# English (British) translation. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Abigail Brady , Bastien Nocera , 2005. # Philip Withnall , 2010. # Bruce Cowan , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 16:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-30 23:52+0100\n" "Last-Translator: Philip Withnall \n" "Language-Team: British English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" #: ../data/fullscreen.ui.h:1 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Leave Fullscreen" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 msgid "Time:" msgstr "Time:" #: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 msgid "Add..." msgstr "Add…" #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Copy the location to the clipboard" #: ../data/playlist.ui.h:3 msgid "Move Down" msgstr "Move Down" #: ../data/playlist.ui.h:4 msgid "Move Up" msgstr "Move Up" #: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../data/playlist.ui.h:6 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Remove file from playlist" #: ../data/playlist.ui.h:7 msgid "Save Playlist..." msgstr "Save Playlist…" #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 msgid "Select a file to use for text subtitles" msgstr "Select a file to use for text subtitles" #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copy Location" #: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 msgid "_Remove" msgstr "_Remove" #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145 msgid "_Select Text Subtitles..." msgstr "_Select Text Subtitles…" #. Channels #: ../data/properties.ui.h:1 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 Channels" msgstr "0 Channels" #. Sample rate #: ../data/properties.ui.h:2 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #: ../data/properties.ui.h:3 msgid "0 frames per second" msgstr "0 frames per second" #: ../data/properties.ui.h:4 msgid "0 kbps" msgstr "0 kbps" #. 0 seconds #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconds" #: ../data/properties.ui.h:6 msgid "0 x 0" msgstr "0 x 0" #: ../data/properties.ui.h:7 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Artist:" msgstr "Artist:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22 #: ../src/totem-properties-view.c:89 msgid "Audio" msgstr "Audio" #. Audio Codec #: ../data/properties.ui.h:10 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:11 msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #: ../data/properties.ui.h:12 msgid "Channels:" msgstr "Channels:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Codec:" msgstr "Codec:" #: ../data/properties.ui.h:14 msgid "Comment:" msgstr "Comment:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #: ../data/properties.ui.h:16 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" #: ../data/properties.ui.h:17 msgid "Framerate:" msgstr "Framerate:" #: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41 msgid "General" msgstr "General" #: ../data/properties.ui.h:19 msgid "Sample rate:" msgstr "Sample rate:" #: ../data/properties.ui.h:20 msgid "Title:" msgstr "Title:" #. Title #. Artist #. Album #. Year #: ../data/properties.ui.h:21 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104 #: ../src/totem-properties-view.c:85 msgid "Video" msgstr "Video" #. Video Codec #: ../data/properties.ui.h:23 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../data/properties.ui.h:24 msgid "Year:" msgstr "Year:" #: ../data/video-list.ui.h:1 msgid "Add the video to the playlist" msgstr "Add the video to the playlist" #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Add to Playlist" #. Title #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 #: ../src/totem-object.c:1663 msgid "Movie Player" msgstr "Movie Player" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Play movies and songs" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "14.4 Kbps Modem" msgstr "14.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Widescreen)" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "19.2 Kbps Modem" msgstr "19.2 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:7 msgid "256 Kbps DSL/Cable" msgstr "256 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:8 msgid "28.8 Kbps Modem" msgstr "28.8 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:9 msgid "33.6 Kbps Modem" msgstr "33.6 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:10 msgid "34.4 Kbps Modem" msgstr "34.4 Kbps Modem" #: ../data/totem.ui.h:11 msgid "384 Kbps DSL/Cable" msgstr "384 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "4-channel" msgstr "4-channel" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-channel" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-channel" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "512 Kbps DSL/Cable" msgstr "512 Kbps DSL/Cable" #: ../data/totem.ui.h:18 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" msgstr "56 Kbps Modem/ISDN" #: ../data/totem.ui.h:19 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 Passthrough" #: ../data/totem.ui.h:20 msgid "A_udio Menu" msgstr "A_udio Menu" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "About this application" msgstr "About this application" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "Audio Output" msgstr "Audio Output" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../data/totem.ui.h:25 msgid "Clear the playlist" msgstr "Clear the playlist" #: ../data/totem.ui.h:26 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrast:" #: ../data/totem.ui.h:27 msgid "Color Balance" msgstr "Colour Balance" #: ../data/totem.ui.h:28 msgid "Configure plugins to extend the application" msgstr "Configure plugins to extend the application" #: ../data/totem.ui.h:29 msgid "Configure the application" msgstr "Configure the application" #: ../data/totem.ui.h:30 msgid "Connection _speed:" msgstr "Connection _speed:" #: ../data/totem.ui.h:31 msgid "Decrease volume" msgstr "Decrease volume" #: ../data/totem.ui.h:32 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Disable _deinterlacing of interlaced videos" #: ../data/totem.ui.h:33 msgid "Disable screensaver when playing " msgstr "Disable screensaver when playing " #. Tab label in the Preferences dialogue #: ../data/totem.ui.h:35 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../data/totem.ui.h:36 msgid "Eject the current disc" msgstr "Eject the current disc" #: ../data/totem.ui.h:37 msgid "External Chapters" msgstr "External Chapters" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:39 msgid "Extra Large" msgstr "Extra Large" #: ../data/totem.ui.h:40 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Fit Window to Movie" #: ../data/totem.ui.h:42 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Go to the DVD menu" #: ../data/totem.ui.h:43 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Go to the angle menu" #: ../data/totem.ui.h:44 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Go to the audio menu" #: ../data/totem.ui.h:45 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Go to the chapter menu" #: ../data/totem.ui.h:46 msgid "Go to the title menu" msgstr "Go to the title menu" #: ../data/totem.ui.h:47 msgid "Help contents" msgstr "Help contents" #: ../data/totem.ui.h:48 msgid "Increase volume" msgstr "Increase volume" #: ../data/totem.ui.h:49 msgid "Intranet/LAN" msgstr "Intranet/LAN" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:51 msgid "Large" msgstr "Large" #: ../data/totem.ui.h:52 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" msgstr "Load _chapter files when movie is loaded" #: ../data/totem.ui.h:54 msgid "Networking" msgstr "Networking" #: ../data/totem.ui.h:55 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Next chapter or movie" #. Audio visualization dimensions #: ../data/totem.ui.h:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../data/totem.ui.h:58 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location…" #: ../data/totem.ui.h:59 msgid "Open a file" msgstr "Open a file" #: ../data/totem.ui.h:60 msgid "Open a non-local file" msgstr "Open a non-local file" #: ../data/totem.ui.h:61 msgid "Play / P_ause" msgstr "Play / P_ause" #: ../data/totem.ui.h:62 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Play or pause the movie" #: ../data/totem.ui.h:63 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: ../data/totem.ui.h:64 msgid "Plugins..." msgstr "Plugins…" #: ../data/totem.ui.h:65 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../data/totem.ui.h:66 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Previous chapter or movie" #: ../data/totem.ui.h:67 msgid "Quit the program" msgstr "Quit the program" #: ../data/totem.ui.h:68 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Reset to _Defaults" #: ../data/totem.ui.h:69 msgid "Resize _1:1" msgstr "Resize _1:1" #: ../data/totem.ui.h:70 msgid "Resize _2:1" msgstr "Resize _2:1" #: ../data/totem.ui.h:71 msgid "Resize to double the original video size" msgstr "Resize to double the original video size" #: ../data/totem.ui.h:72 msgid "Resize to half the original video size" msgstr "Resize to half the original video size" #: ../data/totem.ui.h:73 msgid "Resize to the original video size" msgstr "Resize to the original video size" #: ../data/totem.ui.h:74 msgid "S_idebar" msgstr "S_idebar" #: ../data/totem.ui.h:75 msgid "S_ubtitles" msgstr "S_ubtitles" #: ../data/totem.ui.h:76 msgid "Sat_uration:" msgstr "Sat_uration:" #: ../data/totem.ui.h:78 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Set the repeat mode" #: ../data/totem.ui.h:79 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Set the shuffle mode" #: ../data/totem.ui.h:80 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" msgstr "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:81 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:82 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:83 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Sets automatic aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:84 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Sets square aspect ratio" #: ../data/totem.ui.h:85 msgid "Show _Controls" msgstr "Show _Controls" #: ../data/totem.ui.h:86 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Show _visual effects when an audio file is played" #: ../data/totem.ui.h:87 msgid "Show controls" msgstr "Show controls" #: ../data/totem.ui.h:88 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Show or hide the sidebar" #: ../data/totem.ui.h:89 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Shuff_le Mode" #: ../data/totem.ui.h:90 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Skip _Backwards" #: ../data/totem.ui.h:91 msgid "Skip _Forward" msgstr "Skip _Forward" #: ../data/totem.ui.h:92 msgid "Skip backwards" msgstr "Skip backwards" #: ../data/totem.ui.h:93 msgid "Skip forward" msgstr "Skip forward" #: ../data/totem.ui.h:94 msgid "Square" msgstr "Square" #: ../data/totem.ui.h:95 msgid "Start playing files from last position" msgstr "Start playing files from last position" #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5925 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: ../data/totem.ui.h:97 msgid "Switch An_gles" msgstr "Switch An_gles" #: ../data/totem.ui.h:98 msgid "Switch camera angles" msgstr "Switch camera angles" #: ../data/totem.ui.h:99 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Switch to fullscreen" #: ../data/totem.ui.h:100 msgid "Text Subtitles" msgstr "Text Subtitles" #: ../data/totem.ui.h:101 msgid "Time seek bar" msgstr "Time seek bar" #: ../data/totem.ui.h:103 msgid "Totem Preferences" msgstr "Totem Preferences" #: ../data/totem.ui.h:105 msgid "Video or Audio" msgstr "Video or Audio" #: ../data/totem.ui.h:106 msgid "View the properties of the current stream" msgstr "View the properties of the current stream" #: ../data/totem.ui.h:107 msgid "Visual Effects" msgstr "Visual Effects" #: ../data/totem.ui.h:108 msgid "Visualization _size:" msgstr "Visualisation _size:" #: ../data/totem.ui.h:109 msgid "Volume _Down" msgstr "Volume _Down" #: ../data/totem.ui.h:110 msgid "Volume _Up" msgstr "Volume _Up" #: ../data/totem.ui.h:111 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../data/totem.ui.h:112 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: ../data/totem.ui.h:113 msgid "Zoom Reset" msgstr "Zoom Reset" #: ../data/totem.ui.h:114 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: ../data/totem.ui.h:115 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: ../data/totem.ui.h:116 msgid "Zoom reset" msgstr "Zoom reset" #: ../data/totem.ui.h:117 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../data/totem.ui.h:118 msgid "_Angle Menu" msgstr "_Angle Menu" #: ../data/totem.ui.h:119 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Aspect Ratio" #: ../data/totem.ui.h:120 msgid "_Audio output type:" msgstr "_Audio output type:" #: ../data/totem.ui.h:121 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brightness:" #: ../data/totem.ui.h:122 msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Chapter Menu" #: ../data/totem.ui.h:123 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Clear Playlist" #: ../data/totem.ui.h:124 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #: ../data/totem.ui.h:125 msgid "_DVD Menu" msgstr "_DVD Menu" #: ../data/totem.ui.h:126 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #: ../data/totem.ui.h:127 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #: ../data/totem.ui.h:128 msgid "_Encoding:" msgstr "_Encoding:" #: ../data/totem.ui.h:129 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../data/totem.ui.h:130 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullscreen" #: ../data/totem.ui.h:131 msgid "_Go" msgstr "_Go" #: ../data/totem.ui.h:132 msgid "_Help" msgstr "_Help" #: ../data/totem.ui.h:133 msgid "_Hue:" msgstr "_Hue:" #: ../data/totem.ui.h:134 msgid "_Languages" msgstr "_Languages" #: ../data/totem.ui.h:135 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Load subtitle files when movie is loaded" #: ../data/totem.ui.h:136 msgid "_Movie" msgstr "_Movie" #: ../data/totem.ui.h:137 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "_Next Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:138 msgid "_Open..." msgstr "_Open…" #: ../data/totem.ui.h:139 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Previous Chapter/Movie" #: ../data/totem.ui.h:140 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #: ../data/totem.ui.h:141 msgid "_Quit" msgstr "_Quit" #: ../data/totem.ui.h:142 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Repeat Mode" #: ../data/totem.ui.h:143 msgid "_Resize 1:2" msgstr "_Resize 1:2" #: ../data/totem.ui.h:144 msgid "_Resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Resize the window when a new video is loaded" #: ../data/totem.ui.h:146 msgid "_Sound" msgstr "_Sound" #: ../data/totem.ui.h:147 msgid "_Title Menu" msgstr "_Title Menu" #: ../data/totem.ui.h:148 msgid "_Type of visualization:" msgstr "_Type of visualisation:" #: ../data/totem.ui.h:149 msgid "_View" msgstr "_View" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins list" msgstr "Active plugins list" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" msgstr "Allow the screensaver to activate when playing audio" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." msgstr "" "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " "monitor-powered speakers." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." msgstr "" "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " "the network." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Open…\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" "Default location for the \"Open…\" dialogues. Default is the current " "directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues. Default is the " "Pictures directory." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Encoding character set for subtitles." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Name of the visual effects plugin" msgstr "Name of the visual effects plugin" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Network buffering threshold" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Network connection speed" msgstr "Network connection speed" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango font description for subtitle rendering." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Quality setting for the audio visualization." msgstr "Quality setting for the audio visualisation." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Repeat mode" msgstr "Repeat mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Resize the canvas automatically on file load" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Show visual effects when no video is displayed" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Show visual effects when playing an audio only file." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Shuffle mode" msgstr "Shuffle mode" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitle encoding" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Subtitle font" msgstr "Subtitle font" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The brightness of the video" msgstr "The brightness of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The contrast of the video" msgstr "The contrast of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "The hue of the video" msgstr "The hue of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The saturation of the video" msgstr "The saturation of the video" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Type of audio output to use" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Visualization quality setting" msgstr "Visualisation quality setting" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Whether to disable the keyboard shortcuts" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Whether to disable the plugins in the user's home directory" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Whether to enable debug for the playback engine" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" msgstr "" "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " "closing them" #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Enter the _address of the file you would like to open:" #: ../src/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../src/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../src/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../src/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on the command line" #: ../src/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../src/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 #, c-format msgid "File _Format: %s" msgstr "File _Format: %s" #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 