# translation of eu.po to Basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 10:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-03 10:45+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 msgid "Time:" msgstr "Denbora:" #: ../data/playlist.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Kopiatu kokalekua arbelean" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: ../data/playlist.ui.h:5 msgid "Remove" msgstr "Kendu" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Kendu fitxategia erreprodukzio-zerrendatik" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda..." #: ../data/playlist.ui.h:8 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Hautatu azpitituluen fitxategia erabiltzeko" #: ../data/playlist.ui.h:9 msgid "Select text subtitle..." msgstr "Hautatu azpitutuluak..." #: ../data/playlist.ui.h:10 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiatu helbidea" #: ../data/playlist.ui.h:11 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../data/plugins.ui.h:1 msgid "Author:" msgstr "Egilea:" #: ../data/plugins.ui.h:2 msgid "C_onfigure..." msgstr "_Konfiguratu..." #: ../data/plugins.ui.h:3 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright-a:" #: ../data/plugins.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #: ../data/plugins.ui.h:5 msgid "Site:" msgstr "Gunea:" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanal" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 fotograma segundoko" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kb/s" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundo" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Albuma:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artista:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../data/properties.ui.h:10 msgid "Bitrate:" msgstr "Bit-tasa:" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Channels:" msgstr "Kanalak:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Codec:" msgstr "Kodeka:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimentsioak:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Framerate:" msgstr "Fotograma-tasa:" #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 msgid "General" msgstr "Orokorra" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:18 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "E/E" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Lagin-maiztasuna:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Titulua:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Bideoa" #: ../data/properties.ui.h:23 msgid "Year:" msgstr "Urtea:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Gehitu bideoa erreprodukzio-zerrendari" #: ../data/video-list.ui.h:3 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Erreproduzitu filmak eta kantak" #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1369 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (panoramikoa)" #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TB)" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udioaren menua" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Audio Output" msgstr "Audioaren irteera" #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Automatikoki _kargatu azpitituluen fitxategiak filmea kargatzean" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Aldatu leihoaren tamaina automatikoki bideo berria kargatzean" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Clear the playlist" msgstr "Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Color Balance" msgstr "Kolore-balantzea" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Connection _speed:" msgstr "Konexio-a_biadura:" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "Decrease volume" msgstr "Jeitsi bolumena" #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "Deinterlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "Display" msgstr "Pantaila" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Doitu leihoa filmara" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Joan DVDaren menura" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Joan angeluaren menura" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Joan audioaren menura" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Joan kapituluen menura" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Go to the title menu" msgstr "Joan tituluaren menura" #: ../data/totem.ui.h:24 msgid "Help contents" msgstr "Laguntzaren edukia" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Networking" msgstr "Sarea" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Hurrengo kapitulua edo filma" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Open _Location..." msgstr "Ireki _kokalekua..." #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Open a file" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Open a non-local file" msgstr "Ireki lokalekoa ez den fitxategia" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Play / P_ause" msgstr "Erreproduzitu / P_ausarazi" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Erreproduzitu edo pausarazi filma" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Plugins..." msgstr "Plugin-ak..." #: ../data/totem.ui.h:34 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Hobespenak" #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Aurreko kapitulua edo filma" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Quit the program" msgstr "Irten programatik" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "Berrezarri _lehenetsira" #: ../data/totem.ui.h:38 msgid "Resize _1:1" msgstr "Aldatu tamaina: 1:1" #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Resize _2:1" msgstr "Aldatu tamaina: 2:1" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren bikoitzera" #: ../data/totem.ui.h:41 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamainaren erdira" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Aldatu jatorrizko bideoaren tamaina" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "S_ubtitles" msgstr "A_zpitituluak" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_urazioa:" #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ezarri errepikatze-modua" #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ezarri ausazko-modua" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "16:9 (panoramikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1370 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "2.11:1 (DVB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1368 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "4:3 (TB) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1366 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Aspektu-erlazio automatikoa ezartzen du." #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Lauki-erlazioa ezartzen du" #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show _Controls" msgstr "Erakutsi _kontrolak" #: ../data/totem.ui.h:53 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Erakutsi efektu _bisualak audioko fitxategia erreproduzitzen ari denean" #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1361 msgid "Show controls" msgstr "Erakutsi kontrolak" #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1362 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Erakutsi edo ezkutatu albo-panela" #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1359 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Au_sazko modua" #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Saltatu a_tzerantz" #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip _Forward" msgstr "Saltatu a_urrerantz" #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1349 ../src/totem-menu.c:1354 msgid "Skip backwards" msgstr "Saltatu atzerantz" #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1348 ../src/totem-menu.c:1353 msgid "Skip forward" msgstr "Saltatu aurrerantz" #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1367 msgid "Square" msgstr "Laukia" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Switch An_gles" msgstr "Aldatu an_geluak" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Switch camera angles" msgstr "Aldatu kameraren angeluak" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Aldatu pantaila osora" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "TV-Out" msgstr "TB irteera" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "TB irteera pantaila osoan - Nvidia (NTSC)" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "TB irteera pantaila osoan - Nvidia (PAL)" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Egin pan_taila-argazkia..." #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Take a screenshot" msgstr "Egin pantaila-argazki bat" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Text Subtitles" msgstr "Azpitituluak" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Time seek bar" msgstr "Denbora-barra" #. Title #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:903 ../src/totem.c:3103 #: ../src/totem.c:3132 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1911 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem film-erreproduzigailua" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem-en hobespenak" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "Visual Effects" msgstr "Efektu bisualak" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Bistaratzeko _tamaina:" #: ../data/totem.ui.h:77 msgid "Volume _Down" msgstr "_Jaitsi bolumena" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Volume _Up" msgstr "_Igo bolumena" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Zoom Reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma handiagotu" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma txikiagotu" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Zoom reset" msgstr "Berrezarri zooma" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "_Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa soilik erreproduzitzen ari " "denean" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angeluaren menua" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Aspektu-e_rlazioa" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audioaren irteera mota:" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "_Chapter Menu" msgstr "A_talen menua" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Garbitu erreprodukzio-zerrenda" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD menua" #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1360 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Gurutzelarkatu" #: ../data/totem.ui.h:96 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "_Eject" msgstr "_Egotzi" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "_Encoding:" msgstr "_Kodeketa:" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "_Font:" msgstr "_Letra-tipoa:" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantaila osoa" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "_Go" msgstr "_Joan" #: ../data/totem.ui.h:102 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../data/totem.ui.h:104 msgid "_Languages" msgstr "_Hizkuntzak" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "_Movie" msgstr "_Filma" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Hurrengo kapitulua/filma" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "_No TV-out" msgstr "TB irteerarik _ez" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Aurreko kapitulua/filma" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "_Properties" msgstr "_Propietateak" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1358 msgid "_Repeat Mode" msgstr "E_rrepikatze-modua" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Aldatu tamaina: 1:2" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-panela" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "_Sound" msgstr "_Soinua" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "_Title Menu" msgstr "_Tituluaren menua" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Bistaratze mota:" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" msgstr "" "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa soilik erreproduzitzen ari " "denean" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "" "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " "useful for monitor powered speakers." msgstr "" "Baimendu pantaila-babeslea aktibatzea audioa soilik erreproduzitzen ari " "denean. Oso erabilgarria da monitoreak bozgorailuak barnean dituenean." #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Datuen kopurua sareko korronteentzako bufferrean gordetzeko korrontea " "bistaratzen hasi aurretik (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "Buffer size" msgstr "Buffer-tamaina" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia. Uneko direktorioa " "da lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia, Irudiak " "direktorioa da lehenetsia" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Gaitu gurutzelarkatzea" #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Azpitituluko karaktere-multzoaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "Gehienezko datu-kopurua bistaratze aurretik dekodetzeko (segundotan)" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Efektu bisualen plugin-en izenak" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Sareko bufferraren atalasea" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Pango-ren letra-tipoaren azalpena azpitituluak errendatzeko" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Repeat mode" msgstr "Errepikatze-modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Aldatu automatikoki oihalaren tamaina fitxategia kargatzean" #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Erakutsi efektu bisualak bideorik bistaratzen ari ez denean" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Erakutsi efektu bisualak audioa bakarrik duen fitxategia erreproduzitzean." #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Shuffle mode" msgstr "Ausazko modua" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Sound volume" msgstr "Soinu-bolumena" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Soinuaren bolumena, ehunekotan, 0 eta 100 artean" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Azpitituluaren kodeketa" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Azpitituluaren letra-tipoa" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "Bideoaren distira" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "Bideoaren ñabardura" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "Bideoaren kontrastea" #: ../data/totem.schemas.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Erabili beharreko audioaren irteera-mota" #: ../data/totem.schemas.in.h:29 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Erabili beharreko audioaren irteera-mota: \"0\" estereoa, \"1\" 4 kanaleko " "irteera, \"2\" 5.0 kanaleko irteera, \"3\" 5.1 kanaleko irteera, \"4\" AC3 " "bidea." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Leiho nagusiak gainean egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Leiho nagusiak gainerako leihoen gainean egon behar duen ala ez adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" "Filme bat kargatzean azpitituluen fitxategiak automatikoki kargatuko diren " "ala ez" #: ../data/totem.schemas.in.h:38 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Erabitzailearen etxeko direktorioko plugin-ak desgaituko diren ala ez " "adierazten du" #: ../data/totem.schemas.in.h:39 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Erreproduzigailu-motorraren arazketa gaitu behar den ala ez adierazten du" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Idatzi fitxategiaren _helbidea irekitzeko:" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Filma erreproduzitzea" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:91 msgid "Unknown video" msgstr "Bideo ezezaguna" #: ../src/totem-fullscreen.c:488 msgid "No File" msgstr "Fitxategirik ez" #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Ezin izan da '%s' URLa abiarazi: %s" #: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "Arakatzaile lehenetsia ez dago konfiguratuta" #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "Errorea URIa abiaraztean" #: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s" #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Ziurtatu Totem behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/totem-interface.c:308 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-" "ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo " "(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/totem-interface.c:312 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK " "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/totem-interface.c:316 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Totem programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/totem-interface.c:319 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem-ek salbuespen bat du GStreamer-eko plugin jabedunak erabiltzeko " "baimentzen duena." #: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/totem-menu.c:827 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Erreproduzitu '%s' diskoa" #: ../src/totem-menu.c:830 #, c-format msgid "device%d" msgstr "gailua%d" #. translators: the index of the adapter #. * DVB Adapter 1 #: ../src/totem-menu.c:918 #, c-format msgid "DVB Adapter %u" msgstr "DVBren %u. egokitzailea" #. translators: #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' #. * or #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' #: ../src/totem-menu.c:923 #, c-format msgid "Watch TV on '%s'" msgstr "Ikusi telebista hemen: %s" #: ../src/totem-menu.c:1199 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1201 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1207 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Film-erreproduzigailua %s eta %s erabiltzen ari da" #: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1351 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" msgstr "Copyright-a © 2002-2007 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1217 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1354 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "Totem Website" msgstr "Totem-en web gunea" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfiguratu plugin-ak" #: ../src/totem-menu.c:1362 msgid "S_idebar" msgstr "_Albo-panela" #: ../src/totem-menu.c:1369 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "16:9 (anamorfikoa) aspektu-erlazioa ezartzen du." #: ../src/totem-open-location.c:173 msgid "Open Location..." msgstr "Ireki helbidea..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Gaitu arazketa" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:313 ../src/totem.c:323 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:306 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Aurrekoa" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Bilatu aurrerantz" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Bilatu atzerantz" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Igo bolumena" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Jaitsi bolumena" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Erakutsi/Ezkutatu kontrolak" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Enqueue" msgstr "Gehitu erreprodukzio-zerrendari" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../src/totem-options.c:52 msgid "Don't connect to an already running instance" msgstr "Ez konektatu exekutatzen ari den instantzia batera" #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Print playing movie" msgstr "Inprimatu filmaren erreproduzioa" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek" msgstr "Bilatu" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Playlist index" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren indizea" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" #: ../src/totem-playlist.c:339 ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Ezin izan da erreprodukzio-zerrenda gorde" #: ../src/totem-playlist.c:942 msgid "Unknown file extension." msgstr "Fitxategi-luzapen ezezaguna." #: ../src/totem-playlist.c:955 msgid "Select playlist format:" msgstr "Hautatu erreprodukzio-zerrendaren formatua:" #: ../src/totem-playlist.c:960 msgid "By extension" msgstr "Luzapenaren arabera" #: ../src/totem-playlist.c:990 msgid "Save Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1001 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem-playlist.c:1720 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." #: ../src/totem-playlist.c:1721 msgid "Playlist error" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren errorea" #: ../src/totem-preferences.c:108 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Gaitu efektu bisualak?" #: ../src/totem-preferences.c:110 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Totem urrunetik exekutatzen ari zarela dirudi.\n" "Ziur zaude efektu bisualak gaitu nahi dituzula?" #: ../src/totem-preferences.c:163 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Ezarpen hau aldatzeak hurrengo filmean izango du eragina, edo Totem " "berrabiaraztean" #: ../src/totem-preferences.c:367 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Efektu bisualen mota aldatzeak eragina izan dezan Totem berrabiarazi egin " "behar da." #: ../src/totem-preferences.c:451 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "Soinu-irteera mota aldatzeak Totem berrabiaraztean izango du eragina." #: ../src/totem-preferences.c:539 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/totem-preferences.c:707 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Hautatu azpitituluen letra-tipoa" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Audioa/Bideoa" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Pantaila-argazkia%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Pantaila-argazkia.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Errorea gertatu da pantaila-argazkia gordetzean." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Gorde pantaila-argazkia" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:318 ../src/totem.c:895 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:341 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Korrontea)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Saltatu hona: %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 msgid "Buffering" msgstr "Bufferreratzen" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%%%d" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %%%d" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko hizkuntza-ezarpena" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greziera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi-koa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Mendebalekoa" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #: ../src/totem-uri.c:418 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" #: ../src/totem-uri.c:423 msgid "Supported files" msgstr "Onartutako fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:435 msgid "Audio files" msgstr "Audio-fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:443 msgid "Video files" msgstr "Bideo-fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:453 msgid "Subtitle files" msgstr "Azpitituluen fitxategiak" #: ../src/totem-uri.c:518 msgid "Select text subtitle" msgstr "Hautatu azpitituluak" #: ../src/totem-uri.c:571 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Hautatu filma edo erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/totem.c:304 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357 msgid "Playing" msgstr "Erreproduzitzen" #: ../src/totem.c:311 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353 msgid "Paused" msgstr "Pausarazita" #: ../src/totem.c:392 ../src/totem.c:419 ../src/totem.c:998 #: ../src/totem.c:1120 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." #: ../src/totem.c:495 msgid "More information about watching TV" msgstr "Telebista ikusteari buruzko informazio gehiago" #: ../src/totem.c:496 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." msgstr "Totem-i kanalen zerrenda falta zaio hargailua sintonizatu ahal izateko." #: ../src/totem.c:497 msgid "" "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " "listing." msgstr "Jarraitu estekan emandako instrukzioak kanalen zerrenda sortzeko." #: ../src/totem.c:501 msgid "More information about media plugins" msgstr "Euskarrien plugin-ei buruzko informazio gehiago" #: ../src/totem.c:502 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Instalatu behar diren plugin-ak eta berrabiarazi Totem euskarri hori " "erreproduzitu ahal izateko." #: ../src/totem.c:504 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, diskotik irakurtzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." #: ../src/totem.c:506 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, hura kudeatzeko " "plugin egokiak ez dituzulako." #: ../src/totem.c:509 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem-ek ezin du euskarri mota hori (%s) erreproduzitu, ez baitago onartuta." #: ../src/totem.c:510 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Sartu beste disko bat erreproduzitzeko." #: ../src/totem.c:524 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem-ek ezin izan du euskarri hori (%s) erreproduzitu, nahiz eta hura " "kudeatzeko plugin-a instalatuta dagoen." #: ../src/totem.c:525 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "Ziurtatu unitatean diskoa dagoela eta unitatea behar bezala konfiguratuta " "dagoela." #: ../src/totem.c:553 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem ez da gai disko hau erreproduzitzeko." #: ../src/totem.c:554 ../src/totem.c:2965 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik" #: ../src/totem.c:568 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem-ek ez du Audioko CDak erreproduzitzea onartzen" #: ../src/totem.c:569 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "" "Aholkua: erabili musika-erreproduzigailu edo CD erauzle bat CD hau " "erreproduzitzeko" #: ../src/totem.c:812 ../src/totem.c:820 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem-ek ezin izan du film horren pantaila-argazkia egin." #: ../src/totem.c:820 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Honek ez luke gertatu behar: bidali errore honi buruzko txostena." #: ../src/totem.c:1004 msgid "No error message" msgstr "Ez dago errore mezurik" #: ../src/totem.c:1243 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." #: ../src/totem.c:1501 ../src/totem.c:1503 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1569 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" #: ../src/totem.c:2826 ../src/totem.c:2828 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Aurreko kapitulua/filma" #: ../src/totem.c:2834 ../src/totem.c:2836 msgid "Play / Pause" msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" #: ../src/totem.c:2843 ../src/totem.c:2845 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" #: ../src/totem.c:2965 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." #: ../src/totem.c:3104 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak abiarazi." #: ../src/totem.c:3104 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem itxi egingo da orain." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3112 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Erreproduzitu filmak eta kantak" #: ../src/totem.c:3121 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem-ek ezin izan du komando-lerroko aukerak analizatu" #: ../src/totem.c:3140 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem-ek ezin izan du konfigurazio-motorra abiarazi." #: ../src/totem.c:3140 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Ziurtatu GNOME behar bezala instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2437 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Eskatutako audio-irteera ez da aurkitu. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 msgid "Location not found." msgstr "Kokalekua ez da aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2446 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "Ezin izan da kokalekua ireki. Ez duzu nahikoa baimen fitxategia irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Bideo-irteera beste aplikazio batek darabil. Itxi beste bideo-aplikazioa edo " "hautatu beste bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2463 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Audio-irteera beste aplikazio batek darabil. Hautatu beste audio-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean. Soinu-zerbitzaria erabiltzea nahi izan " "dezakezu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2487 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "Filma hau erreproduzitzeko %s plugin-a behar da, baina ez dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filma hau erreproduzitzeko honako deskodetzaileak behar dira, baina ez daude " "instalatuta:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2513 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik diskora " "deskargatzen." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2585 msgid "Media file could not be played." msgstr "Multimediako fitxategia ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Huts egin du laneko direktorioa jasotzean" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395 msgid "Mono" msgstr "Monoa" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4628 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "GStreamer-en bertsio zaharregia dago instalatuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4635 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5008 #, c-format msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Huts egin du GStreamer-ern erreprodukzio-objektua sortzean. Egiaztatu " "GStreamer-en instalazioa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5140 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5257 #, c-format msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Huts egin du bideo-irteera irekitzean. Ez dago erabilgarri. Hautatu beste " "bideo-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5152 #, c-format msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da bideo-irteera aurkitu. Agian GStreamer-en bestelako plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dira, edo hautatu beste bideo-irteera " "Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5187 #, c-format msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Hust egin du audio-irteera irekitzean. Ez dituzu nahikoa baimen soinuaren " "gailua irekitzeko, edo soinuaren zerbitzaria ez da exekutatzen ari. Hautatu " "beste audio-irteera Multimedia-sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5207 #, c-format msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Ezin izan da audio-irteera aurkitu. Hautatu beste audio-irteera Multimedia-" "sistemako hautatzailean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:768 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Ezin izan da '%s' audio-unitatea kargatu\n" "Egiaztatu gailua ez dagoela lanpetuta." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1232 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1821 #, c-format msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Ez dago bideo irteerarik eskuragarri. Ziurtatu programa behar bezala " "instalatuta dagoela." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Zuk zehaztutako gailuaren izena (%s) baliogabea dela dirudi." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Konektatzen saiatzen ari zaren zerbitzaria (%s) ezin da atzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honen konexioa ukatu egin da." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ezin izan da adierazitako filma aurkitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Iturburua enkriptatuta dagoela dirudi eta ezin da irakurri. Enkriptatutako " "DVDa erreproduzitzen saiatzen ari zara libdvdcss gabe?." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filma ezin izan da irakurri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Arazoa gertatu da liburutegia edo deskodetzailea (%s) kargatzean." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Fitxategi hau enkriptatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Segurtasun arrazoiak direlako, filme hau ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Audio gailua lanpetuta dago. Beste aplikazio bat erabiltzen ari da?" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da fitxategi hau atzitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategia edo korrontea atzitzea ukatu du." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Erreproduzitzen saiatzen ari zaren fitxategia hutsik dago." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 #, c-format msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "Ez dago sarrerako plugin-ik film honen kokalekua kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 #, c-format msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Ez dago plugin-ik film hau kudeatzeko." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 #, c-format msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "Film hau hondatuta dago eta ezin da gehiago erreproduzitu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 #, c-format msgid "This location is not a valid one." msgstr "Kokaleku hau ez da baliozkoa." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 #, c-format msgid "This movie could not be opened." msgstr "Ezin izan da film hau ireki." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1632 #, c-format msgid "Generic Error." msgstr "Errore orokorra." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2508 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' bideo-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2512 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "'%s' audio-kodeka ezin da kudeatu. Plugin osagarriak instalatzea komeni " "zaizu film-mota batzuk erreproduzitu ahal izateko" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2526 #, c-format msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Fitxategi honek audioa bakarrik du eta ez dago audio-irteerarik erabilgarri." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4110 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4157 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4179 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "%d. hizkuntza" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4268 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Ez dago kapturatzeko bideorik." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4276 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Bideoaren kodeka ezin da kudeatu." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4287 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Filma ez da erreproduzitzen ari." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ordu %d" msgstr[1] "%d ordu" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "minutu %d" msgstr[1] "%d minutu" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "segundo %d" msgstr[1] "%d segundu" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Plugin-a" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Ezin da %s plugin-a aktibatu.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Ezin da %s plugin-a aktibatu" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 msgid "Plugin Error" msgstr "Plugin-aren errorea" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Kontrolatu Totem telefono mugikorraren bidez Bemused bezeroarekin" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "%d titulurik gabe" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused zerbitzaria, 1.0 bertsioa" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Berehalako mezularitzaren egoera" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Ezarri berehalako mezularitzaren egoera kanpoan filma erreproduzitzean" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 #, c-format msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Ezin izan da Galago daemona-rekin konektatu" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit ohartarazpenak" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Aurkezpenaren laguntzailea ohartarazpenak pantailan egiteko" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Ez da gromit bitarra aurkitu." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Urruneko Infragorri Kontrola" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 #, c-format msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 #, c-format msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198 msgid "Recordings" msgstr "Grabazioak" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:386 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV grabazioak" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 msgid "IP address of the local MythTV server" msgstr "IP helbidea (lokaleko MythTV zerbitzariarena)" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 msgid "Name of the database for the local MythTV server" msgstr "Datu-basearen izena (lokaleko MythTV zerbitzariarena)" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 msgid "Password to access the local MythTV server" msgstr "Pasahitza lokaleko MythTV zerbitzarira sarbidetzeko" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 msgid "Port to access the local MythTV server" msgstr "Ataka lokaleko MythTV zerbitzarira sarbidetzeko" #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 msgid "Username to access the local MythTV server" msgstr "Erabiltzaile-izena lokaleko MythTV zerbitzarira sarbidetzeko" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Beti gainean" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Mantendu leiho nagusia gainean filma erreproduzitzean" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d fotograma segundoko" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:570 msgid "Neighbours" msgstr "Ondokoak" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Argitaratu erreprodukzio-zerrenda" #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Partekatu uneko erreprodukzio-zerrenda HTTP bidez" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 msgid "Skip to" msgstr "Saltatu hona" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "_Saltatu hona..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Saltatu denbora jakin batera" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Ezin izan da \"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroaren interfazea kargatu." #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 msgid "_Skip to:" msgstr "_Saltatu hona:" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 msgid "seconds" msgstr "segundo" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 #, c-format msgid "Could not get metadata for file %s." msgstr "Ezin izan da %s fitxategiaren metadaturik lortu." #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 msgid "File Error" msgstr "Fitxategiaren errorea" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274 msgid "No results" msgstr "Emaitzarik ez" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Bat datorrena %i - %i / %i erakusten" msgstr[1] "Bat datozten %i - %i / %i erakusten" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:414 msgid "Page" msgstr "Orrialdea" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Bilaketa lokala" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Ezarri leihoaren ikonoa erreproduzitzen ari den filmaren koadro txikian" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Koadro txikia" #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Bilatu bideo lokalak Tracker erabiliz" #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "YouTube-eko bideoak arakatzeko plugin bat." #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 msgid "YouTube browser" msgstr "YouTube arakatzailea" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Zerikusia duten bideoak" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:62 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:79 msgid "Videos" msgstr "Bideoak" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 #, c-format msgid "No URI to play" msgstr "Ez dago URIrik erreproduzitzeko" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:494 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:890 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "%s irekitzen" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1293 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Ireki honekin: %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1344 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Arakatzaile plugin-a %s erabiltzen ari da" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1349 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-en arakatzaile plugin-a" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1902 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Ezin izan da Totem plugin-a abiarazi." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2244 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ez dago erreprodukzio-zerrendarik, edo hutsik dago" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Ezin izan dira hari seguruko liburutegiak hasieratu." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2348 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Egiaztatu sistemaren instalazioa. Totem plugin-a itxi egingo da orain."