# translation of totem.HEAD.po to Greek # This file is distributed under the same license as the totem.HEAD package. # Copyright (C) Free Software Foundation Inc, 2003 # # Kostas Papadimas , 2003, 2005. # Nikos Charonitakis , 2005. # Athanasios Lefteris , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-05 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:11+0100\n" "Last-Translator: Athanasios Lefteris \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Movie Player" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών" #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Play movies and songs" msgstr "Αναπαραγωγή τραγουδιών και ταινιών" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)" msgstr "" "Ποσότητα δεδομένων που θα χρησιμοποιείται ως ενδιάμεση μνήμη για ροές " "δικτύου μέχρι να αρχίσει να αναπαράγεται η ροή (σε δευτερόλεπτα)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" msgstr "Μέγεθος ενδιάμεσης μνήμης" #: ../data/totem.schemas.in.h:3 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" msgstr "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:4 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " "directory" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Άνοιγμα...\", προεπιλογή είναι " "ο τρέχων κατάλογος" #: ../data/totem.schemas.in.h:5 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\"" #: ../data/totem.schemas.in.h:6 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " "Pictures directory" msgstr "" "Προεπιλεγμένη τοποθεσία για τους διαλόγους \"Λήψη στιγμιότυπου οθόνης\", " "προεπιλογή είναι ο κατάλογος Εικόνες" #: ../data/totem.schemas.in.h:7 msgid "Enable deinterlacing" msgstr "Ενεργοποίηση deinterlacing" #: ../data/totem.schemas.in.h:8 msgid "Encoding charset for subtitle" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων για τους υπότιτλους" #: ../data/totem.schemas.in.h:9 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" msgstr "" "Μέγιστη ποσότητα δεδομένων για αποκωδικοποίηση πριν την εμφάνιση τους (σε " "δευτερόλεπτα) " #: ../data/totem.schemas.in.h:10 msgid "Name of the visual effects plugins" msgstr "Όνομα των προσθέτων λειτουργιών οπτικών εφέ" #: ../data/totem.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Network buffering threshold" msgstr "Κατώφλι ενδιάμεσης μνήμης για το δίκτυο" #: ../data/totem.schemas.in.h:12 msgid "Pango font description for subtitle rendering" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς pango για την εμφάνιση υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:13 msgid "Repeat mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: ../data/totem.schemas.in.h:14 msgid "Resize the canvas automatically on file load" msgstr "Αυτόματη αλλαγή του μεγέθους του καμβά κατά τη φόρτωση αρχείου" #: ../data/totem.schemas.in.h:15 msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ όταν δεν αναπαράγεται βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:16 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." msgstr "Εμφάνιση οπτικών εφέ μόνο κατά την αναπαραγωγή αρχείου ήχου." #: ../data/totem.schemas.in.h:17 msgid "Shuffle mode" msgstr "Λειτουργία τυχαίας αναπαραγωγής" #: ../data/totem.schemas.in.h:18 msgid "Sound volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: ../data/totem.schemas.in.h:19 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" msgstr "Ένταση ήχου, σε ποσοστό, μεταξύ 0 και 100" #: ../data/totem.schemas.in.h:20 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Κωδικοποίηση υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:21 msgid "Subtitle font" msgstr "Γραμματοσειρά υποτίτλων" #: ../data/totem.schemas.in.h:22 msgid "The brightness of the video" msgstr "Η φωτεινότητα του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:23 msgid "The contrast of the video" msgstr "Η αντίθεση του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:24 msgid "The hue of the video" msgstr "Η απόχρωση του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:25 msgid "The saturation of the video" msgstr "Ο κορεσμός του βίντεο" #: ../data/totem.schemas.in.h:26 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση" #: ../data/totem.schemas.in.h:27 msgid "" "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " "Passthrough." msgstr "" "Τύπος εξόδου ήχου για χρήση: \"0\" για στερεοφωνική, \"1\" για 4-κάναλη " "έξοδο, \"2\" για 5.0 έξοδο, \"3\" για 5.1 έξοδο, \"4\" για AC3 Passthrough." #. Translators: This is default subtitle encoding #. character set. You can change this to be the most common #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. #: ../data/totem.schemas.in.h:32 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: ../data/totem.schemas.in.h:33 msgid "Whether the main window should stay on top" msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα σε πρώτο πλάνο" #: ../data/totem.schemas.in.h:34 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Αν το κύριο παράθυρο θα παραμένει πάντα πάνω από τα άλλα" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" "Αν θα απενεργοποιηθούν οι πρόσθετες λειτουργίες στο αρχικό κατάλογο του " "χρήστη" #: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η εκσφαλμάτωση για τη μηχανή αναπαραγωγής" #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 msgid "Playing a movie" msgstr "Αναπαραγωγή μιας ταινίας" #: ../src/totem-fullscreen.c:404 msgid "No File" msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο" #: ../src/totem-interface.c:129 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του '%s' περιβάλλοντος χρήστη. %s" #: ../src/totem-interface.c:131 ../src/totem-interface.c:133 #: ../src/totem-menu.c:1399 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το Totem έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/totem-interface.c:244 msgid "" "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Το Totem είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή " "να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας " "Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε " "με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε " "νεότερη έκδοση." #: ../src/totem-interface.c:248 msgid "" "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Το Totem διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ " "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες " "την GNU General Public License." #: ../src/totem-interface.c:252 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Θα·πρέπει·να·έχετε·λάβει·ένα·αντίγραφο·της·GNU·General·Public·License·μαζί·με·το " "Totem.·Αν·όχι·γράψτε·στο·Free·Software·Foundation,·Inc.,·59·Temple·Place," "·Suite·330,·Boston,·MA··02111-1307··USA" #: ../src/totem-interface.c:255 msgid "" "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " "plugins." msgstr "" "Το Totem περιέχει μια εξαίρεση για να επιτραπεί η χρήση ιδιωτικών πρόσθετων " "λειτουργιών GStreamer." #: ../src/totem-menu.c:296 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: ../src/totem-menu.c:751 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Αναπαραγωγή δίσκου '%s'" #: ../src/totem-menu.c:754 #, c-format msgid "device%d" msgstr "συσκευή%d" #: ../src/totem-menu.c:1066 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" #: ../src/totem-menu.c:1068 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME #: ../src/totem-menu.c:1074 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με χρήση %s και %s" #: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2002-2006 Bastien Nocera" #: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Αθανάσιος Λευτέρης " #: ../src/totem-menu.c:1088 msgid "Totem Website" msgstr "Ιστοσελίδα του Totem" #: ../src/totem-menu.c:1123 msgid "Configure Plugins" msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων λειτουργιών" #: ../src/totem-menu.c:1217 msgid "_Movie" msgstr "_Ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../src/totem-menu.c:1218 msgid "Open a file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." #: ../src/totem-menu.c:1219 msgid "Open a non-local file" msgstr "Άνοιγμα ενός μη τοπικού αρχείου" #: ../src/totem-menu.c:1220 msgid "_Eject" msgstr "Ε_ξαγωγή" #: ../src/totem-menu.c:1221 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play / Pa_use" msgstr "Αναπαραγ_ωγή / Παύση" #: ../src/totem-menu.c:1222 msgid "Play or pause the movie" msgstr "Αναπαραγωγή ή παύση της ταινίας" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "_Quit" msgstr "'Ε_ξοδος" #: ../src/totem-menu.c:1223 msgid "Quit the program" msgstr "Έξοδος από το πρόγραμμα" #: ../src/totem-menu.c:1225 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take _Screenshot..." msgstr "Λήψη _στιγμιότυπου οθόνης..." #: ../src/totem-menu.c:1226 msgid "Take a screenshot" msgstr "Λήψη ενός στιγμιότυπου οθόνης" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "_Clear Playlist" msgstr "_Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-menu.c:1227 msgid "Clear playlist" msgstr "Καθαρισμός λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-menu.c:1228 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτι_μήσεις" #: ../src/totem-menu.c:1229 msgid "Plugins..." msgstr "Πρόσθετες λειτουργίες..." #: ../src/totem-menu.c:1231 msgid "_View" msgstr "Πρ_οβολή" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/totem-menu.c:1232 msgid "Switch to fullscreen" msgstr "Αλλαγή σε πλήρη οθόνη" #: ../src/totem-menu.c:1233 msgid "Fit Window to Movie" msgstr "Ταίριασμα παραθύρου στην ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "_Resize 1:2" msgstr "Α_λλαγή μεγέθους 1:2" #: ../src/totem-menu.c:1234 msgid "Resize to half the video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μισό του μεγέθους του βίντεο" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize _1:1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους _1:1" #: ../src/totem-menu.c:1235 msgid "Resize to video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο μέγεθος του βίντεο" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize _2:1" msgstr "Αλλαγή μεγέθους _2:1" #: ../src/totem-menu.c:1236 msgid "Resize to twice the video size" msgstr "Αλλαγή μεγέθους στο διπλάσιο του μεγέθους του βίντεο" #: ../src/totem-menu.c:1237 msgid "_Aspect Ratio" msgstr " _Συντελεστής αναλογίας" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch An_gles" msgstr "Αλλαγή _γωνίας" #: ../src/totem-menu.c:1238 msgid "Switch angles" msgstr "Αλλαγή γωνίας" #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, #: ../src/totem-menu.c:1241 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "_DVD Menu" msgstr "Μενού _DVD" #: ../src/totem-menu.c:1242 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού του DVD" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "_Title Menu" msgstr "Μενού _τίτλων" #: ../src/totem-menu.c:1243 msgid "Go to the title menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού τίτλων" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "A_udio Menu" msgstr "Μενού ή_χου" #: ../src/totem-menu.c:1244 msgid "Go to the audio menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού ήχου" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "_Angle Menu" msgstr "Μενού οπτικής _γωνίας" #: ../src/totem-menu.c:1245 msgid "Go to the angle menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού οπτικής γωνίας" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Μενού κε_φαλαίων" #: ../src/totem-menu.c:1246 msgid "Go to the chapter menu" msgstr "Μετάβαση στο μενού κεφαλαίων" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "_Next Chapter/Movie" msgstr "Επόμε_νο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1247 msgid "Next chapter or movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "_Previous Chapter/Movie" msgstr "_Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1248 msgid "Previous chapter or movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο ή ταινία" #: ../src/totem-menu.c:1250 msgid "_Sound" msgstr "_Ήχος" #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume _Up" msgstr "Αύ_ξηση έντασης" #: ../src/totem-menu.c:1252 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume _Down" msgstr "_Μείωση έντασης" #: ../src/totem-menu.c:1253 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../src/totem-menu.c:1255 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "_Contents" msgstr "Περιε_χόμενα" #: ../src/totem-menu.c:1256 msgid "Help contents" msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας" #: ../src/totem-menu.c:1257 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/totem-menu.c:1261 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom Reset" msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης" #: ../src/totem-menu.c:1262 msgid "Zoom reset" msgstr "Επαναφορά μεγέθυνσης" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/totem-menu.c:1263 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip _Forward" msgstr "Παράκαμψη προς τα _μπροστά" #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 msgid "Skip forward" msgstr "Παράκαμψη προς τα μπροστά" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Παράκαμψη προς τα _πίσω" #: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273 msgid "Skip backwards" msgstr "Παράκαμψη προς τα πίσω" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "_Repeat Mode" msgstr "Λειτουργία επανάλη_ψης" #: ../src/totem-menu.c:1277 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας επανάληψης" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Λειτουργία τυ_χαίας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-menu.c:1278 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ορισμός της λειτουργίας τυχαίας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "_Deinterlace" msgstr "Απε_διεμπλοκή (deinterlace)" #: ../src/totem-menu.c:1279 msgid "Deinterlace" msgstr "Απεδιεμπλοκή (deinterlace)" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show _Controls" msgstr "Εμφάνιση ε_λέγχων" #: ../src/totem-menu.c:1280 msgid "Show controls" msgstr "Εμφάνιση ελέγχων" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "_Sidebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: ../src/totem-menu.c:1281 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της πλευρικής στήλης" #: ../src/totem-menu.c:1285 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ορίζει αυτόματο συντελεστή αναλογίας" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/totem-menu.c:1286 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ορίζει τετράγωνο συντελεστή αναλογίας" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 4:3 (TV) " #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Ευρεία οθόνη)" #: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ορίζει 16:9 (Anamorphic) συντελεστή αναλογίας" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ορίζει συντελεστή αναλογίας 2.11:1 (DVB)" #: ../src/totem-menu.c:1349 msgid "S_ubtitles" msgstr "Υ_πότιτλοι" #: ../src/totem-menu.c:1355 msgid "_Languages" msgstr "Γ_λώσσες" #: ../src/totem-menu.c:1398 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου περιγραφής του περιβάλλοντος χρήστη" #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας..." #: ../src/totem-options.c:37 msgid "Enable debug" msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης" #: ../src/totem-options.c:38 msgid "Play/Pause" msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση" #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:298 ../src/totem.c:308 msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:291 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: ../src/totem-options.c:41 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: ../src/totem-options.c:42 msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενο" #: ../src/totem-options.c:43 msgid "Seek Forwards" msgstr "Εύρεση προς τα μπροστά" #: ../src/totem-options.c:44 msgid "Seek Backwards" msgstr "Εύρεση προς τα πίσω" #: ../src/totem-options.c:45 msgid "Volume Up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: ../src/totem-options.c:46 msgid "Volume Down" msgstr "Μείωση έντασης" #: ../src/totem-options.c:47 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #: ../src/totem-options.c:48 msgid "Show/Hide Controls" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση Ελέγχων" #: ../src/totem-options.c:49 msgid "Quit" msgstr "Τερματισμός" #: ../src/totem-options.c:50 #, fuzzy msgid "Enqueue" msgstr "Σε αναμονή" #: ../src/totem-options.c:51 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/totem-options.c:52 #, fuzzy msgid "Print playing movie" msgstr "Εμφάνιση αναπαραγόμενης ταινίας" #: ../src/totem-options.c:53 msgid "Seek" msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/totem-options.c:54 msgid "Playlist index" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/totem-options.c:55 msgid "Movies to play" msgstr "Ταινίες προς αναπαραγωγή" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "_Remove" msgstr "Απομάκ_ρυνση" #: ../src/totem-playlist.c:149 msgid "Remove file from playlist" msgstr "Αφαίρεση αρχείου από την λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "_Copy Location" msgstr "Αντι_γραφή Τοποθεσίας" #: ../src/totem-playlist.c:150 msgid "Copy the location to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή της τοποθεσίας στο πρόχειρο" #: ../src/totem-playlist.c:313 ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης της λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:850 msgid "Unknown file extension." msgstr "Άγνωστη επέκταση αρχείου." #: ../src/totem-playlist.c:863 msgid "Select playlist format:" msgstr "Επιλογή μορφής λίστας αναπαραγωγής:" #: ../src/totem-playlist.c:868 msgid "By extension" msgstr "Κατά επέκταση" #: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Save Playlist" msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix #: ../src/totem-playlist.c:909 ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:1596 msgid "Playlist error" msgstr "Σφάλμα λίστας αναπαραγωγής" #: ../src/totem-playlist.c:1596 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "" "Η λίστα αναπαραγωγής '%s' δεν είναι αναγνώσιμη, πιθανώς να έχει καταστραφεί." #: ../src/totem-preferences.c:104 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Ενεργοποίηση οπτικών εφέ;" #: ../src/totem-preferences.c:106 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" msgstr "" "Φαίνεται ότι τρέχετε το Totem μέσω απομακρυσμένης σύνδεσης.\n" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ενεργοποιήσετε τα οπτικά εφέ;" #: ../src/totem-preferences.c:159 msgid "" "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " "Totem is restarted." msgstr "" "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν " "γίνει επανεκκίνηση του Totem." #: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "" "Η αλλαγή στον τύπο των οπτικών εφέ απαιτεί επανεκκίνηση για να " "πραγματοποιηθεί." #: ../src/totem-preferences.c:387 msgid "" "The change of audio output type will only take effect when Totem is " "restarted." msgstr "" "Η αλλαγή σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη ταινία, ή όταν " "γίνει επανεκκίνηση του Totem." #: ../src/totem-preferences.c:478 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/totem-preferences.c:618 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς υποτίτλων" #. FIXME this should be setting an error? #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 #: ../src/totem-properties-view.c:93 msgid "Audio/Video" msgstr "Ήχος/Βίντεο" #: ../src/totem-properties-view.c:87 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../src/totem-properties-view.c:91 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 #, c-format msgid "Screenshot%d.png" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης%d.png" #: ../src/totem-screenshot.c:92 msgid "Screenshot.png" msgstr "Στιγμιότυπο οθόνης.png" #: ../src/totem-screenshot.c:168 msgid "There was an error saving the screenshot." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του στιγμιότυπου οθόνης." #: ../src/totem-screenshot.c:218 msgid "Save Screenshot" msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης" #: ../src/totem-statusbar.c:106 msgid "0:00 / 0:00" msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:296 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #: ../src/totem-statusbar.c:128 #, c-format msgid "%s (Streaming)" msgstr "%s (Ροή)" #. Elapsed / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:75 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:78 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Αναζήτηση σε %s / %s" #: ../src/totem-statusbar.c:210 #, fuzzy msgid "Buffering" msgstr "Γίνεται αποθήκευση στην ενδιάμεση μνήμη" #. eg: 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:221 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 #: ../src/totem-statusbar.c:291 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. eg: Buffering, 75 % #: ../src/totem-statusbar.c:296 #, c-format msgid "%s, %d %%" msgstr "%s, %d %%" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσα εντοπιότητα (locale)" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικής" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Κέλτικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Κινέζικα Απλοποιημένα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Κινέζικα Παραδοσιακά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρώσικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουαρατί" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούχι" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραΐκα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Εβραϊκά Οπτικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Ταυλανδικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Δυτική" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: ../src/totem-uri.c:303 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/totem-uri.c:308 msgid "Supported files" msgstr "Υποστηριζόμενα αρχεία" #: ../src/totem-uri.c:320 msgid "Audio files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../src/totem-uri.c:328 msgid "Video files" msgstr "Αρχεία βίντεο" #: ../src/totem-uri.c:399 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Επιλογή ταινιών ή λιστών αναπαραγωγής" #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312 msgid "Playing" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:308 msgid "Paused" msgstr "Παύση" #: ../src/totem.c:353 msgid "Totem could not eject the optical media." msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εξαγάγει το οπτικό μέσο." #: ../src/totem.c:386 ../src/totem.c:413 ../src/totem.c:944 #: ../src/totem.c:1054 ../src/totem.c:1081 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'." #: ../src/totem.c:472 #, c-format msgid "" "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " "appropriate plugins to handle it." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει τα αρχεία αυτού του είδους (%s) επειδή " "δεν έχετε εγκατεστημένες τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες για τον " "χειρισμό τους." #: ../src/totem.c:473 msgid "" "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " "this media." msgstr "" "Εγκαταστήστε τις απαραίτητες πρόσθετες λειτουργίες και επανεκκινήστε το " "Totem για να μπορέσετε να αναπαραγάγετε αυτού του είδους αρχεία." #: ../src/totem.c:480 #, c-format msgid "" "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " "it." msgstr "" "Το Totem δεν μπορεί να αναπαράγει αυτό το μέσο (%s) αν και υπάρχει μια " "πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό του." #: ../src/totem.c:481 msgid "" "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " "correctly configured." msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό και ότι έχει ρυθμιστεί σωστά." #: ../src/totem.c:509 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Το Totem δεν μπόρεσε να αναπαράγει αυτόν το δίσκο." #: ../src/totem.c:510 ../src/totem.c:2899 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "No reason." msgstr "Χωρίς λόγο." #: ../src/totem.c:763 ../src/totem.c:771 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Το Totem δε μπορεί λάβει στιγμιότυπο οθόνης από αυτό το φιλμ." #: ../src/totem.c:771 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "" "Αυτό δεν προβλεπόταν να συμβεί, παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος." #. Title #: ../src/totem.c:854 ../src/totem.c:3047 ../src/totem.c:3075 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1571 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Totem αναπαραγωγή ταινιών" #: ../src/totem.c:950 msgid "No error message" msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα σφάλματος" #: ../src/totem.c:1192 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Το Totem δεν μπορεί να εμφανίσει τα περιεχόμενα βοήθειας." #: ../src/totem.c:1451 ../src/totem.c:1453 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 msgid "An error occurred" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα" #: ../src/totem.c:2779 ../src/totem.c:2781 msgid "Play / Pause" msgstr "Αναπαραγωγή / Παύση" #: ../src/totem.c:2788 ../src/totem.c:2790 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Προηγούμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem.c:2797 ../src/totem.c:2799 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Επόμενο κεφάλαιο/ταινία" #: ../src/totem.c:2899 msgid "Totem could not startup." msgstr "Το Totem δε μπορεί να ξεκινήσει." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe." #: ../src/totem.c:3048 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα " "τερματιστεί." #. Handle command line arguments #: ../src/totem.c:3055 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Αναπαραγωγή ταινιών και τραγουδιών" #: ../src/totem.c:3064 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Το Totem δεν μπορεί να αναλύσει τις επιλογές από την γραμμή εντολών" #: ../src/totem.c:3083 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση της μηχανής ρυθμίσεων από το Totem." #: ../src/totem.c:3083 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι το GNOME έχει εγκατασταθεί σωστά." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410 msgid "" "The requested audio output was not found. Please select another audio output " "in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δεν βρέθηκε. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου " "από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415 msgid "Location not found." msgstr "Δε βρέθηκε η τοποθεσία." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419 msgid "" "Could not open location; you might not have permission to open the file." msgstr "" "Είναι αδύνατο το άνοιγμα της τοποθεσίας· ίσως δεν έχετε τα δικαιώματα για να " "ανοίξετε το αρχείο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430 msgid "" "The video output is in use by another application. Please close other video " "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Η έξοδος βίντεο χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις " "άλλες εφαρμογές βίντεο, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα " "συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436 msgid "" "The audio output is in use by another application. Please select another " "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " "using a sound server." msgstr "" "Η έξοδος ήχου χρησιμοποιείται από άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες " "εφαρμογές ήχου, ή επιλέξτε μια άλλη έξοδο ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων " "πολυμέσων. Ίσως να πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα εξυπηρετητή ήχου." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgstr "" "Η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτεί την πρόσθετη λειτουργία %s, η οποία " "δεν είναι εγκατεστημένη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461 #, c-format msgid "" "The playback of this movie requires the following decoders which are not " "installed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Για την αναπαραγωγή αυτής της ταινίας απαιτούνται οι ακόλουθοι " "αποκωδικοποιητές, οι οποίοι δεν είναι εγκατεστημένοι:\n" "\n" "%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486 msgid "" "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." msgstr "" "Αδυναμία αναπαραγωγής αυτού του αρχείου μέσω δικτύου. Μεταφορτώστε το στο " "δίσκο πρώτα." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558 msgid "Media file could not be played." msgstr "Το αρχείο πολυμέσων δεν είναι αναγνώσιμο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Αποτυχία ανάκτησης τρέχοντος καταλόγου" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 msgid "Surround" msgstr "Περιφερειακός" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 msgid "Mono" msgstr "Μονοφωνικός" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 msgid "Stereo" msgstr "Στερεοφωνικός" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του GStreamer είναι πολύ παλιά." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Το αρχείο περιέχει μη υποστηριζόμενες ροές βίντεο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 msgid "" "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " "installation." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αντικειμένου αναπαραγωγής GStreamer. Παρακαλώ ελέγξτε " "την εγκατάσταση του GStreamer." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5011 msgid "" "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " "video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Μπορεί να μην είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ " "επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 msgid "" "Could not find the video output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου βίντεο. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε " "επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο " "βίντεο από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 msgid "" "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " "output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "" "Αποτυχία ανοίγματος εξόδου ήχου. Μπορεί να μην έχετε τα απαραίτητα " "δικαιώματα για να ανοίξετε τη συσκευή ήχου, ή να μην εκτελείται ο " "εξυπηρετητής ήχου. Παρακαλώ επιλέξτε μια άλλη έξοδο βίντεο από τον Επιλογέα " "συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 msgid "" "Could not find the audio output. You may need to install additional " "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " "Selector." msgstr "" "Η απαιτούμενη έξοδος ήχου δεν βρέθηκε. Ίσως να χρειαστεί να εγκαταστήσετε " "επιπρόσθετες λειτουργίες GStreamer (plugins) ή να επιλέξετε μια άλλη έξοδο " "ήχου από τον Επιλογέα συστημάτων πολυμέσων." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:751 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" "Check that the device is not busy." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης του οδηγού ήχου '%s'\n" "Ελέγξτε ότι η συσκευή δεν είναι ενεργοποιημένη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 msgid "" "No video output is available. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Δεν υπάρχει διαθέσιμη έξοδος βίντεο. Βεβαιωθείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά " "το Totem." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1346 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε δεν είναι γνωστός." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Το όνομα συσκευής (%s) που καθορίσατε δεν είναι έγκυρο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής με τον οποίο προσπαθείτε να συνδεθείτε (%s) δεν είναι " "διαθέσιμος." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Άρνηση σύνδεσης στον εξυπηρετητή." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Η καθορισμένη ταινία δε μπορεί να βρεθεί." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 msgid "" "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" "Η πηγή φαίνεται κρυπτογραφημένη και δεν είναι αναγνώσιμη. Μήπως προσπαθείτε " "να αναπαραγάγετε ένα κρυπτογραφημένο DVD χωρίς libdvdcss;" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 msgid "The movie could not be read." msgstr "Η ταινία δεν είναι αναγνώσιμη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1378 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "" "Δημιουργήθηκε πρόβλημα κατά τη φόρτωση μιας βιβλιοθήκης ή αποκωδικοποιητή (%" "s)." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "" "Αυτό το αρχείο είναι κρυπτογραφημένο και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της " "αναπαραγωγής του." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "" "Για λόγους ασφαλείας, δεν είναι δυνατή η αναπαραγωγή αυτής της ταινίας." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1397 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "" "Η συσκευή ήχου είναι απασχολημένη. Χρησιμοποιείται κάποια άλλη εφαρμογή;" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1402 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε αυτό το αρχείο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Ο εξυπηρετητής δεν επέτρεψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο ή την ροή." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Το αρχείο που προσπαθήσατε να αναπαραγάγετε είναι κενό." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" msgstr "" "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία εισόδου για το χειρισμό αυτής της ταινίας" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 msgid "There is no plugin to handle this movie." msgstr "Δεν υπάρχει πρόσθετη λειτουργία για το χειρισμό αυτής της ταινίας." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 msgid "This movie is broken and can not be played further." msgstr "" "Αυτή η ταινία είναι κατεστραμμένη και δεν είναι δυνατή η συνέχιση της " "αναπαραγωγής της." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι έγκυρη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 msgid "This movie could not be opened." msgstr "Η ταινία δε μπορεί να ανοιχθεί." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 msgid "Generic Error." msgstr "Γενικό σφάλμα." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2384 #, c-format msgid "" "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή βίντεο '%s'. Θα πρέπει να " "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να " "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2388 #, c-format msgid "" "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " "plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού του κωδικοποιητή ήχου '%s'. Θα πρέπει να " "εγκαταστήσετε κάποιες πρόσθετες λειτουργίες για να μπορέσετε να " "αναπαραγάγετε κάποιους τύπους ταινιών" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2402 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "" "Αυτό είναι ένα αρχείο που περιέχει μόνο ήχο και δεν υπάρχει έξοδος ήχου " "διαθέσιμη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4014 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Γλώσσα %d" #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 msgid "No video to capture." msgstr "Δεν υπάρχει βίντεο για σύλληψη." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 msgid "Video codec is not handled." msgstr "Δεν υπάρχει τρόπος χειρισμού για του κωδικοποιητή βίντεο." #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 msgid "Movie is not playing." msgstr "Δεν αναπαράγεται ταινία." #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "long time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:221 #, c-format msgid "long time format|%d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d" #. minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not #. * translate the "short time format|" part. Remove it from #. * the translation. #. #: ../src/backend/video-utils.c:231 #, c-format msgid "short time format|%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../src/backend/video-utils.c:250 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #: ../src/backend/video-utils.c:252 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: ../src/backend/video-utils.c:255 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. hour:minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:261 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. minutes:seconds #: ../src/backend/video-utils.c:264 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. seconds #: ../src/backend/video-utils.c:267 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: ../src/backend/video-utils.c:270 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for device %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης σημείου προσάρτησης για τη συσκευή %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 msgid "Could not connect to the HAL daemon" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία HAL" #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 msgid "Please check that a disc is present in the drive." msgstr "Ελέγξτε ότι υπάρχει ο δίσκος στον οδηγό." #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 #, c-format msgid "Failed to mount %s" msgstr "Αποτυχία προσάρτησης %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 #, c-format msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Αποτυχία εύρεσης σημείου προσάρτησης για %s" #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 msgid "Audio CD" msgstr "CD ήχου" #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 msgid "Video CD" msgstr "Βίντεο CD" #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:470 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Αδυναμία εγγραφής parser: %s " #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-pls.c:70 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-xspf.c:73 #, c-format msgid "Couldn't open file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': %s" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία" #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 #, c-format msgid "" "Unable to activate plugin %s.