msgid "All Files" msgstr "All Files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 msgid "All Supported Files" msgstr "All Supported files" #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 msgid "By Extension" msgstr "By Extension" #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 msgid "File Format" msgstr "File Format" #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 msgid "Extension(s)" msgstr "Extension(s)" #. Translators: the parameter is a filename #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 #, c-format msgid "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." msgstr "" "The program was not able to find out the file format you want to use for `" "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " "choose a file format from the list below." #: ../src/eggfileformatchooser.c:659 msgid "File format not recognized" msgstr "File format not recognised" #: ../src/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../src/eggsmclient.c:228 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../src/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../src/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../src/totem-audio-preview.c:82 msgid "Audio Preview" msgstr "Audio Preview" #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 msgid "Unknown video" msgstr "Unknown video" #: ../src/totem-dnd-menu.c:94 msgid "_Play Now" msgstr "_Play Now" #: ../src/totem-dnd-menu.c:103 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../src/totem-fullscreen.c:617 msgid "No File" msgstr "No File" #: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Couldn't load the '%s' interface. %s" #: ../src/totem-interface.c:180 msgid "The file does not exist." msgstr "The file does not exist." #: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 #: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Make sure that Totem is properly installed." #: ../src/totem-interface.c:346 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later " "version." #: ../src/totem-interface.c:350 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more " "details." #: ../src/totem-interface.c:354 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/totem-interface.c:357 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:192 msgid "None" msgstr "None" #. Translators: #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, #. * an ISO file #: ../src/totem-menu.c:739 #, c-format msgid "Play Image '%s'" msgstr "Play Image '%s'" #: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824 #, c-format msgid "device%d" msgstr "device%d" #: ../src/totem-menu.c:821 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Play Disc '%s'" #. This lists the back-end type and version, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 #: ../src/totem-menu.c:1172 #, c-format msgid "Movie Player using %s" msgstr "Movie Player using %s" #: ../src/totem-menu.c:1176 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" msgstr "Copyright © 2002–2009 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastien Nocera \n" "Gareth Owen \n" "David Lodge \n" "Philip Withnall \n" "Bruce Cowan " #: ../src/totem-menu.c:1185 msgid "Totem Website" msgstr "Totem Website" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "Configure Plugins" msgstr "Configure Plugins" #. Translators: %s is the totem version number #: ../src/totem-object.c:473 #, c-format msgid "Totem %s" msgstr "Totem %s" #: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 msgid "Playing" msgstr "Playing" #: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 msgid "Paused" msgstr "Paused" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 #: ../src/totem-options.c:51 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94 msgid "Play" msgstr "Play" #: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" #: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 #: ../src/totem-object.c:1793 ../src/totem-object.c:1956 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem could not play '%s'." #: ../src/totem-object.c:1242 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." #: ../src/totem-object.c:1243 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." #: ../src/totem-object.c:1251 msgid "More information about media plugins" msgstr "More information about media plugins" #: ../src/totem-object.c:1252 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." #: ../src/totem-object.c:1254 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "" "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " "appropriate plugins to be able to read from the disc." #: ../src/totem-object.c:1256 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." #: ../src/totem-object.c:1259 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." msgstr "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #: ../src/totem-object.c:1260 msgid "Please insert another disc to play back." msgstr "Please insert another disc to play back." #: ../src/totem-object.c:1296 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem was not able to play this disc." #: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4276 msgid "No reason." msgstr "No reason." #: ../src/totem-object.c:1311 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" msgstr "Totem does not support playback of Audio CDs" #: ../src/totem-object.c:1312 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" msgstr "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #: ../src/totem-object.c:1799 msgid "No error message" msgstr "No error message" #: ../src/totem-object.c:2185 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem could not display the help contents." #: ../src/totem-object.c:2540 ../src/totem-object.c:2542 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469 msgid "An error occurred" msgstr "An error occurred" #: ../src/totem-object.c:4110 ../src/totem-object.c:4112 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Previous Chapter/Movie" #: ../src/totem-object.c:4119 ../src/totem-object.c:4121 msgid "Play / Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-object.c:4129 ../src/totem-object.c:4131 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Next Chapter/Movie" #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. #: ../src/totem-object.c:4143 ../src/totem-object.c:4145 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullscreen" #: ../src/totem-object.c:4276 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem could not startup." #: ../src/totem-open-location.c:179 msgid "Open Location..." msgstr "Open Location…" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Enable debug" msgstr "Enable debug" #: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pause" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Next" msgstr "Next" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Previous" msgstr "Previous" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Forwards" msgstr "Seek Forwards" #: ../src/totem-options.c:56 msgid "Seek Backwards" msgstr "Seek Backwards" #: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Up" #: ../src/totem-options.c:58 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Down" #: ../src/totem-options.c:59 msgid "Mute sound" msgstr "Mute sound" #: ../src/totem-options.c:60 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Toggle Fullscreen" #: ../src/totem-options.c:61 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Show/Hide Controls" #: ../src/totem-options.c:62 msgid "Quit" msgstr "Quit" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/totem-options.c:63 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:85 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 msgid "Enqueue" msgstr "Enqueue" #: ../src/totem-options.c:64 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Seek" msgstr "Seek" #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading #: ../src/totem-options.c:67 msgid "Playlist index" msgstr "Playlist index" #: ../src/totem-options.c:69 msgid "Movies to play" msgstr "Movies to play" #: ../src/totem-options.c:117 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Can't enqueue and replace at the same time" #. By extension entry #: ../src/totem-playlist.c:157 msgid "MP3 ShoutCast playlist" msgstr "MP3 ShoutCast playlist" #: ../src/totem-playlist.c:158 msgid "MP3 audio (streamed)" msgstr "MP3 audio (streamed)" #: ../src/totem-playlist.c:159 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" msgstr "MP3 audio (streamed, DOS format)" #: ../src/totem-playlist.c:160 msgid "XML Shareable Playlist" msgstr "XML Shareable Playlist" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:359 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Title %d" #: ../src/totem-playlist.c:458 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Could not save the playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1029 msgid "Save Playlist" msgstr "Save Playlist" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:140 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: ../src/totem-playlist.c:1848 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." #: ../src/totem-playlist.c:1849 msgid "Playlist error" msgstr "Playlist error" #: ../src/totem-preferences.c:71 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Enable visual effects?" #: ../src/totem-preferences.c:73 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" #: ../src/totem-preferences.c:370 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" #: ../src/totem-preferences.c:516 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Select Subtitle Font" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: ../src/totem-statusbar.c:110 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:133 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Streaming)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Seek to %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:239 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:250 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:325 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:330 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" msgstr "Current Locale" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" msgstr "Central European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinese Simplified" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinese Traditional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cyrillic/Russian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cyrillic/Ukrainian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrew Visual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" msgstr "South European" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 msgid "Western" msgstr "Western" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: ../src/totem-video-list.c:329 msgid "No video URI" msgstr "No video URI" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:679 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "%s: %d×%d\n" "%s: %s" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:680 msgid "Filename" msgstr "Filename" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:682 msgid "Resolution" msgstr "Resolution" #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:685 msgid "Duration" msgstr "Duration" #: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1001 msgid "All files" msgstr "All files" #: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 msgid "Supported files" msgstr "Supported files" #: ../src/totem-uri.c:519 msgid "Audio files" msgstr "Audio files" #: ../src/totem-uri.c:527 msgid "Video files" msgstr "Video files" #: ../src/totem-uri.c:537 msgid "Subtitle files" msgstr "Subtitle files" #: ../src/totem-uri.c:589 msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Select Text Subtitles" #: ../src/totem-uri.c:652 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Select Movies or Playlists" #. Options parsing #: ../src/totem.c:201 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Play movies and songs" #: ../src/totem.c:212 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem Movie Player" #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #: ../src/totem.c:255 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Verify your system installation. Totem will now exit." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1785 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Password requested for RTSP server" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3027 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3031 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio Track #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3059 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3063 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Subtitle #%d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3474 msgid "Location not found." msgstr "Location not found." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3478 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3489 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3495 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3513 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3519 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3520 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3545 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3617 msgid "Media file could not be played." msgstr "Media file could not be played." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5921 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5923 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6270 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Too old version of GStreamer installed." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6277 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Media contains no supported video streams." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6785 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6899 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7034 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6911 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6946 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6966 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../src/backend/video-utils.c:100 #, c-format msgctxt "short time format" msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:138 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hour" msgstr[1] "%d hours" #: ../src/backend/video-utils.c:140 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minute" msgstr[1] "%d minutes" #: ../src/backend/video-utils.c:143 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d second" msgstr[1] "%d seconds" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:149 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:152 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" #. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Untitled %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Totem Bemused Server" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 msgid "_Create Video Disc..." msgstr "_Create Video Disc…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" msgstr "Create a video DVD or an (S)VCD from the currently-opened movie" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 msgid "Copy Vide_o DVD..." msgstr "Copy Vide_o DVD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 msgid "Copy the currently playing video DVD" msgstr "Copy the currently-playing video DVD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 msgid "Copy (S)VCD..." msgstr "Copy (S)VCD…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 msgid "Copy the currently playing (S)VCD" msgstr "Copy the currently-playing (S)VCD" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:112 msgid "The video disc could not be duplicated." msgstr "The video disc could not be duplicated." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:116 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:267 msgid "The movie could not be recorded." msgstr "The movie could not be recorded." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." msgstr "Unable to write a project." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "Records (S)VCDs or video DVDs" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1140 msgid "Chapters" msgstr "Chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 msgid "Chapters support" msgstr "Chapters support" #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 msgid "Enter new name for a chapter:" msgstr "Enter new name for a chapter:" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 msgid "Continue to watch movie without loaded chapters" msgstr "Continue to watch movie without loaded chapters" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 msgid "Continue without" msgstr "Continue without" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 msgid "Go to chapter" msgstr "Go to chapter" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 msgid "Load chapters from external file" msgstr "Load chapters from external file" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 msgid "Load chapters..." msgstr "Load chapters..." #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 msgid "No chapters data" msgstr "No chapters data" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 msgid "Remove chapter from the list" msgstr "Remove chapter from the list" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 msgid "Save Changes" msgstr "Save Changes" #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 msgid "_Go to" msgstr "_Go to" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 #, c-format msgid "" "Title: %s\n" "Start time: %s" msgstr "" "Title: %s\n" "Start time: %s" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:330 msgid "Error while reading file with chapters" msgstr "Error while reading file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:545 msgid "Chapter with the same time already exists" msgstr "Chapter with the same time already exists" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:546 msgid "Try another name or remove an existing chapter" msgstr "Try another name or remove an existing chapter" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:719 msgid "Error while writing file with chapters" msgstr "Error while writing file with chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:844 msgid "Error occurred while saving chapters" msgstr "Error occurred while saving chapters" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:845 msgid "Please check you rights and free space" msgstr "Please check your permissions and free space" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 msgid "Open Chapters File" msgstr "Open Chapters File" #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559 msgid "Failed to parse CMML file" msgstr "Failed to parse CMML file" #. Translators: this refers to a media file #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:103 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:114 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" msgstr "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus Service" #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 msgid "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." msgstr "" "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " "subsystem." #: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Instant Messenger status" #: ../src/plugins/galago/galago.