# translation of eu.po to Basque # translation of totem-0.99.9.po to basque # translation of totem.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 19:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 19:41+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../data/playlist.glade.h:1 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../data/playlist.glade.h:2 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: ../data/playlist.glade.h:3 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-sidebar.c:115 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/playlist.glade.h:5 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../data/playlist.glade.h:6 msgid "Save..." msgstr "Gorde..." #: ../data/playlist.glade.h:7 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../data/popup.glade.h:1 ../data/totem.glade.h:46 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo atala edo filma" #: ../data/popup.glade.h:2 ../data/totem.glade.h:51 msgid "Play / Pa_use" msgstr "E_rreproduzitu/ Pausarazi" #: ../data/popup.glade.h:3 ../data/totem.glade.h:52 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" #: ../data/popup.glade.h:4 ../data/totem.glade.h:55 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko atala edo filma" #: ../data/popup.glade.h:5 ../data/totem.glade.h:71 msgid "Show _Controls" msgstr "Erakutsi _kontrolak" #: ../data/popup.glade.h:6 ../data/totem.glade.h:73 msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi kontrolak" #: ../data/popup.glade.h:7 ../data/totem.glade.h:76 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu _atzerantz" #: ../data/popup.glade.h:8 ../data/totem.glade.h:77 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" #: ../data/popup.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:78 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" #: ../data/popup.glade.h:10 ../data/totem.glade.h:79 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" #: ../data/popup.glade.h:11 ../data/totem.glade.h:104 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" #: ../data/popup.glade.h:12 ../data/totem.glade.h:105 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" #: ../data/popup.glade.h:13 ../data/totem.glade.h:107 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/popup.glade.h:14 ../data/totem.glade.h:130 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo atala/filma" #: ../data/popup.glade.h:15 ../data/totem.glade.h:132 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "A_urreko atala/filma" #: ../data/properties.glade.h:1 ../data/screenshot.glade.h:1 #: ../data/totem.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../data/properties.glade.h:2 msgid "0 frames per second" msgstr "0 marko segundoko" #: ../data/properties.glade.h:3 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.glade.h:4 ../data/skip_to.glade.h:1 #: ../src/backend/video-utils.c:276 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #: ../data/properties.glade.h:5 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.glade.h:6 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../data/properties.glade.h:7 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/properties.glade.h:8 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../data/properties.glade.h:9 msgid "Album:" msgstr "Albuma:" #: ../data/properties.glade.h:10 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../data/properties.glade.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit-tasa:" #: ../data/properties.glade.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodeka:" #: ../data/properties.glade.h:13 msgid "Dimensions:" msgstr "Neurriak:" #: ../data/properties.glade.h:14 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../data/properties.glade.h:15 msgid "Framerate:" msgstr "Marko-tasa:" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.glade.h:16 ../src/bacon-video-widget-properties.c:152 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:154 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:165 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2003 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../data/properties.glade.h:18 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.glade.h:19 ../src/bacon-video-widget-properties.c:141 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:143 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:147 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../data/properties.glade.h:20 msgid "Year:" msgstr "Urtea:" #: ../data/screenshot.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/screenshot.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #: ../data/screenshot.glade.h:4 ../src/totem-screenshot.c:346 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../data/screenshot.glade.h:5 msgid "Save screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../data/screenshot.glade.h:6 msgid "Save screenshot to _desktop" msgstr "Gorde pantaila-argazkia _mahaigainean" #: ../data/screenshot.glade.h:7 msgid "Save screenshot to _file:" msgstr "Gorde pantaila-argazkia _fitxategian:" #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:140 msgid "Skip to" msgstr "Saltatu hona" #: ../data/skip_to.glade.h:3 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltatu hona:" #: ../data/skip_to.glade.h:4 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Play movies and songs" msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 ../data/totem.glade.h:99 #: ../src/totem.c:689 ../src/totem.c:3365 ../src/totem.c:3382 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.glade.h:2 msgid "" "14.4 Kbps Modem\n" "19.2 Kbps Modem\n" "28.8 Kbps Modem\n" "33.6 Kbps Modem\n" "34.4 Kbps Modem\n" "56 Kbps Modem/ISDN\n" "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" "256 Kbps DSL/Cable\n" "384 Kbps DSL/Cable\n" "512 Kbps DSL/Cable\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" msgstr "" "14.4 Kbps modema\n" "19.2 Kbps modema\n" "28.8 Kbps modema\n" "33.6 Kbps modema\n" "34.4 Kbps modema\n" "56 Kbps modem/ISDN\n" "112 Kbps ISDN bikoitza/DSL\n" "256 Kbps DSL/Kablea\n" "384 Kbps DSL/Kablea\n" "512 Kbps DSL/Kablea\n" "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" "Intranet/LAN" #: ../data/totem.glade.h:14 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" #: ../data/totem.glade.h:15 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.glade.h:16 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" #: ../data/totem.glade.h:17 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-irteera" #: ../data/totem.glade.h:18 msgid "Color balance" msgstr "Kolore balantzea" #: ../data/totem.glade.h:19 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../data/totem.glade.h:20 msgid "Networking" msgstr "Sarea" #: ../data/totem.glade.h:21 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:22 msgid "TV-Out" msgstr "TB irteera" #: ../data/totem.glade.h:23 msgid "Visual Effects" msgstr "Efektu bisualak" #: ../data/totem.glade.h:24 msgid "No file" msgstr "FItxategirik ez" #: ../data/totem.glade.h:25 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" #: ../data/totem.glade.h:26 msgid "Always on _Top" msgstr "Beti gai_nean" #: ../data/totem.glade.h:27 msgid "Always on top" msgstr "Beti gainean" #: ../data/totem.glade.h:28 ../src/totem-properties-view.c:92 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../data/totem.glade.h:29 ../src/totem-menu.c:271 ../src/totem-menu.c:292 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.glade.h:30 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina automatikoki bideo berria kargatzean" #: ../data/totem.glade.h:31 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Kon_trastea:" #: ../data/totem.glade.h:32 msgid "Connection _speed:" msgstr "Konexio-abiadura:" #: ../data/totem.glade.h:33 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../data/totem.glade.h:34 msgid "Display" msgstr "Bistaratu" #: ../data/totem.glade.h:35 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../data/totem.glade.h:36 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/totem.glade.h:37 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVD menura" #: ../data/totem.glade.h:38 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" #: ../data/totem.glade.h:39 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" #: ../data/totem.glade.h:40 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan atalen menura" #: ../data/totem.glade.h:41 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan izenburuaren menura" #: ../data/totem.glade.h:42 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzako edukiak" #: ../data/totem.glade.h:43 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" #: ../data/totem.glade.h:44 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: ../data/totem.glade.h:45 ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../data/totem.glade.h:47 msgid "No Language Selection Available" msgstr "Hizkuntza aldatzea ez dago erabilgarri" #: ../data/totem.glade.h:48 msgid "No subtitles selection available" msgstr "Azpitituluak aldatzea ez dago erabilgarri" #: ../data/totem.glade.h:49 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." #: ../data/totem.glade.h:50 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ireki lokala ez den fitxategia" #: ../data/totem.glade.h:53 ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../data/totem.glade.h:54 ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../data/totem.glade.h:56 msgid "Resize _1:1" msgstr "Aldatu tamaina: 1:1" #: ../data/totem.glade.h:57 msgid "Resize _2:1" msgstr "Aldatu tamaina: 2:1" #: ../data/totem.glade.h:58 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina erdira" #: ../data/totem.glade.h:59 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Bikoiztu bideoaren tamaina" #: ../data/totem.glade.h:60 msgid "Resize to video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina" #: ../data/totem.glade.h:61 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:62 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazioa:" #: ../data/totem.glade.h:63 msgid "Set the aspect ratio" msgstr "Ezarri aspektu-erlazioa" #: ../data/totem.glade.h:64 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" #: ../data/totem.glade.h:65 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ezarri ausazko-modua" #: ../data/totem.glade.h:66 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:67 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:68 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:69 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazioa automatikoa ezartzen du." #: ../data/totem.glade.h:70 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.glade.h:72 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Erakutsi efektu _bisualak audio-fitxategia