\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s.\n" "%s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 #, c-format msgid "Unable to activate plugin %s" msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης της πρόσθετης λειτουργίας %s" #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 msgid "Plugin Error" msgstr "Σφάλμα πρόσθετης λειτουργίας" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 msgid "Bemused" msgstr "Bemused" #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" msgstr "Λειτουργία του Totem μέσω κινητού με το λογισμικό Bemused" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 #, c-format msgid "Untitled %d" msgstr "Χωρίς τίτλο %d" #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:608 msgid "Totem Bemused Server" msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem" #. FIXME version #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:610 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" msgstr "Εξυπηρετητής Bemused για Totem έκδοση 1.0" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger status" msgstr "Κατάσταση στιγμιαίου αποστολέα μηνυμάτων" #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" "Ορισμός κατάστασης στιγμιαίου αποστολέα μηνυμάτων σε απουσία όταν " "αναπαράγεται μια ταινία" #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 msgid "Could not connect to the Galago daemon." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με την υπηρεσία Galago." #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Επισημάνσεις Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Βοηθός παρουσιάσεων για την δημιουργία επισημάνσεων στην οθόνη" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Το εκτελέσιμο αρχείο του gromit δεν βρέθηκε." #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" msgstr "Τηλεχειριστήριο υπερύθρων" #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "Υποστήριξη τηλεχειριστηρίου υπερύθρων" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 msgid "Couldn't initialize lirc." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" msgstr "Πλήκτρα αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "Υποστήριξη πρόσθετων πλήκτρων αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα σε επικάλυψη" #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" msgstr "" "Διατήρηση του κεντρικού παραθύρου σε επικάλυψη όταν αναπαράγεται μια ταινία" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #. Title #. Artist #. Album #. Year #. Comment #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Dimensions #. Video Codec #. Audio Codec #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Sample rate #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 msgid "0 Channels" msgstr "0 κανάλια" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 #, c-format msgid "%d frames per second" msgstr "%d καρέ ανά δευτερόλεπτο" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 msgid "Adds movie properties to the sidebar" msgstr "Προσθέτει τις ιδιότητες ταινίας στην πλευρική στήλη" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 msgid "Movie Properties" msgstr "Ιδιότητες ταινίας" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" msgstr "Απενεργοποιεί την προστασίας οθόνης όταν αναπαράγεται μια ταινία" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Προστασία οθόνης" #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." msgstr "Παρέχει τον διάλογο \"Παράκαμψη σε\"." #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 msgid "Skipto" msgstr "Παράκαμψη σε" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:185 msgid "Skip to" msgstr "Παράκαμψη σε" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "_Skip to..." msgstr "Παρά_καμψη σε..." #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Παράκαμψη σε συγκεκριμένο χρονικό διάστημα" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του διαλόγου \"Παράκαμψη σε\"." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 msgid "No URI to play" msgstr "Δεν υπάρχει URI προς αναπαραγωγή" #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:444 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:448 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Το Totem δε μπορεί να αναπαράγει '%s'" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:825 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Άνοιγμα %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1071 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "Άν_οιγμα με \"%s\"" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1122 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος πλοήγησης χρησιμοποιεί %s" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1127 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Πρόσθετη λειτουργία του προγράμματος πλοήγησης για το Totem" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "The Totem plugin could not startup." msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία του Totem δεν μπορεί να ξεκινήσει." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1886 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Δεν υπάρχει λίστα αναπαραγωγής ή η λίστα αναπαραγωγής είναι άδεια" #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης των βιβλιοθηκών thread-safe." #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1990 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "" "Επιβεβαιώστε την εγκατάσταση του συστήματος σας. Το Totem τώρα θα " "τερματιστεί."