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 msgid "Error loading Galago plugin" msgstr "Error loading Galago plugin" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:117 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Could not connect to the Galago daemon." #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit Annotations" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Presentation helper to make annotations on screen" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "The gromit binary was not found." #. Add the interface to Totem's sidebar #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:41 msgid "BBC iPlayer" msgstr "BBC iPlayer" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." msgstr "" "Stream BBC programs from the last seven days from the BBC iPlayer service." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "Error listing channel categories" msgstr "Error listing channel categories" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:66 msgid "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." msgstr "" "There was an unknown error getting the list of television channels available " "on BBC iPlayer." #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can #. then queue off the expander to load the programme listing for this category #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:74 msgid "Loading…" msgstr "Loading…" #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "Error getting programme feed" msgstr "Error getting programme feed" #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:119 msgid "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." msgstr "" "There was an error getting the list of programmes for this channel and " "category combination." #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 #, python-format msgid "Programme unavailable (\"%s\")" msgstr "Programme unavailable (\"%s\")" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 msgid "By artist" msgstr "By artist" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 msgid "By tag" msgstr "By tag" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 msgid "Jamendo Album Page" msgstr "Jamendo Album Page" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 msgid "Latest Releases" msgstr "Latest Releases" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 msgid "Number of albums to _retrieve:" msgstr "Number of albums to _retrieve:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 msgid "Preferred audio _format:" msgstr "Preferred audio _format:" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:521 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 msgid "Search Results" msgstr "Search Results" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" msgstr "_Open Jamendo Album Page in Browser" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 msgid "" "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." msgstr "" "Listen to the large collection of Creative Commons-licenced music on Jamendo." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 msgid "You need to install the Python simplejson module." msgstr "You need to install the Python simplejson module." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282 #, python-format msgid "Artist: %s" msgstr "Artist: %s" #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251 msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253 #, python-format msgid "%x" msgstr "%x" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 #, python-format msgid "Genre: %s" msgstr "Genre: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 #, python-format msgid "Released on: %s" msgstr "Released on: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licence: %s" #. track title #. Translators: this is the title of a track in Python format #. (first argument is the track number, second is the track title) #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274 #, python-format msgid "%02d. %s" msgstr "%02d. %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 #, python-format msgid "Album: %s" msgstr "Album: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283 #, python-format msgid "Duration: %s" msgstr "Duration: %s" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340 msgid "Fetching albums, please wait..." msgstr "Fetching albums, please wait…" #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:395 #, python-format msgid "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." msgstr "" "Failed to connect to Jamendo server.\n" "%s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:397 #, python-format msgid "The Jamendo server returned code %s." msgstr "The Jamendo server returned code %s." #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 msgid "An error occurred while fetching albums." msgstr "An error occurred while fetching albums." #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times longer than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:603 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin #. for times shorter than an hour #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:606 msgid "%M:%S" msgstr "%M:%S" #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 #. Compared to: #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:656 msgid "en" msgstr "en" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Audio format to download from Jamendo" msgstr "Audio format to download from Jamendo" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of results per page" msgstr "Number of results per page" #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." msgstr "" "The number of Jamendo search results to display in each page of results." #: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." msgstr "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Infrared Remote Control" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Support infrared remote control" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Couldn't initialise lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Couldn't read lirc configuration." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Download Movie Subtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Language" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Subtitle _language:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Play with Subtitle" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." msgstr "Look for subtitles for the currently playing movie." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Subtitle Downloader" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brasilian Portuguese" msgstr "Brasilian Portuguese" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:245 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:261 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:278 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:284 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" msgstr "Could not contact the OpenSubtitles website" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:266 msgid "No results found" msgstr "No results found" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:372 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitles" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:378 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:383 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:424 msgid "_Download Movie Subtitles..." msgstr "_Download Movie Subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:425 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" msgstr "Download movie subtitles from OpenSubtitles" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 msgid "Searching subtitles..." msgstr "Searching subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:541 msgid "Downloading the subtitles..." msgstr "Downloading the subtitles…" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitle language" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "The language to search for subtitles for movies in." #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Always On Top" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "Keep the main window on top when playing a movie" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 msgid "Properties" msgstr "Properties" #. Dimensions #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d frame per second" msgstr[1] "%d frames per second" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" msgstr "" "A format string used to build the network service name used when publishing " "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Format for network service name" msgstr "Format for network service name" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Publisher protocol to use" msgstr "Publisher protocol to use" #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." msgstr "" "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:547 msgid "Neighbors" msgstr "Neighbours" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publish Playlist" #: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 msgid "Share the current playlist via HTTP" msgstr "Share the current playlist via HTTP" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 msgid "Service _Name:" msgstr "Service _Name:" #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 #, no-c-format msgid "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." msgstr "" "The name used for announcing the playlist service on the network.\n" "All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" "and %h will be replaced by your computer's host name." #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" msgstr "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorised " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 password" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 msgid "Save a Copy..." msgstr "Save a Copy…" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 msgid "Save a copy of the movie" msgstr "Save a copy of the movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 msgid "Save a Copy" msgstr "Save a Copy" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 msgid "Movie" msgstr "Movie" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 msgid "Movie stream" msgstr "Movie stream" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:112 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964 msgid "Playing a movie" msgstr "Playing a movie" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Calculate the number of screenshots" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Number of screenshots:" msgstr "Number of screenshots:" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Screenshot width (in pixels):" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save in _folder:" msgstr "Save in _folder:" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 msgid "Select a folder" msgstr "Select a folder" #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #. Write the screenshot to the temporary file #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 msgid "Screenshot.png" msgstr "Screenshot.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" msgstr "Save Gallery" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Gallery-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery..." msgstr "Creating Gallery…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" msgstr "Saving gallery as \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "There was an error saving the screenshot." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 msgid "Save Screenshot" msgstr "Save Screenshot" #. Create the screenshot widget #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 #, c-format msgid "Screenshot-%s-%d.png" msgstr "Screenshot-%s-%d.png" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem could not get a screenshot of the video." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "This is not supposed to happen; please file a bug report." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Take _Screenshot…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 msgid "Take a screenshot" msgstr "Take a screenshot" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create Screenshot _Gallery..." msgstr "Create Screenshot _Gallery…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 msgid "Create a gallery of screenshots" msgstr "Create a gallery of screenshots" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "second" msgstr[1] "seconds" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "seconds" msgstr "seconds" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:191 msgid "Skip to" msgstr "Skip to" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "_Skip to..." msgstr "_Skip to…" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Skip to a specific time" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" msgstr "_Skip to:" #. Display an error #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173 #, c-format msgid "Could not get name and thumbnail for %s: %s" msgstr "Could not get name and thumbnail for %s: %s" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:174 msgid "File Error" msgstr "File Error" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:368 msgid "Could not connect to Tracker" msgstr "Could not connect to Tracker" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:258 msgid "No results" msgstr "No results" #. Translators: #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: #. * Showing 10-20 of 128 matches #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:283 #, c-format msgid "Showing %i - %i of %i match" msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" msgstr[0] "Showing %i–%i of %i match" msgstr[1] "Showing %i–%i of %i matches" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:581 msgid "Page" msgstr "Page" #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 msgid "Local Search" msgstr "Local Search" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" msgstr "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" #: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 msgid "Search for local videos using Tracker" msgstr "Search for local videos using Tracker" #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." msgstr "A plugin to let you browse YouTube videos." #: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube Browser" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 msgid "Related Videos" msgstr "Related Videos" #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "_Open in Web Browser" msgstr "_Open in Web Browser" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 msgid "Open the video in your web browser" msgstr "Open the video in your web browser" #. Add the sidebar page #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 msgid "YouTube" msgstr "YouTube" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:281 msgid "Cancelling query…" msgstr "Cancelling query…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:342 msgid "Error Looking Up Video URI" msgstr "Error Looking Up Video URI" #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is #. * if we're receiving a protocol error). #. Spew out the error message as provided #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:626 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:631 msgid "Error Searching for Videos" msgstr "Error Searching for Videos" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:627 msgid "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." msgstr "" "The response from the server could not be understood. Please check you are " "running the latest version of libgdata." #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 msgid "Fetching search results…" msgstr "Fetching search results…" #. Update the UI #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:868 msgid "Fetching related videos…" msgstr "Fetching related videos…" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:920 msgid "Error Opening Video in Web Browser" msgstr "Error Opening Video in Web Browser" #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:940 msgid "Fetching more videos…" msgstr "Fetching more videos…" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 msgid "No URI to play" msgstr "No URI to play" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Open with \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Browser Plugin using %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem Browser Plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2198 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "No playlist or playlist empty" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2289 msgid "Movie browser plugin" msgstr "Movie browser plugin" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2305 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Interactive Python console." msgstr "Interactive Python console." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Python Console" msgstr "Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85 msgid "Python Console Menu" msgstr "Python Console Menu" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 msgid "_Python Console" msgstr "_Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89 msgid "Show Totem's Python console" msgstr "Show Totem's Python console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Python Debugger" msgstr "Python Debugger" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" msgstr "Enable remote Python debugging with rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:116 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 msgid "Totem Python Console" msgstr "Totem Python Console" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." #~ msgid "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgstr "" #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, " #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps " #~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, " #~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 " #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/" #~ "LAN." #~ msgid "" #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgstr "" #~ "Quality settings for the audio visualisation: \"0\" for small, \"1\" for " #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large." #~ msgid "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgstr "" #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel " #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" " #~ "for AC3 Passthrough." #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgid "Don't connect to an already-running instance" #~ msgstr "Don't connect to an already-running instance" #~ msgid "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." #~ msgid "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is " #~ "restarted." #~ msgid "Could not open link" #~ msgstr "Could not open link" #~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine." #~ msgstr "Totem could not initialise the configuration engine." #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgstr "Make sure that GNOME is properly installed." #~ msgid "Recordings" #~ msgstr "Recordings" #~ msgid "MythTV Recordings" #~ msgstr "MythTV Recordings" #~ msgid "MythTV LiveTV" #~ msgstr "MythTV LiveTV" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Author:" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "C_onfigure…" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Description:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Site:" #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Deinterlace" #~ msgid "_Deinterlace" #~ msgstr "_Deinterlace" #~ msgid "Buffer size" #~ msgstr "Buffer size" #~ msgid "Enable deinterlacing" #~ msgstr "Enable deinterlacing" #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgstr "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" #~ msgid "Whether the main window should stay on top" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top" #~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgstr "Whether the main window should stay on top of the other ones" #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgstr "Could not launch URL \"%s\": %s" #~ msgid "Default browser not configured" #~ msgstr "Default browser not configured" #~ msgid "Error launching URI" #~ msgstr "Error launching URI" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Enabled" #~ msgid "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Unable to activate plugin %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to activate plugin %s" #~ msgstr "Unable to activate plugin %s" #~ msgid "Plugin Error" #~ msgstr "Plugin Error" #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgstr "Jamendo Plugin Configuration" #~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." #~ msgstr "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." #~ msgid "Sound volume" #~ msgstr "Sound volume" #~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgstr "Sound volume, in percent, between 0 and 100" #~ msgid "DVB Adapter %u" #~ msgstr "DVB Adapter %u" #~ msgid "Watch TV on '%s'" #~ msgstr "Watch TV on '%s'" #~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgstr "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" #~ msgid "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " #~ "supported." #~ msgid "Please insert a supported TV adapter." #~ msgstr "Please insert a supported TV adapter." #~ msgid "More information about watching TV" #~ msgstr "More information about watching TV" #~ msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgstr "" #~ "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." #~ msgid "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgstr "" #~ "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " #~ "listing." #~ msgid "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgstr "" #~ "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." #~ msgid "Please try again later." #~ msgstr "Please try again later." #~ msgid "TV signal lost" #~ msgstr "TV signal lost" #~ msgid "Please verify your hardware setup." #~ msgstr "Please verify your hardware setup." #~ msgid "Language" #~ msgstr "Language" #~ msgid "Screenshot%d.jpg" #~ msgstr "Screenshot%d.jpg" #~ msgid "Totem could not play '%s'" #~ msgstr "Totem could not play '%s'" #~ msgid "The Totem plugin could not be started." #~ msgstr "The Totem plugin could not be started." #~ msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgstr "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" #~ msgid "Print playing movie" #~ msgstr "Print playing movie" #~ msgid "Failed to retrieve working directory" #~ msgstr "Failed to retrieve working directory" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n" #~ "Check that the device is not busy." #~ msgid "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgstr "" #~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly " #~ "installed." #~ msgid "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgstr "" #~ "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your " #~ "hardware setup and channel configuration." #~ msgid "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgstr "The server you are trying to connect to is not known." #~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgstr "The device name you specified (%s) seems to be invalid." #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgstr "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." #~ msgid "The connection to this server was refused." #~ msgstr "The connection to this server was refused." #~ msgid "The specified movie could not be found." #~ msgstr "The specified movie could not be found." #~ msgid "" #~ "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgstr "" #~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " #~ "encrypted DVD without libdvdcss?" #~ msgid "The movie could not be read." #~ msgstr "The movie could not be read." #~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgstr "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgstr "This file is encrypted and cannot be played back." #~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgstr "For security reasons, this movie can not be played back." #~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgstr "The audio device is busy. Is another application using it?" #~ msgid "Authentication is required to access this file." #~ msgstr "Authentication is required to access this file." #~ msgid "Authentication is required to access this file or stream." #~ msgstr "Authentication is required to access this file or stream." #~ msgid "You are not allowed to open this file." #~ msgstr "You are not allowed to open this file." #~ msgid "The server refused access to this file or stream." #~ msgstr "The server refused access to this file or stream." #~ msgid "The file you tried to play is an empty file." #~ msgstr "The file you tried to play is an empty file." #~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgstr "There is no input plugin to handle the location of this movie" #~ msgid "There is no plugin to handle this movie." #~ msgstr "There is no plugin to handle this movie." #~ msgid "This movie is broken and can not be played further." #~ msgstr "This movie is broken and can not be played further." #~ msgid "This location is not a valid one." #~ msgstr "This location is not a valid one." #~ msgid "This movie could not be opened." #~ msgstr "This movie could not be opened." #~ msgid "Generic Error." #~ msgstr "Generic Error." #~ msgid "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgid "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgstr "" #~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #~ "plugins to be able to play some types of movies" #~ msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgstr "This is an audio-only file and there is no audio output available." #~ msgid "Language %d" #~ msgstr "Language %d" #~ msgid "No video to capture." #~ msgstr "No video to capture." #~ msgid "Video codec is not handled." #~ msgstr "Video codec is not handled." #~ msgid "Movie is not playing." #~ msgstr "Movie is not playing." #~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgstr "Could not initialise the thread-safe libraries." #~ msgid "TV-Out" #~ msgstr "TV-Out" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" #~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgstr "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" #~ msgid "_No TV-out" #~ msgstr "_No TV-out" #~ msgid "Unknown file extension." #~ msgstr "Unknown file extension." #~ msgid "Select playlist format:" #~ msgstr "Select playlist format:" #~ msgid "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgstr "" #~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or " #~ "when Totem is restarted." #~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d:%02d" #~ msgid "short time format|%d:%02d" #~ msgstr "%d:%02d" #~ msgid "Search YouTube" #~ msgstr "Search YouTube" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Search:" #~ msgid "_Sidebar" #~ msgstr "_Sidebar" #~ msgid "GTK+" #~ msgstr "GTK+" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "Totem could not parse the command-line options" #~ msgstr "Totem could not parse the command-line options" #~ msgid "IP address of the local MythTV server" #~ msgstr "IP address of the local MythTV server" #~ msgid "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgstr "Name of the database for the local MythTV server" #~ msgid "Port to access the local MythTV server" #~ msgstr "Port to access the local MythTV server" #~ msgid "Username to access the local MythTV server" #~ msgstr "Username to access the local MythTV server" #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "Opening %s" #~ msgid "Rhythmbox Plugins" #~ msgstr "Rhythmbox Plugins" #~ msgid "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgstr "" #~ "Small\n" #~ "Normal\n" #~ "Large\n" #~ "Extra Large" #~ msgid "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgstr "" #~ "Stereo\n" #~ "4-channel\n" #~ "4.1-channel\n" #~ "5.0-channel\n" #~ "5.1-channel\n" #~ "AC3 Passthrough" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "Open Location" #~ msgid "Properties dialog" #~ msgstr "Properties dialogue" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volume" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Full Volume" #~ msgstr "Full Volume" #~ msgid "Play / Pa_use" #~ msgstr "Play / Pa_use" #~ msgid "Resize to video size" #~ msgstr "Resize to video size" #~ msgid "Resize to twice the video size" #~ msgstr "Resize to twice the video size" #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volume up" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volume down" #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgstr "Couldn't load the 'ui description' file" #~ msgid "playlist" #~ msgstr "playlist" #~ msgid "Totem could not eject the optical media." #~ msgstr "Totem could not eject the optical media." #~ msgid "main window" #~ msgstr "main window" #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for device %s" #~ msgid "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgstr "Please check that a disc is present in the drive." #~ msgid "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgstr "Failed to find mountpoint for %s" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Audio CD" #~ msgid "Video CD" #~ msgstr "Video CD" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Couldn't write parser: %s" #~ msgstr "Couldn't write parser: %s" #~ msgid "Plugins Manager" #~ msgstr "Plugins Manager" #~ msgid "Media Player Keys" #~ msgstr "Media Player Keys" #~ msgid "Support additional media player keys" #~ msgstr "Support additional media player keys" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Screensaver" #~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." #~ msgstr "Provides the \"Skip to\" dialogue." #~ msgid "Skipto" #~ msgstr "Skipto" #~ msgid "Totem could not seek in '%s'." #~ msgstr "Totem could not seek in '%s'." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Channels:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duration:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Title:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Year:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Preview" #~ msgid "Save screenshot" #~ msgstr "Save screenshot" #~ msgid "Save screenshot to _desktop" #~ msgstr "Save screenshot to _desktop" #~ msgid "Save screenshot to _file:" #~ msgstr "Save screenshot to _file:" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "No file" #~ msgstr "No file" #~ msgid "Vanity Webcam utility" #~ msgstr "Vanity Webcam utility" #~ msgid "View live webcam and upload pictures" #~ msgstr "View live webcam and upload pictures" #~ msgid "Vanity" #~ msgstr "Vanity" #~ msgid "Vanity Preferences" #~ msgstr "Vanity Preferences" #~ msgid "Zoom 1:1" #~ msgstr "Zoom 1:1" #~ msgid "Zoom 1:2" #~ msgstr "Zoom 1:2" #~ msgid "Zoom 2:1" #~ msgstr "Zoom 2:1" #~ msgid "Zoom _1:1" #~ msgstr "Zoom _1:1" #~ msgid "Zoom _2:1" #~ msgstr "Zoom _2:1" #~ msgid "_Picture" #~ msgstr "_Picture" #~ msgid "_Zoom 1:2" #~ msgstr "_Zoom 1:2" #~ msgid "Unnamed CDROM" #~ msgstr "Unnamed CDROM" #~ msgid "Always on top" #~ msgstr "Always on top" #~ msgid "File '%s' already exists." #~ msgstr "File '%s' already exists." #~ msgid "The screenshot was not saved" #~ msgstr "The screenshot was not saved" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Shadow type" #~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgstr "Style of bevel around the statusbar text" #~ msgid "Webcam utility using %s" #~ msgstr "Webcam utility using %s" #~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" #~ msgid "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not startup:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" #~ "Reason: %s" #~ msgid "Debug mode on" #~ msgstr "Debug mode on" #~ msgid "" #~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgstr "" #~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n" #~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." #~ msgid "Vanity Webcam Utility" #~ msgstr "Vanity Webcam Utility" #~ msgid "" #~ "Vanity could not initialize the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Vanity could not initialise the \n" #~ "configuration engine:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgstr "" #~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" #~ "Make sure that Vanity is properly installed." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Save…" #~ msgid "Backend options" #~ msgstr "Backend options" #~ msgid "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgstr "" #~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin, which is not installed." #~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgstr "Failed to find real device node for %s: %s" #~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgstr "Failed to read symbolic link %s: %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "No Language Selection Available" #~ msgstr "No Language Selection Available" #~ msgid "No subtitles selection available" #~ msgstr "No subtitles selection available" #~ msgid "Set the aspect ratio" #~ msgstr "Set the aspect ratio" #~ msgid "Side_bar" #~ msgstr "Side_bar" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Empty" #~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgstr "Failed to start stand-alone movie player" #~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgstr "Option '%s' is unknown and was ignored\n" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Overwrite file?" #~ msgid "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgstr "" #~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." #~ msgid "video popup menu" #~ msgstr "video popup menu" #~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgstr "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." #~ msgid "Repeat _mode" #~ msgstr "Repeat _mode" #~ msgid "Shuf_fle mode" #~ msgstr "Shuf_fle mode" #~ msgid "No File" #~ msgstr "No File" #~ msgid "Show/Hide Playlist" #~ msgstr "Show/Hide Playlist" #~ msgid "_DXR3 TV-out" #~ msgstr "_DXR3 TV-out" #~ msgid "_Show/Hide Playlist" #~ msgstr "_Show/Hide Playlist" #~ msgid "Enable deinterlacing." #~ msgstr "Enable deinterlacing." #~ msgid "Height of the video widget" #~ msgstr "Height of the video widget" #~ msgid "Name of the visual effects plugins." #~ msgstr "Name of the visual effects plugins." #~ msgid "Repeat mode." #~ msgstr "Repeat mode." #~ msgid "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgstr "Resize the canvas automatically on file load." #~ msgid "Shuffle mode." #~ msgstr "Shuffle mode." #~ msgid "The brightness of the video." #~ msgstr "The brightness of the video." #~ msgid "The contrast of the video." #~ msgstr "The contrast of the video." #~ msgid "The hue of the video." #~ msgstr "The hue of the video." #~ msgid "The saturation of the video." #~ msgstr "The saturation of the video." #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgstr "Whether to enable debug for the playback engine." #~ msgid "Width of the video widget" #~ msgstr "Width of the video widget" #~ msgid "X coordinate for the Playlist" #~ msgstr "X coordinate for the Playlist" #~ msgid "X coordinate for the Playlist." #~ msgstr "X coordinate for the Playlist." #~ msgid "Y coordinate for the Playlist" #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist" #~ msgid "Y coordinate for the Playlist." #~ msgstr "Y coordinate for the Playlist." #~ msgid "0 second" #~ msgstr "0 second" #~ msgid "%s - Totem Movie Player" #~ msgstr "%s — Totem Movie Player" #~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgstr "Totem couldn't show the movie properties window." #~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgstr "Make sure that Totem is correctly installed." #~ msgid "Totem Video Window" #~ msgstr "Totem Video Window" #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgstr "Failed to open device %s for reading: %s" #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgstr "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s" #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc" #~ msgstr "Drive status 0x%x (%s) — check disc" #~ msgid "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgstr "Unexpected error status %d while mounting %s" #~ msgid "Error getting %s disc status: %s" #~ msgstr "Error getting %s disc status: %s" #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgstr "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)" #~ msgid "Open from URI" #~ msgstr "Open from URI" #~ msgid "Select subtitle rendering font" #~ msgstr "Select subtitle rendering font"