erreproduzitzean" #: ../data/totem.glade.h:74 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" #: ../data/totem.glade.h:75 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Au_sazko modua" #: ../data/totem.glade.h:80 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" #: ../data/totem.glade.h:81 msgid "" "Small\n" "Normal\n" "Large\n" "Extra Large" msgstr "" "Txikia\n" "Normala\n" "Handia\n" "Oso handia" #: ../data/totem.glade.h:85 msgid "Square" msgstr "Laukia" #: ../data/totem.glade.h:86 msgid "" "Stereo\n" "4-channel\n" "4.1-channel\n" "5.0-channel\n" "5.1-channel\n" "AC3 Passthrough" msgstr "" "Estereoa\n" "4 kanala\n" "4.1 kanala\n" "5.0 kanala\n" "5.1 kanala\n" "AC3 bidea" #: ../data/totem.glade.h:92 msgid "Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../data/totem.glade.h:93 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" #: ../data/totem.glade.h:94 msgid "Switch angles" msgstr "Aldatu angeluak" #: ../data/totem.glade.h:95 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aldatu pantaila osora" #: ../data/totem.glade.h:96 msgid "Take _Screenshot" msgstr "Egin pan_taila-argazkia" #: ../data/totem.glade.h:97 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../data/totem.glade.h:98 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #: ../data/totem.glade.h:100 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-en hobespenak" #: ../data/totem.glade.h:101 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Pantaila-osoko TB-irteera, Nvidia-ren eskutik (NTSC)" #: ../data/totem.glade.h:102 msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Pantaila-osoko TB-irteera, Nvidia-ren eskutik (PAL)" #: ../data/totem.glade.h:103 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" #: ../data/totem.glade.h:106 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../data/totem.glade.h:108 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.glade.h:109 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.glade.h:110 msgid "Zoom Reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.glade.h:111 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.glade.h:112 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.glade.h:113 msgid "Zoom reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.glade.h:114 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" #: ../data/totem.glade.h:115 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" #: ../data/totem.glade.h:116 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audioaren irteera-mota:" #: ../data/totem.glade.h:117 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../data/totem.glade.h:118 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" #: ../data/totem.glade.h:119 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../data/totem.glade.h:120 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" #: ../data/totem.glade.h:121 msgid "_DXR3 TV-out" msgstr "_DXR3 TB irteera" #: ../data/totem.glade.h:122 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../data/totem.glade.h:123 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../data/totem.glade.h:124 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../data/totem.glade.h:125 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../data/totem.glade.h:126 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../data/totem.glade.h:127 msgid "_Hue:" msgstr "_Disdira:" #: ../data/totem.glade.h:128 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" #: ../data/totem.glade.h:129 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: ../data/totem.glade.h:131 msgid "_No TV-out" msgstr "_TB irteerarik ez" #: ../data/totem.glade.h:133 msgid "_Repeat Mode" msgstr "E_rrepikatze-modua" #: ../data/totem.glade.h:134 msgid "_Reset To Defaults" msgstr "_Berrasieratu lehenetsira" #: ../data/totem.glade.h:135 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" #: ../data/totem.glade.h:136 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-panela" #: ../data/totem.glade.h:137 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltatu hona..." #: ../data/totem.glade.h:138 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" #: ../data/totem.glade.h:139 msgid "_Title Menu" msgstr "_Izenburuaren menua" #: ../data/totem.glade.h:140 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Bistaratze-mota:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Datu-kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer-tamaina" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Gaitu gurutzelarkatuak bereiztea" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Height of the video widget" msgstr "Bideo-trepetaren altuera" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Efektu bisualen plugin-en izena" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "" "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Sound volume" msgstr "Soinu-bolumena" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Soinuaren bolumena, ehunekotan, 0 eta 100 artean" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereorako, \"1\" 4 " "kanalaren irteerarako, \"2\" 5.0 kanalaren irteerarako, \"3\" 5.1 kanalaren " "irteerarako, \"4\" AC3 biderako." #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Leiho nagusiak goian egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "" "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "Whether the sidebar is shown" msgstr "Albo-panela erakutsiko den edo ez." #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Erreproduzigailurako arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "Width of the video widget" msgstr "Bideo-trepetaren zabalera" #: ../data/uri.glade.