skip _Forward" msgstr "Scipeáil ar _Aghaidh" #: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1380 ../src/totem-menu.c:1385 msgid "Skip backwards" msgstr "Scipeáil ar gcúl" #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1379 ../src/totem-menu.c:1384 msgid "Skip forward" msgstr "Scipeáil ar aghaidh" #: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Square" msgstr "Cearnóg" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Start playing files from last position" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5258 msgid "Stereo" msgstr "Steirió" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Athraigh _Uillinn" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Switch camera angles" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aistrigh go lánscáileán" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "Text Subtitles" msgstr "Fotheidil Téacs" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Time seek bar" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Totem Preferences" msgstr "Sainroghanna Totem" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Visual Effects" msgstr "Maisíochtaí Físe" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "Visualization _size:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Volume _Down" msgstr "Lánu S_íos" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "Volume _Up" msgstr "Lánu S_uas" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Zoom In" msgstr "Súmáil Isteach" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "Zoom Out" msgstr "Súmáil Amach" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Zoom Reset" msgstr "Athshocraigh Súmáil" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Zoom in" msgstr "Súmáil isteach" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Zoom out" msgstr "Súmáil amach" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Zoom reset" msgstr "Athshocraigh súmáil" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "_Angle Menu" msgstr "Roghchlár _Uillinneacha" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Cóimheas Treoíochta" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Audio output type:" msgstr "Cineál aschurtha _fuaime:" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Brightness:" msgstr "_Gile:" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Roghchlár _Caibidlí" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Glan Seinnliosta" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_DVD Menu" msgstr "Roghchlár _DVD" #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1391 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Dí-chrosfhigh" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Eject" msgstr "_Díchuir" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Encoding:" msgstr "_Ionchódú:" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Cló:" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Lánscáileán" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Téigh" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Hue:" msgstr "_Lí:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Languages" msgstr "_Teangacha" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Movie" msgstr "_Scannán" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán _Eile" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "An Chaibidil/Scannán _Roimhe Seo" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Properties" msgstr "_Airíonna" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Quit" msgstr "_Scoir" #: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1389 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Mód _Athsheinnte" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Athmhéadaigh 1:2" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Sound" msgstr "_Fuaim" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Title Menu" msgstr "Roghchlár _Teidil" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Type of visualization:" msgstr "" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for " "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" " "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps " "DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10" "\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Buffer size" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " "directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " "Pictures directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Network buffering threshold" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Network connection speed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "" "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Repeat mode" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Shuffle mode" msgstr "Mód suaithe" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Sound volume" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Ionchódú fotheideal" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Subtitle font" msgstr "Cló fotheideal" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The brightness of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "The contrast of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "The hue of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:30 msgid "The saturation of the video" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:31 msgid "Type of audio output to use" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Visualization quality setting" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:40 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:41 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:42 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:43 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "" #: ../data/totem.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them." msgstr "" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../lib/totem-scrsaver.c:115 msgid "Playing a movie" msgstr "Scannán á sheinm" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s á Thosú" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "_Formáid Chomhaid: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "Gach Comhad Tacaithe" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "De Réir Iarmhíre" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "Formáid Chomhaid" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "Iarmhír(eanna)" #: ../src/eggfileformatchooser.c:645 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 msgid "File format not recognized" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "COMHAD" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "CA" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Réamhamharc Fuaime" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Físeán anaithnid" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Seinn Anois" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../src/totem-fullscreen.c:494 msgid "No File" msgstr "Gan Chomhad" #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:139 msgid "Default browser not configured" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 msgid "Error launching URI" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:206 msgid "The file does not exist." msgstr "Níl an comhad ann." #: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 #: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "" #: ../src/totem-interface.c:353 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Is bogearraí saor é Totem; is féidir leat é a athdháileadh nó a athrú faoi " "théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag an Free Software " "Foundation; leagan 2 an License, nó (de do rogha) aon leagan níos déanaí." #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Dáileadh Totem le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON BHARÁNTA; gan an " "baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. " "Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh mionsonraí." #: ../src/totem-interface.c:361 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Ba chóir go bhfuair tú cóip an GNU General Public License in éineacht le " "Totem; mura bhfuair tú é, scríobh chuig an Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/totem-interface.c:364 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Tá eisceacht ann i Totem chun úsáid breiseán GStreamer dílsithe a cheadú." #: ../src/totem-menu.c:342 msgid "None" msgstr "Neamhní" #: ../src/totem-menu.c:834 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Seinn Diosca '%s'" #: ../src/totem-menu.c:837 #, c-format msgid "device%d" msgstr "gléas%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:911 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:916 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1189 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Seinnteoir Scannán ag úsáid %s" #: ../src/totem-menu.c:1193 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Cóipcheart © 2002-2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1198 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paul Duffy \n" "David O'Callaghan \n" "Alastair McKinstry \n" "Seán de Búrca " #: ../src/totem-menu.c:1202 msgid "Totem Website" msgstr "Suíomh Ghréasáin Totem" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "Configure Plugins" msgstr "Cumraigh Breiseáin" #: ../src/totem-menu.c:1400 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 msgid "Playing" msgstr "Á Sheinm" #: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Sos" #: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 msgid "Paused" msgstr "Moillithe" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 #: ../src/totem-options.c:50 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 msgid "Play" msgstr "Seinn" #: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 msgid "Stopped" msgstr "Stadta" #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 #: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Ní raibh Totem in an '%s' a senim." #: ../src/totem-object.c:1178 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1179 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1187 msgid "More information about media plugins" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1188 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1190 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1192 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1196 msgid "" "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " "supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1197 msgid "Please insert a supported TV adapter." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1207 msgid "More information about watching TV" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1208 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1209 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1212 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1213 msgid "Please try again later." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1218 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1219 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1254 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "No reason." msgstr "Gan cúis." #: ../src/totem-object.c:1269 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1270 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:1753 msgid "No error message" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2104 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3331 msgid "TV signal lost" msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3332 msgid "Please verify your hardware setup." msgstr "" #: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "An Chaibidil/Scannán Roimhe Seo" #: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928 msgid "Play / Pause" msgstr "Seinn / Sos" #: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "An Chéad Chaibidil/Scannán Eile" #: ../src/totem-object.c:4060 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ní raibh Totem in an tosaigh." #: ../src/totem-open-location.c:171 msgid "Open Location..." msgstr "Oscail Suíomh..." #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Enable debug" msgstr "Cumasaigh dífhabhtú" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" msgstr "Seinn/Sos" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Ar Aghaidh" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Roimhe Seo" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Cuardaigh Ar Aghaidh" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Cuardaigh Ar gCúl" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Airde Suas" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Airde Síos" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Scoránaigh Scáileán Iomlán" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Taispeáin/Folaigh Rialtáin" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:62 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 msgid "Enqueue" msgstr "Ciúáil" #: ../src/totem-options.c:63 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Don't connect to an already-running instance" msgstr "Ná nasc le hásc atá ag rith cheana" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Cuardaigh" #: ../src/totem-options.c:66 msgid "Playlist index" msgstr "" #: ../src/totem-options.c:68 msgid "Movies to play" msgstr "Scannáin le seinm" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:151 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:152 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "Seinnliosta Inroinnte XML" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:355 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Teideal %d" #: ../src/totem-playlist.c:430 msgid "Could not save the playlist" msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1000 msgid "Save Playlist" msgstr "Sábháil Seinnliosta" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121 msgid "Playlist" msgstr "Seinnliosta" #: ../src/totem-playlist.c:1771 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" #: ../src/totem-playlist.c:1772 msgid "Playlist error" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "Enable visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:353 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:437 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" #: ../src/totem-preferences.c:532 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../src/totem-preferences.c:692 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Roghnaigh Cló Fotheideal" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Fuaim/Fís" #: ../src/totem-statusbar.c:95 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:117 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "" #: ../src/totem-statusbar.c:221 msgid "Buffering" msgstr "" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:232 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:301 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:306 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Logchaighdeán Reatha" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Airméanach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Lár-Eorpach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Síneach Simplithe" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Síneach Traidisiúnta" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Crótach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Coireallach/Rúiseach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Coireallach/Úcránach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Seoirseach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Gréagach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gúisearátach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmúcaíoch" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Eabhrach Infheicthe" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hiondúch" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Íoslannach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Seapánach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Cóiréach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Peirseach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Rómánach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "Deisceart na hEorpa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Téallanach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turcach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Iartharach" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamach" #: ../src/totem-video-list.c:305 msgid "No video URI" msgstr "Gan URI físeáin" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666 msgid "Filename" msgstr "Ainm comhaid" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 msgid "Resolution" msgstr "Taifeach" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671 msgid "Duration" msgstr "Aga" #: ../src/totem-uri.c:468 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: ../src/totem-uri.c:473 msgid "Supported files" msgstr "Comhaid tacaithe" #: ../src/totem-uri.c:485 msgid "Audio files" msgstr "Comhaid fuaime" #: ../src/totem-uri.c:493 msgid "Video files" msgstr "Comhaid físe" #: ../src/totem-uri.c:503 msgid "Subtitle files" msgstr "Comhad fotheideal" #: ../src/totem-uri.c:568 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Roghnaigh Fotheidil Téacs" #: ../src/totem-uri.c:629 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Roghnaigh Scannáin nó Seinnliostaí" #: ../src/totem.c:93 msgid "Could not open link" msgstr "Níorbh fhéidir nasc a oscailt" #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:707 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1764 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Seinnteoir Scannán Totem" #: ../src/totem.c:135 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../src/totem.c:135 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:143 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Seinn scannáin agus amhráin" #: ../src/totem.c:152 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../src/totem.c:169 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "" #: ../src/totem.c:169 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2506 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Fuaimrian #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2534 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2538 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Fotheideal #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2942 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2947 msgid "Location not found." msgstr "Suíomh gan aimsiú." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2951 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2962 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2992 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2993 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3018 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3090 msgid "Media file could not be played." msgstr "Níorbh fhéidir comhad meán a sheinm." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5254 msgid "Surround" msgstr "Timpeallach" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5256 msgid "Mono" msgstr "Mona" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5603 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5610 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6071 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6198 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6329 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6210 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6245 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6265 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uair" msgstr[1] "%d uair" msgstr[2] "%d uair" msgstr[3] "%d uair" msgstr[4] "%d uair" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d nóimead" msgstr[1] "%d nóimead" msgstr[2] "%d nóimead" msgstr[3] "%d nóimead" msgstr[4] "%d nóimead" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d soicind" msgstr[1] "%d shoicind" msgstr[2] "%d shoicind" msgstr[3] "%d soicind" msgstr[4] "%d soicind" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Breiseán" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 msgid "Plugin Error" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Gan Teideal %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Cóipeáil DVD _Físe..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Cóipeáil (S)VCD..." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "Níorbh fhéidir an diosca físe a dhúbailt." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "Níorbh fhéidir an scannán a thaifeadadh." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266 msgid "Unable to write a project." msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "Seirbhís D-Bus" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "" #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 msgid "BBC iPlayer" msgstr "iPlayer BBC" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "Error Listing Channel Categories" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 msgid "Loading…" msgstr "Á Luchtú..." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "Error getting programme feed" msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 msgid "" "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " "and category combination." msgstr "" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "De réir ealaíontóra" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "De réir clibe" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Jamendo Plugin Configuration" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Latest Releases" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Number of albums to _retrieve" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Popular" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 msgid "Preferred audio _format" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Ealaíontóir: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Seánra: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Ceadúnas: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Albam: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Aga: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 msgid "Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 msgid "MythTV Recordings" msgstr "" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 msgid "MythTV LiveTV" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Teanga _fotheideal:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Seinn le Fotheideal" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Íosluchtóir Fotheideal" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 msgid "No results found" msgstr "Níor aimsíodh aon toradh" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 msgid "Subtitles" msgstr "Fotheidil" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 msgid "Format" msgstr "Formáid" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 msgid "Rating" msgstr "Rátáil" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Fotheidil á gcuardach..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Fotheidil á n-íosluchtú..." #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Ar Barr i gCónaí" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 msgid "Properties" msgstr "Airíonna" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d fráma sa soicind" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 msgid "Neighbors" msgstr "Comharsana" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Foilsigh Seinnliosta" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 msgid "Service _Name:" msgstr "" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Líon na scáilghraf:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 msgid "Save Gallery" msgstr "" #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106 #, c-format msgid "Screenshot%d.jpg" msgstr "Scáilghraf%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:68 msgid "Screenshot.png" msgstr "Scáilghraf.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Tharla earráid ag sábháil an scáilghraf." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:181 msgid "Save Screenshot" msgstr "Sábháil Scáilghraf" #. Set the default path and filename #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:196 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Scáilghraf%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Níorbh fhéidir le Totem scáilghraf an fhíseáin a fháil." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Tog _Scáilghraf..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208 msgid "Take a screenshot" msgstr "Tóg scáilghraf" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Cruthaigh _Gailearaí Scáilghraf..." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Cruthaigh gailearaí scáilghraf" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171 msgid "Skip to" msgstr "Scipeáil Go" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "_Skip to..." msgstr "_Scipeáil Go..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215 msgid "Skip to a specific time" msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." msgstr "" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Scipeáil go:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "seconds" msgstr "soicind" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s: %s" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168 msgid "File Error" msgstr "Earráid Comhaid" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Gan torthaí" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 msgid "Page" msgstr "Leathanach" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Cuardach Logánta" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "Brabhsálaí YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Físeáin" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Oscail i mBrabhsálaí Gréasáin" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 msgid "Cancelling query…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 msgid "Fetching search results…" msgstr "" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 msgid "Fetching related videos…" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 msgid "Fetching more videos…" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469 msgid "No URI to play" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:495 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Níorbh fhéidir le Totem '%s' a sheinm" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1060 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1111 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Breiseán Brabhsálaí ag baint úsáid as %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1116 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1755 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Níorbh fhéidir an breiseán Totem a thosú." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2103 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2193 msgid "Movie browser plugin" msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2209 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2209 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 msgid "Python Console Menu" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 msgid "_Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 msgid "Python Debugger" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 #, python-format msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 msgid "Totem Python Console" msgstr "" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr ""