# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 22:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 22:23+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Datu-kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer-tamaina" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia. Uneko direktorioa " "da lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia, " "Irudiak direktorioa da lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Gaitu gurutzelarkatuak bereiztea" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Azpitituluko karaktere-multzoaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Efektu bisualen plugin-en izena" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Soinu-bolumena" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Soinuaren bolumena, ehunekotan, 0 eta 100 artean" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereorako, \"1\" 4 " "kanalaren irteerarako, \"2\" 5.0 kanalaren irteerarako, \"3\" 5.1 kanalaren " "irteerarako, \"4\" AC3 biderako." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Leiho nagusiak goian egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Plugin-ak desgaitu erabitzailearen etxeko direktorioan edo ez" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Erreproduzigailurako arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Filma erreproduzitzea" #: ../src/totem-fullscreen.c:404 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" #: ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s" #: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-" "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo " "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/totem-interface.c:248 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era " "berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU " "PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU " "Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/totem-interface.c:252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/totem-interface.c:255 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko " "baimentzen duena." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "gailua%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Film-erreproduzigailua %s eta %s erabiltzen ari da" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Totem web gunea" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu plugin-ak" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _helbidea..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ireki lokala ez den fitxategia" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "E_rreproduzitu/ Pausarazi" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Irten programatik" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Egin pan_taila-argazkia..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin-ak..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aldatu pantaila osora" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina erdira" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Aldatu tamaina: 1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Aldatu bideoaren tamaina" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Aldatu tamaina: 2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Bikoiztu bideoaren tamaina" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Aldatu angeluak" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVD menura" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "_Izenburuaren menua" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan izenburuaren menura" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan atalen menura" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo atala/filma" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo atala edo filma" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "A_urreko atala/filma" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko atala edo filma" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Igo bolumena" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "_Edukiak" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzako edukiak" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu _atzerantz" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "E_rrepikatze-modua" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Au_sazko modua" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ezarri ausazko-modua" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Erakutsi _kontrolak" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi kontrolak" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-panela" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazioa automatikoa ezartzen du." #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Laukia" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Ezin izan da interfazearen azlapena duen fitxategia kargatu." #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Gaitu arazketa" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantaila osoa bai/ez" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Print playing movie" msgstr "Inprimatu filmaren erreproduzioa" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" #: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" #: ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Unknown file extension." msgstr "Fitxtaegi-luzapen ezezaguna." #: ../src/totem-playlist.c:863 msgid "Select playlist format:" msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren formatua:" #: ../src/totem-playlist.c:868 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:1596 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" #: ../src/totem-playlist.c:1596 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Gaitu efektu bisualak?" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Ezarpen hau aldatzeak hurrengo filmean izango du eragina, edo Totem " "berrabiaraztean" #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan berrabiarazi egin behar da." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." #: ../src/totem-preferences.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/totem-preferences.c:618 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluarn letra-tipoa" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" #: ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Pantaila-argazkia%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantaila-argazkia.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Korrontea)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltatu hona: %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %% %d" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Mendebalekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src/totem-uri.c:303 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/totem-uri.c:308 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:320 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:328 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:399 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #: ../src/totem.c:353 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Totem-ek ezin izan du euskarri optikoa egotzi." #: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:944 #: ../src/totem.c:1054 ../src/totem.c:1081 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." #: ../src/totem.c:472 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." #: ../src/totem.c:473 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Instalatu behar diren plugin-ak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " "erreproduzitu ahal izateko." #: ../src/totem.c:480 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " "kudeatzeko plugin-a instalatuta dagoen." #: ../src/totem.c:481 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Komeni zaizu egiaztatzea unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala " "konfiguratuta dagoela." #: ../src/totem.c:509 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko." #: ../src/totem.c:510 ../src/totem.c:2899 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/totem.c:763 ../src/totem.c:771 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem-ek ezin izan du film horren pantaila-argazkia egin." #: ../src/totem.c:771 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali honi buruzko txostena." #. Title #: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:3047 ../src/totem.c:3075 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzigailua" #: ../src/totem.c:950 msgid "No error message" msgstr "Ez dago errore mezurik" #: ../src/totem.c:1192 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." #: ../src/totem.c:1451 ../src/totem.c:1453 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../src/totem.c:2779 ../src/totem.c:2781 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" #: ../src/totem.c:2788 ../src/totem.c:2790 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko atala/filma" #: ../src/totem.c:2797 ../src/totem.c:2799 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo atala/filma" #: ../src/totem.c:2899 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3055 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" #: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem-ek ezin izan du komando-lerroko aukerak analizatu" #: ../src/totem.c:3083 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." #: ../src/totem.c:3083 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Helbidea ez da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Ezin izan da helbidea ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa " "edo hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean. " #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan " "dezakezu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Filma hau erreproduzitzeko %s plugin-a behar da, baina ez dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez daude " "instalatuta:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora " "deskargatzen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Huts egin du laneko direktorioa jasotzean" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "Monoa" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " "GStreamer-en instalazioa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Hust egin du auido-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu " "beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera Multimedia-" "sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Ezin izan da '%s' audio-unitatea kargatu\n" "Egiaztatu gailua ez dagoela okupatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Ez dago bideo irteerarik eskuragarri. Ziurtatu programa behar bezala " "instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Zuk zehaztutako gailuaren izena (%s) baliogabea dela dirudi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria (%s) ezin da atzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honetarako konexioa ukatu egin da." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Adierazitako filma ezin izan da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Iturburua enkriptatuta dagoela dirudi eta ezin da irakurri. Enkriptatutako " "DVDa erreproduzitzen saiatzen ari zara libdvdcss gabe?." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filma ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Arazoa gertatu da liburutegia edo deskodetzailea (%s) kargatzean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Fitxategi hau enkriptatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Segurtasun arrazoiak direlako, filme hau ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio gailua lanpetuta dago. Beste aplikazio bat erabiltzen ari da?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategira edo korrontera atzitzea ukatu du." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hitsuk dago." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Ez dago sarrerako plugin-ik film honen helbidea kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Ez dago plugin-ik film hau kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film hau hondatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ezin izan da film hau ireki." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "Errore generikoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' bideo-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' audio-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Fitxategi honek audioa bakarrik du eta ez dago audio-irteerarik erabilgarri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d. hizkuntza" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 msgid "No video to capture." msgstr "Ez dago kapturatzeko bideorik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Bideoaren kodeka ezin da kudeatu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 msgid "Movie is not playing." msgstr "Filma ez da erreproduzitzen ari." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundu" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Huts egin du %s gailuaren muntatze-puntua aurkitzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Ezin izan da HAL daemona-rekin konektatu" #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Egiaztatu unitatean diskoa dagoela." #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Huts egin du %s muntatzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Ezin izan du %s gailuaren muntatze-puntua aurkitzean" #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Bideo CDa" #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVDa" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:470 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Ezin izan da analizatzailea idatzi: %s" #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin-a" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Ezin da %s plugin-a aktibatu.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Ezin da %s plugin-a aktibatu" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugin-aren errorea" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d titulurik gabe" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ohartarazpenak" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Erreproduzigailuaren teklak" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Onartu erreproduzigailuaren tekla gehigarriak" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Beti gainean" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "E/E" #. Sample rate #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanal" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d marko segundoko" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Gehitu filmaren propietateak albo-panelari" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 msgid "Movie Properties" msgstr "Filamren propietateak" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Desaktibatu pantaila-babeslea filma erreproduzitean" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Pantaila-babeslea" #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." msgstr "\"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroa eskaintze du." #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 msgid "Skipto" msgstr "Saltatu hona" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Saltatu hona" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltatu hona..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Arakatzaile gehigarria %s erabiltzen ari da" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-en arakatzaile gehigarria" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem plugin-a abiarazi." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak hasieratu." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugin-a itxi egingo da orain."