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "I_datzi ireki nahi duzun fitxategiaren helbidea:" #: ../data/uri.glade.h:2 msgid "Open Location" msgstr "Ireki helbidea" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 msgid "Vanity Webcam utility" msgstr "Vanity web kameraren utilitatea" #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 msgid "View live webcam and upload pictures" msgstr "Ikusi web kamera zuzenean eta kargatu irudiak" #: ../data/vanity.glade.h:1 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:259 msgid "Vanity" msgstr "Vanity" #: ../data/vanity.glade.h:3 msgid "Vanity Preferences" msgstr "Vanity-ren hobespenak" #: ../data/vanity.glade.h:4 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zooma 1:1" #: ../data/vanity.glade.h:5 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zooma 1:2" #: ../data/vanity.glade.h:6 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zooma 2:1" #: ../data/vanity.glade.h:7 msgid "Zoom _1:1" msgstr "Zooma _1:1" #: ../data/vanity.glade.h:8 msgid "Zoom _2:1" msgstr "Zooma _2:1" #: ../data/vanity.glade.h:9 msgid "_Picture" msgstr "_Irudia" #: ../data/vanity.glade.h:10 msgid "_Zoom 1:2" msgstr "_Zooma 1:2" #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 msgid "Unnamed CDROM" msgstr "CD-ROM izengabea" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:224 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:227 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d marko segundoko" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:245 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:279 msgid "Properties dialog" msgstr "Propietateen elkarrizketa-koadroa" #. + #: ../src/bacon-volume.c:187 msgid "+" msgstr "+" #. - #: ../src/bacon-volume.c:203 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:344 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Ireki '%s'" #: ../src/egg-recent-view-gtk.c:442 msgid "Empty" msgstr "Hutsa" #: ../src/totem-interface.c:114 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface." msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu." #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:118 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/totem-menu.c:267 ../src/totem-menu.c:289 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/totem-menu.c:568 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" #: ../src/totem-options.c:36 msgid "Backend options" msgstr "\"Backend\" aukerak" #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Gaitu arazketa" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:255 ../src/totem.c:263 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:249 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa bai/ez" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/totem-options.c:112 #, c-format msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" msgstr "'%s' aukera ezezaguna da, eta ezikusi egingo da\n" #: ../src/totem-playlist.c:327 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" #: ../src/totem-playlist.c:808 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:854 msgid "Overwrite file?" msgstr "Gainidatzi fitxategia?" #: ../src/totem-playlist.c:856 #, c-format msgid "" "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi " "duzula?" #: ../src/totem-playlist.c:1363 msgid "playlist" msgstr "erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:1492 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" #: ../src/totem-playlist.c:1492 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." #: ../src/totem-playlist.c:1885 msgid "Select CD" msgstr "Hautatu CDa" #: ../src/totem-playlist.c:1890 msgid "Please select the currently playing CD:" msgstr "Hautatu unean erreproduzitzen ari den CDa:" #: ../src/totem-preferences.c:86 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Gaitu efektu bisualak?" #: ../src/totem-preferences.c:88 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" #: ../src/totem-preferences.c:141 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Ezarpen hau aldatzeak hurrengo filmean izango du eragina, edo Totem " "berrabiaraztean" #: ../src/totem-preferences.c:185 msgid "" "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." msgstr "" "TB irteera-mota hau aktibatu edo desaktibatzeak eragina izan dezan, " "ordenagailua berrabiarazi behar duzu." #: ../src/totem-preferences.c:297 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan berrabiarazi egin behar da." #: ../src/totem-preferences.c:381 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." #: ../src/totem-preferences.c:602 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluarn letra-tipoa" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:112 ../src/totem-properties-view.c:86 #: ../src/totem-properties-view.c:94 msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" #: ../src/totem-properties-view.c:88 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Pantaila-argazkia%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:204 #, c-format msgid "File '%s' already exists." msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere." #: ../src/totem-screenshot.c:206 msgid "The screenshot was not saved" msgstr "Pantaila-argazkia ez da gorde" #: ../src/totem-screenshot.c:217 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." #: ../src/totem-screenshot.c:250 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantaila-argazkia.png" #: ../src/totem-scrsaver.c:130 msgid "Playing a movie with Totem" msgstr "Filma erreproduzitzea Totem-ekin" #: ../src/totem-statusbar.c:91 msgid "Shadow type" msgstr "Itzal-mota" #: ../src/totem-statusbar.c:92 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa" #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:259 ../src/totem.c:675 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: ../src/totem-statusbar.c:142 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:180 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Korrontea)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:82 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:190 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltatu hona: %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:248 msgid "Buffering" msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:251 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: ../src/totem-uri.c:223 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/totem-uri.c:228 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:242 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem.c:247 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" #: ../src/totem.c:253 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #: ../src/totem.c:305 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem-ek ezin izan du euskarri optikoa egotzi." #: ../src/totem.c:333 ../src/totem.c:360 ../src/totem.c:794 ../src/totem.c:898 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." #: ../src/totem.c:386 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." #: ../src/totem.c:387 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Instalatu behar diren plugin-ak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " "erreproduzitu ahal izateko." #: ../src/totem.c:395 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " "kudeatzeko plugin-a instalatuta dagoen." #: ../src/totem.c:396 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Komeni zaizu egiaztatzea unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala " "konfiguratuta dagoela." #: ../src/totem.c:424 msgid "Failed to play Audio/Video Disc" msgstr "Huts egin du Audio/Bideo diskoa erreproduzitzean" #: ../src/totem.c:425 msgid "Reason unknown" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #: ../src/totem.c:682 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" #: ../src/totem.c:1259 ../src/totem.c:1261 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../src/totem.c:1607 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." #: ../src/totem.c:1876 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." #: ../src/totem.c:1914 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Film-erreproduzigailua %s erabiltzen ari da" #: ../src/totem.c:1918 msgid "Totem" msgstr "Totem" #: ../src/totem.c:1920 ../src/vanity.c:261 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2005 Bastien Nocera" #: ../src/totem.c:1925 ../src/vanity.c:266 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/totem.c:1958 ../src/totem.c:1966 ../src/vanity.c:299 #: ../src/vanity.c:307 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem-ek ezin izan du film horren pantaila-argazkia egin." #: ../src/totem.c:1966 ../src/vanity.c:307 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali honi buruzko txostena." #: ../src/totem.c:1993 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." msgstr "Totem-ek ezin izan du filmaren propietate-leihoa erakutsi." #: ../src/totem.c:1993 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/totem.c:2079 #, c-format msgid "Totem could not seek in '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s'(e)n bilatu." #: ../src/totem.c:3227 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." #: ../src/totem.c:3227 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/totem.c:3366 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." #: ../src/totem.c:3366 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." #: ../src/totem.c:3389 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." #: ../src/totem.c:3389 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." #. Main window #: ../src/totem.c:3416 msgid "main window" msgstr "leiho nagusia" #: ../src/totem.c:3421 msgid "video popup menu" msgstr "bideoaren laster-menua" #: ../src/vanity.c:75 msgid "Debug mode on" msgstr "Arazketa-modua aktibatuta" #: ../src/vanity.c:255 #, c-format msgid "Webcam utility using %s" msgstr "Web kameraren utilitatea %s erabiltzen ari da" #: ../src/vanity.c:550 #, c-format msgid "" "Vanity could not startup:\n" "%s" msgstr "" "Vanity ezin izan da abiarazi:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:551 msgid "No reason" msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/vanity.c:589 #, c-format msgid "" "Vanity could not contact the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du web kamerarekin kontaktatu.\n" "Arrazoia: %s" #: ../src/vanity.c:605 #, c-format msgid "" "Vanity could not play video from the webcam.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du bideoa erreproduzitu web kameratik.\n" "Arrazoia: %s" #: ../src/vanity.c:641 msgid "Vanity Webcam Utility" msgstr "Vanity-ren web kameraren utilitatea" #: ../src/vanity.c:646 msgid "" "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" "Verify your system installation. Vanity will now exit." msgstr "" "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi.\n" "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Vanity itxi egingo da orain." #: ../src/vanity.c:671 #, c-format msgid "" "Vanity could not initialize the \n" "configuration engine:\n" "%s" msgstr "" "Vanity-k ezin izan du \n" "konfigurazio-motorra abiarazi:\n" "%s" #: ../src/vanity.c:691 ../src/vanity.c:706 msgid "" "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" "Make sure that Vanity is properly installed." msgstr "" "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu (vanity.glade).\n" "Ziurtatu Vanity behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:68 msgid "Totem Video Window" msgstr "Totem-en bideoaren leihoa" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1865 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Huts egin du laneko direktorioa jasotzean" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1924 msgid "Location not found." msgstr "Helbidea ez da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1927 msgid "You don't have permission to open that location." msgstr "Ez duzu nahikoa baimen helbidea irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1947 msgid "Failed to open media file; unknown error" msgstr "Huts egin du euskarri-fitxategia irekitzean: errore ezezaguna" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1979 #, c-format msgid "Failed to play: %s" msgstr "Huts egin du erreproduzitzean: %s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:1981 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3134 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3141 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3319 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " "GStreamer-en instalazioa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3415 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa " "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3425 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3452 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan " "dezakezu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3458 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector" msgstr "" "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst.c:3468 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Hust egin du auido-irteera irekitzean. Ez duzu nahizkoa baimen soinu-gailua " "irekitzeko edo soinu-zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu beste audio-" "irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:676 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Ezin izan da '%s' audio-unitatea kargatu\n" "Egiaztatu gailua ez dagoela okupatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1131 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1667 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Ez dago bideo irteerarik eskuragarri. Ziurtatu programa behar bezala " "instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1254 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1258 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Zuk zehaztutako gailuaren izena (%s) baliogabea dela dirudi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1262 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria (%s) ezin da atzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1266 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honetarako konexioa ukatu egin da." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Adierazitako filma ezin izan da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1276 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1294 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Iturburua enkriptatuta dagoela dirudi eta ezin da irakurri. Enkriptatutako " "DVDa erreproduzitzen saiatzen ari zara libdvdcss gabe?." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1279 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filma ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1288 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Arazoa gertatu da liburutegia edo deskodetzailea (%s) kargatzean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1297 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Fitxategi hau enkriptatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1302 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" "Segurtasun arrazoiak direlako, filme hau ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1307 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio gailua lanpetuta dago. Beste aplikazio bat erabiltzen ari da?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1312 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1314 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategira edo korrontera atzitzea ukatu du." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hitsuk dago." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1471 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Ez dago sarrerako plugin-ik film honen helbidea kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1475 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Ez dago plugin-ik film hau kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1479 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film hau hondatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1483 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1487 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ezin izan da film hau ireki." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1491 msgid "Generic Error." msgstr "Errore generikoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2031 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." msgstr "" "Filma hau irudi bat da oraindik. Irudi-ikustaile batekin ireki dezakezu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2055 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' bideo-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2059 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' audio-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2075 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Fitxategi honek audioa bakarrik du eta ez dago audio-irteerarik erabilgarri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3515 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3578 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d. hizkuntza" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3614 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filma ez da erreproduzitzen ari." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3623 msgid "No video to capture." msgstr "Ez dago kapturatzeko bideorik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3631 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Bideoaren kodeka ezin da kudeatu." #: ../src/backend/video-utils.c:256 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/backend/video-utils.c:258 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundu" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:270 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:273 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:115 #, c-format msgid "Failed to find real device node for %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s(r)en benetako nono-gailua aurkitu: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:126 #, c-format msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" msgstr "Huts egin du %s esteka sinbolikoa irakurtzean: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:283 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab" msgstr "Ezin izan da %s gailuaren muntatze-puntua /etc/fstab-en aurkitu" #: ../src/plparse/totem-disc.c:321 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Egiaztatu unitatean diskoa dagoela." #: ../src/plparse/totem-disc.c:324 #, c-format msgid "Failed to open device %s for reading: %s" msgstr "Huts egin du %s gailua irakurtzeko irekitzean: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:335 #, c-format msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" msgstr "Huts egin du %s gailuaren gaitasunak lortzean: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:368 #, c-format msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" msgstr "Unitatearen 0x%x (%s) egoera - egiaztatu diskoa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:403 #, c-format msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" msgstr "Ustegabeko %d egoera-errore %s muntatzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:456 #, c-format msgid "Error getting %s disc status: %s" msgstr "Errorea %s diskoaren egoera lortzean: %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:485 #, c-format msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" msgstr "0x%x (%s) CD-mota ustegabea/ezezaguna" #: ../src/plparse/totem-disc.c:694 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:696 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:698 msgid "DVD" msgstr "DVDa" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:237 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Ezin izan da analizatzailea idatzi: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:344 ../src/plparse/totem-pl-parser.c:478 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" #~ msgid "Select Files" #~ msgstr "Hautatu fitxategiak" #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Errepikatze-_modua" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "_Ausazko modua" #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #~ msgstr "1.5 Mb/s-ko T1/Intranet/LAN" #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #~ msgstr "112 Kb/s-ko ISDN bikoitza/DSL" #~ msgid "14.4 Kbps Modem" #~ msgstr "14.4 Kb/s-ko modema" #~ msgid "19.2 Kbps Modem" #~ msgstr "19,2 Kb/s-ko modema" #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "256 Kb/s-ko DSL/kablea" #~ msgid "28.8 Kbps Modem" #~ msgstr "28,8 Kb/s-ko modema" #~ msgid "33.6 Kbps Modem" #~ msgstr "33,6 Kb/s-ko modema" #~ msgid "34.4 Kbps Modem" #~ msgstr "34,4 Kb/s-ko modema" #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "384 Kb/s-ko DSL/kablea" #~ msgid "4-channel" #~ msgstr "4 kanala" #~ msgid "5.0-channel" #~ msgstr "5.0 kanala" #~ msgid "5.1-channel" #~ msgstr "5.1 kanala" #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" #~ msgstr "512 Kb/s-ko DSL/kablea" #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" #~ msgstr "56 Kb/s-eko modema/ISDN" #~ msgid "Optical Device" #~ msgstr "Gailu optikoa" #~ msgid "Proprietary Plugins" #~ msgstr "Plugin pribatuak" #~ msgid "AC3 Passthrough" #~ msgstr "AC3 bidea" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Irten pantaila osotik" #~ msgid "Extra Large" #~ msgstr "Oso handia" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Fitxategi-izena" #~ msgid "Intranet/LAN" #~ msgstr "Intranet/sare lokala" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Handia" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normala" #~ msgid "Play _Audio CD" #~ msgstr "Erreproduzitu _audio CDa " #~ msgid "Play _DVD" #~ msgstr "Erreproduzitu _DVDa" #~ msgid "Play _VCD" #~ msgstr "Erreproduzitu _VCDa" #~ msgid "Play a Video CD" #~ msgstr "Erreproduzitu bideo CDa" #~ msgid "Play a Video DVD" #~ msgstr "Erreproduzitu bideo DVDa" #~ msgid "Play an audio CD" #~ msgstr "Erreproduzitu audio CDa" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Erakutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Txikia" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Estereoa" #~ msgid "Switch to double size" #~ msgstr "Aldatu tamaina bikoitzera" #~ msgid "Zoom to half size" #~ msgstr "Txikitu tamaina erdira" #~ msgid "Zoom to one for one size" #~ msgstr "Handitu 1 x 1 tamainara" #~ msgid "_Add Proprietary Plugins..." #~ msgstr "_Gehitu plugin pribatuak..." #~ msgid "_Optical device path:" #~ msgstr "Gailu _optikoaren bide-izena:" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Era_kutsi/Ezkutatu erreprodukzio-zerrenda" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Gaitu gurutzelarkatuak bereiztea." #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Efektu bisualen plugin-en izena." #~ msgid "Path to the optical media device" #~ msgstr "Gailu optikorako bide-izena" #~ msgid "Path to the optical media device." #~ msgstr "Gailu optikorako bide-izena." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Errepikatze-modua." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Ausazko modua." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "Bideoaren distira." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "Bideoaren kontrastea." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "Bideoaren distira." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "Bideoaren kontrastea." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Erreproduzigailurako arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du." #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendarako X koordenatua" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendarako X koordenatua." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendarako Y koordenatua" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Erreprodukzio-zerrendarako Y koordenatua." #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Ireki URItik" #~ msgid "Select the drive" #~ msgstr "Hautatu unitatea" #~ msgid "Unnamed Video Device" #~ msgstr "Bideo-gailu izengabea" #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 segundo" #~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)" #~ msgstr "SCSI CD-ROM (%s) izengabea" #~ msgid "File image" #~ msgstr "Irudi-fitxategia" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Fitxategi-izena" #~ msgid "Totem could not start the file manager." #~ msgstr "Totem-ek ezin du fitxategi-kudeatzailea abiarazi." #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "URI unean bistaratuta" #~ msgid "Video and Audio information properties page" #~ msgstr "Bideoaren eta audioaren informazio-propietateen orrialdea" #~ msgid "No reason given" #~ msgstr "Ez da arrazoirik eman" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s - Totem film-erreproduzigailua" #~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen" #~ msgstr "Eman errorearen berri, honek ez luke gertatu behar" #~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)." #~ msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu (totem.glade)." #~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist." #~ msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrendaren interfazea kargatu." #~ msgid "Connecting to the server" #~ msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eginda" #~ msgid "Downloading the plug-ins" #~ msgstr "Plugin-ak deskargatzen" #~ msgid "Installing the plug-ins" #~ msgstr "Plugin-ak instalatzen" #~ msgid "Plug-ins Download" #~ msgstr "Plugin-en deskarga" #~ msgid "_TV-out mode" #~ msgstr "_TB irteera-modua" #~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" #~ msgstr "HTTP Proxy-ak saioa hasteko eskatzen dizu.\n" #~ msgid "" #~ "You must log in to access \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Saioa hasi behar duzu \"%s\" atzitzeko.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted." #~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatu gabe transmitituko da." #~ msgid "Your password will be transmitted encrypted." #~ msgstr "Zure pasahitza enkriptatuta transmitituko da." #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Autentifikazioa behar da" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Gogoratu pasahitz hau" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Deskargatu" #~ msgid "Brightness/Contrast" #~ msgstr "Distira/Kontrastea" #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d ordu" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d minutu" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d segundo" #~ msgid "%s - Totem" #~ msgstr "%s - Totem" #~ msgid "Buffering: %d%%" #~ msgstr "Bufferreratzen: %d%% "